﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,172
‏‏‏"‏‏‏‏ثمة شيء وحيد لا يتغير هنا‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
‏‏‏"‏‏‏‏وهي الفكرة السخيفة
بأن الجراحين رائعون‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,301
‏‏‏"‏‏‏‏بينما الأطباء المقيمون مغفلون.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,469
‏مرحبًا.‏

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,014
‏هلا نزعت نظارات الليمون يا ‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,056
‏لكنه يرش في عينيّ.‏

7
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
‏تلك مخاطرة لا بد منها عند تناول
هذا النوع بالتحديد من الفاكهة.‏

8
00:00:19,185 --> 00:00:20,729
‏أرجوكما!‏

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,105
‏ما رأيكما في التخفيف

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,733
‏من التصرفات الغريبة قليلًا،‏ اتفقنا؟

11
00:00:25,984 --> 00:00:28,403
‏أستبدأ غدًا بمهامك الجراحية يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
‏هل الموعد غدًا؟

13
00:00:30,697 --> 00:00:32,615
‏أيًا يكن.‏ لا أكترث حقًا.‏

14
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
‏التقطي صورة لنا!‏

15
00:00:36,161 --> 00:00:37,704
‏يجدر بك الابتسام هذه المرة.‏

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,583
‏تبدوان ظريفين جدًا.‏

17
00:00:42,625 --> 00:00:43,877
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
‏هل يمكنك قصّ هذه؟

19
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
‏لأنني أتمرّن كثيرًا مؤخرًا

20
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
‏وهذان الكمّان يخنقان عضلاتي.‏

21
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏ألا تلاحظين ذلك؟

22
00:00:50,050 --> 00:00:51,551
‏أجل،‏ ما كنت لأفعل ذلك.‏

23
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
‏ففي نهاية الأسبوع ستعيد هذه الملابس إلى.‏.‏.‏

24
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
‏‏‏"‏‏‏‏جينين‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,686
‏لـ‏‏"‏‏‏‏جينين‏‏"‏‏‏‏ بنية جسدية ضخمة.‏

26
00:01:01,770 --> 00:01:03,271
‏لقد غلبتني ذات مرة.‏

27
00:01:03,855 --> 00:01:06,900
‏‏‏"‏‏‏‏لدخول المستشفى بصفتك
جرّاحًا شعور مختلف تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
‏يا صاح.‏

29
00:01:28,338 --> 00:01:29,964
‏أأنت بخير؟ إذ تتصرف بغرابة تفوق

30
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
‏رؤيتنا لـ‏‏"‏‏‏‏بات بيناتار‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ستاربكس‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
‏كم كان صباحًا مذهلًا!‏

32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
‏أسد إلي معروفًا.‏

33
00:01:36,971 --> 00:01:39,432
‏لا تبالغ في تصرّفاتك معهم،‏ اتفقنا؟

34
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
‏كن أنت،‏ اتفقنا؟ تصرّف على سجيتك.‏

35
00:01:41,351 --> 00:01:42,393
‏أنت تعرف أنني سأكون كذلك.‏

36
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
‏ما الأخبار يا رفاق؟

37
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
‏أدرك أنني طبيب،‏

38
00:01:45,730 --> 00:01:48,650
‏لكنني أريدكم أن تعرفوا
أنني أعتبركم جميعًا منطقتي السفلية.‏

39
00:01:50,068 --> 00:01:52,654
‏‏‏"‏‏‏‏يعرفون أنك تقصد أنهم أصدقاؤك.‏
غيّر الموضوع فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
‏أحد ما كان يتمرّن مؤخرًا.‏

41
00:01:55,532 --> 00:01:56,658
‏ماذا؟

42
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
‏ساعدني.‏

43
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
‏‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أكرهك أيها المقرف.‏

44
00:02:04,249 --> 00:02:06,167
‏أعلم،‏ لكنني أسعى جاهدة مؤخرًا.‏

45
00:02:06,251 --> 00:02:09,420
‏كنت أخاطب الحاسوب يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن تعجبني ثقتك بنفسك.‏

46
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
‏مرحبًا أيها الجامح.‏

47
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
‏ما رأيك في الكفّ عن إزعاجها

48
00:02:13,633 --> 00:02:16,094
‏وسنتفق جميعًا على أنك مرعب حقًا.‏

49
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
‏اسمع يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فلاورز‏‏"‏‏‏‏
أعلم أن ملابسك الوردية

50
00:02:18,596 --> 00:02:21,599
‏تتكوم عند قائمة سرير ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏
ثلاث ليال أسبوعيًا،‏

51
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
‏وأهنئكما على ذلك حقًا،‏

52
00:02:23,226 --> 00:02:25,311
‏ولكن إذا كنت ستواجه

53
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
‏كل من يضايقها،‏

54
00:02:27,105 --> 00:02:29,691
‏عندها لن يتسنى لكما الوقت

55
00:02:29,774 --> 00:02:32,652
‏لممارسة علاقتكما الجميلة
التي تروقكما كثيرًا.‏

56
00:02:33,862 --> 00:02:35,321
‏اغربا عن وجهي أيها الشقراوان.‏

57
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
‏هيّا بنا،‏ فلنذهب.‏

58
00:02:39,576 --> 00:02:42,537
‏لم لا نستبدل هذا المسخ؟

59
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
‏تعرف كيف تسير الأمور هنا.‏

60
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‏لن يُستبدل طالما هو بالكاد يعمل.‏

61
00:02:47,000 --> 00:02:49,627
‏وهذا يفسّر سبب بقاء اسمك
في جدول الرواتب إلى الآن.‏

62
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
‏فليوقفني أحد ما.‏

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
‏صباح الخير يا فتى.‏

64
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
‏صباح الخير يا سيدي.‏

65
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
‏هل أنا أول من يفعلون هذا به؟

66
00:02:59,387 --> 00:03:01,890
‏لا.‏ لقد فعلوا هذا بـ‏‏"‏‏‏‏فرانك فراتشيميت‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:01,973 --> 00:03:03,099
‏من هو هذا؟

68
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
‏حسنًا،‏ أنت الأول.‏

69
00:03:05,059 --> 00:03:06,436
‏‏-‏ ساعدني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

70
00:03:08,980 --> 00:03:10,523
‏لا ترهق نفسك،‏ اتفقنا؟

71
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
‏‏-‏ ابق متيقظًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

72
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
‏آسف أيتها الفتاتان.‏ لقد أوقعت حاسوبي.‏

73
00:03:21,576 --> 00:03:25,038
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بذلك بمفردي

74
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
‏لا

75
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
‏فأنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:35,215 --> 00:03:36,382
{\an8}‏عليك أن تتذكر

78
00:03:36,466 --> 00:03:38,801
‏أن الجراحين المقيمين يهاجمون
من يستشعرون قلة ثقته بنفسه.‏

79
00:03:39,385 --> 00:03:40,553
{\an8}‏سأحترس بهذا الشأن.‏

80
00:03:40,845 --> 00:03:42,138
{\an8}‏وجهك.‏

81
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
{\an8}‏يا للهول!‏

82
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}‏أجل،‏ فلنتخلص من الذيل أيضًا.‏

83
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
{\an8}‏كيف أمكنهم وضعه هنا؟

84
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
{\an8}‏سأحميك،‏ ولكن لا تلفت
الأنظار لبعض الوقت،‏ اتفقنا؟

85
00:03:53,608 --> 00:03:54,609
{\an8}‏لا مشكلة.‏

86
00:03:54,692 --> 00:03:55,818
{\an8}‏حسنًا أيها الأطباء،‏

87
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
{\an8}‏متى سنبدأ بإجراء الجراحة؟

88
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
{\an8}‏ربما ليس قبل مرور بضع دقائق.‏

89
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
{\an8}‏أيجب أن أضع أسطوانة ‏‏"‏‏‏‏بيل بيف ديفو‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
{\an8}‏في قسم حرف الباء أم حرف الدال؟

91
00:04:10,208 --> 00:04:12,627
‏لم تسمحين للطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بمعاملتك باستخفاف هكذا؟

92
00:04:13,336 --> 00:04:16,047
{\an8}‏ألا تلاحظ أنك توجّهني دائمًا
إلى ما عليّ فعله؟

93
00:04:16,130 --> 00:04:17,340
{\an8}‏أعني ذلك بطريقة جيدة.‏

94
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
‏لماذا إذًا أضع غرتي على وجهي
وأرتدي سروالًا جلديًا؟

95
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
{\an8}‏لأنك تبدين أجمل وشعرك هكذا،‏

96
00:04:23,680 --> 00:04:25,807
{\an8}‏ولأن القرار لا يعود لي
بشأن السروال الجلدي.‏

97
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
{\an8}‏إنه القانون يا جميلة.‏

98
00:04:28,309 --> 00:04:29,227
{\an8}‏ليس الآن.‏

99
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
‏لا أحب التقبيل أثناء الترتيب أبجديًا.‏

100
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
{\an8}‏حسنًا.‏ لكن لمعلوماتك،‏

101
00:04:32,939 --> 00:04:35,275
{\an8}‏لن أطوي ملابسي قبل ممارسة علاقة الليلة.‏

102
00:04:36,025 --> 00:04:37,193
{\an8}‏بل ستفعل.‏

103
00:04:38,027 --> 00:04:39,112
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

104
00:04:39,195 --> 00:04:41,197
{\an8}‏أريد أن أخبرك بأن الأسابيع الماضية

105
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
{\an8}‏كانت مذهلة جدًا.‏

106
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
{\an8}‏شكرًا.‏

107
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
{\an8}‏أحب فرقة ‏‏"‏‏‏‏يو تو‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
{\an8}‏ماذا قلت لتوك؟

109
00:04:52,166 --> 00:04:53,584
{\an8}‏قلت ‏‏"‏‏‏‏أحب فرقة (يو تو)‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:04:54,127 --> 00:04:55,253
{\an8}‏يا للروعة.‏

111
00:05:01,968 --> 00:05:05,263
‏لقد عثرت على استمارة التسريح
التي طلبتها أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:05,346 --> 00:05:07,348
{\an8}‏أليس فاتنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:05:08,141 --> 00:05:09,976
{\an8}‏إنه مصدر فخري وبهجتي.‏

114
00:05:10,935 --> 00:05:11,978
{\an8}‏لقد لمّعته للتو،‏

115
00:05:12,061 --> 00:05:13,479
{\an8}‏لذا لا تلمسه.‏

116
00:05:16,816 --> 00:05:18,234
{\an8}‏هاتها،‏ أعطني إياها.‏

117
00:05:19,402 --> 00:05:20,862
{\an8}‏أنت مغفل يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:21,237 --> 00:05:24,324
{\an8}‏هذا مضحك،‏ لأنني ظننت
أنني المطاط وأنك الغراء.‏

119
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
{\an8}‏أحمق.‏

120
00:05:27,035 --> 00:05:29,203
{\an8}‏هل استدعيتني أيها الرئيس ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
{\an8}‏هل يمكنك أن تفسر هذا؟

122
00:05:31,247 --> 00:05:33,458
{\an8}‏يبدو أن هناك مشكلة بالأسلاك.‏

123
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
‏على أية حال،‏ الطابق الثاني
بأمسّ الحاجة إلى حاسوب جديد.‏

124
00:05:38,880 --> 00:05:39,922
{\an8}‏وغد.‏

125
00:05:41,257 --> 00:05:43,926
{\an8}‏كنت أتحدث عنه أيها المهرّج.‏

126
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
{\an8}‏إزالة القلب القديم.‏

127
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
{\an8}‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ قم بذلك.‏

128
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دائمًا ما يعتني بي (تيرك)‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:05:53,603 --> 00:05:55,104
{\an8}‏لقد أخبرتك بأنني سأساعدك.‏

130
00:05:57,106 --> 00:05:58,649
{\an8}‏يا للروعة.‏

131
00:05:59,400 --> 00:06:03,613
‏إنه أول يوم لي كجرّاح
وأنا أحمل قلبًا بشريًا.‏

132
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
{\an8}‏انتهينا منه،‏ أليس كذلك؟

133
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‏ما هذا الذي تحمله؟

134
00:06:14,874 --> 00:06:17,085
‏إنه منشار دائري جديد.‏ لقد اشتريته للتو.‏

135
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
‏بقدرة أربعة أحصنة،‏ وسرعة 3500 دورة
في الدقيقة مع واق من التيتانيوم.‏

136
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
‏ما حاجتك إلى منشار في مستشفى؟

137
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
‏لم يحتاج الخبير إلى ‏‏"‏‏‏‏بانجو‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:06:24,258 --> 00:06:25,635
‏لماذا؟

139
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
‏لم سأشتري منشارًا
إذا لم تكن لدي أشياء لقطعها؟

140
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
‏‏-‏ لن تفعل.‏ فذلك سيكون جنونيًا.‏
‏-‏ بالضبط.‏

141
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
‏أتحتاج إلى مساعدة؟

142
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
‏لا،‏ شكرًا لك.‏ أنا على ما يرام.‏

143
00:06:35,770 --> 00:06:36,729
‏بئسًا!‏

144
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‏لا،‏ فذلك سيكون جنونيًا.‏

145
00:06:46,364 --> 00:06:48,491
‏كنت أقصد فرقة ‏‏"‏‏‏‏يو تو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:48,574 --> 00:06:49,575
‏لكن لا بأس.‏

147
00:06:49,659 --> 00:06:52,787
‏على الأرجح أنه يظن أنني قلتها
كما يقول أحدهم ‏‏"‏‏‏‏أحب البيض‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
‏من المؤكد أنه لن تكون هناك مشكلة.‏

149
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
‏حسنًا.‏

150
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
‏معنا برقية من الممرض ‏‏"‏‏‏‏بول فلاورز‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
‏هذا الاسم مضحك.‏

152
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
‏هذه فرقتي الموسيقية.‏

153
00:07:08,219 --> 00:07:11,139
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏ يعرف الجميع
أنك تؤدي أغان تلفزيونية.‏

154
00:07:11,222 --> 00:07:13,683
‏تلك أنباء قديمة أيتها الجميلة.‏

155
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
‏فنحن نؤدي الأغاني الدعائية الآن.‏

156
00:07:20,857 --> 00:07:24,068
‏‏‏"‏‏‏‏أفضل ما في الاستيقاظ

157
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
‏هو وجود (إيليوت) في حضنك

158
00:07:26,320 --> 00:07:27,530
‏في حضنك‏‏"‏‏‏‏

159
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
‏هل هذا كل شيء؟

160
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
‏‏‏"‏‏‏‏من قبل (مينين)‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:38,124 --> 00:07:40,251
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت بالغرابة لعدم
توجهي إلى طاولتي المعتادة،‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:40,334 --> 00:07:42,879
‏‏‏"‏‏‏‏لا سيما في يوم
مزامنة المفكرات الإلكترونية.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
‏الآن!‏

164
00:07:45,715 --> 00:07:47,633
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني أصبحت جرّاحًا الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:48,426 --> 00:07:50,553
‏‏‏"‏‏‏‏رغم أن (تيرك) كان يحاول مساعدتي،‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:07:50,636 --> 00:07:52,597
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت كأنني دخيل.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
‏لا أصدّق أن حبيبتي سترغمني
على حضور الباليه الليلة.‏

168
00:07:56,058 --> 00:07:58,144
‏حبيبتك؟ أم حبيبك؟

169
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
‏ما رأيك بهذا؟

170
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
‏تعلّم ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ رقص الباليه.‏

171
00:08:07,820 --> 00:08:09,030
‏تعلّمته

172
00:08:09,113 --> 00:08:12,783
‏لزيادة مرونتي من أجل الرياضة،‏
هذا كل ما في الأمر.‏ أنا.‏.‏.‏

173
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
‏لم أرتد ملابس الباليه
أو أي شيء من هذا القبيل.‏

174
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
‏في الواقع.‏.‏.‏

175
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
‏‏‏"‏‏‏‏أغلق الباب!‏‏‏"‏‏‏‏

176
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
‏سأصافحك.‏

177
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
‏من يريد المزيد؟ حسنًا،‏ هاكم بعضها.‏

178
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
‏أنا عاجز عن الكلام؟

179
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
‏ماذا عن وسيم أو بهي؟

180
00:08:40,811 --> 00:08:44,899
‏وهل هذه اللوحة الشنيعة هي السبب
الذي يمنعنا من شراء حاسوب جديد؟

181
00:08:44,982 --> 00:08:47,777
‏هي والمؤتمر الطبي

182
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
‏الذي عليّ حضوره في ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:49,987 --> 00:08:52,365
‏وأقصد بالمؤتمر الطبي
ممارسة الغولف في العطلات،‏

184
00:08:53,032 --> 00:08:54,909
‏وبـ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
‏ألديك أية فكرة عن رأي الناس هنا بك؟

186
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
‏أتساءل عن ذلك قبل النوم أحيانًا.‏

187
00:09:01,165 --> 00:09:03,125
‏وهل تعرف ما يحدث لي يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:09:03,793 --> 00:09:05,211
‏أغفو.‏

189
00:09:05,294 --> 00:09:07,630
‏وأحظى بنوم عميق.‏

190
00:09:08,673 --> 00:09:12,176
‏المهم،‏ عليّ أن ألحق
بالحافلة المتجهة إلى المطار.‏

191
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‏وأقصد بالحافلة طائرة مروحية.‏

192
00:09:26,482 --> 00:09:27,441
‏سأعود حالًا.‏

193
00:09:27,525 --> 00:09:30,861
‏فقد بلل السيد ‏‏"‏‏‏‏داناوي‏‏"‏‏‏‏ بطريقة ما
سريره وسرير السيد ‏‏"‏‏‏‏سبيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:31,821 --> 00:09:33,072
‏أنت تقفين بتراخ.‏

195
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
‏ألم تشرحي له موضوع ‏‏"‏‏‏‏يو تو‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

196
00:09:38,411 --> 00:09:39,370
‏كنت أفكر في الأمر.‏

197
00:09:39,453 --> 00:09:41,372
‏وربما حدوث ذلك لم يكن في غاية السوء.‏

198
00:09:41,455 --> 00:09:42,957
‏فالأمور بيننا تسير بشكل جيد.‏

199
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
‏وربما كان مقدّرًا.‏

200
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‏كان يمكن أن أنظر
إلى أسطوانة ‏‏"‏‏‏‏بيل بيف ديفو‏‏"‏‏‏‏

201
00:09:45,960 --> 00:09:49,255
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏أحب (بيل بيف ديفو)‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي أحبه حقًا بالمناسبة.‏

202
00:09:49,338 --> 00:09:50,590
‏ولا أستحي من قول ذلك.‏

203
00:09:51,007 --> 00:09:54,552
‏‏‏"‏‏‏‏تلك الفتاة سامة‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
‏أعتقد أنه لو

205
00:09:56,679 --> 00:09:59,473
‏كان مقدّرًا لكما بلوغ هذه المرحلة
فسيحدث ذلك بشكل طبيعي.‏

206
00:09:59,557 --> 00:10:01,559
‏أنت محقة.‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أحب (يو تو)‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
‏بئسًا،‏ لم أفضي دومًا

208
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
‏بكل ما يخطر في بالي؟

209
00:10:04,645 --> 00:10:06,397
‏أتمنى ألا تقفي بالقرب مني

210
00:10:06,480 --> 00:10:07,607
‏بعد تناولك الحمّص.‏

211
00:10:07,690 --> 00:10:09,609
‏أرأيت؟ لم أكن مضطرة لقول ذلك.‏

212
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
‏سأخبره.‏

213
00:10:13,070 --> 00:10:14,655
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك أكثر.‏

214
00:10:16,866 --> 00:10:18,951
‏نظّفي أسنانك ثم انتقديني.‏

215
00:10:23,789 --> 00:10:26,083
‏‏‏"‏‏‏‏إن نيل قبول الناس أمر رائع.‏‏‏"‏‏‏‏

216
00:10:26,167 --> 00:10:27,918
‏ذكرني بنسخ تلك الأسطوانة لك يا صاح.‏

217
00:10:28,002 --> 00:10:28,878
‏اتفقنا يا صاحبي؟

218
00:10:28,961 --> 00:10:30,588
‏أستذهب إلى النادي الرياضي لاحقًا؟

219
00:10:30,671 --> 00:10:32,131
‏‏-‏ سأؤمن لك تذكرتين.‏
‏-‏ لحضور ماذا؟

220
00:10:32,214 --> 00:10:34,508
‏عرض العضلات يا صاح!‏

221
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‏مرحبًا!‏

222
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
‏‏‏"‏‏‏‏لا يسعك أحيانًا أن تمنع نفسك
من الانغماس في اللحظة.‏‏‏"‏‏‏‏

223
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
‏‏‏"‏‏‏‏الأستاذ (روبرت كيلسو)،‏ رئيس الأطباء‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏1947‏-‏2003‏‏"‏‏‏‏

224
00:10:43,434 --> 00:10:45,561
‏‏‏"‏‏‏‏وعند حدوث ذلك،‏
لن تعرف أبدًا ما عليك فعله.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:10:46,270 --> 00:10:47,521
‏ما معنى هذا؟

226
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
‏أخشى أن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ قد توفي.‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
‏‏‏"‏‏‏‏أو ما عليك قوله لشخص ما.‏‏‏"‏‏‏‏

228
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
‏لا أطيق الانتظار للقائك بوالديّ.‏

229
00:11:00,034 --> 00:11:01,285
‏وأنا أيضًا.‏

230
00:11:04,038 --> 00:11:06,999
‏‏‏"‏‏‏‏لكن عليك أن تسير مع التيار
إذا كانت الأمور تسير على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

231
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
‏مرحبًا يا صديقي،‏ من سنقطّع ونشرّح اليوم؟

232
00:11:10,878 --> 00:11:12,254
‏في الواقع يا صديقي،‏

233
00:11:12,338 --> 00:11:14,382
‏لا أعلم من تقطّع وتشرّح.‏

234
00:11:14,465 --> 00:11:16,300
‏فقد كلّفت جرّاحًا آخر بك.‏

235
00:11:17,551 --> 00:11:19,136
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا؟ لماذا؟‏‏"‏‏‏‏

236
00:11:20,012 --> 00:11:25,101
‏‏‏"‏‏‏‏تستحق أن تغني لك فرقة (تيد) اليوم

237
00:11:25,184 --> 00:11:29,313
‏لذا انهض وارحل‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

239
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
‏أنتم فاشلون.‏

240
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
‏ارتدت الشتيمة عليك

241
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
‏‏‏"‏‏‏‏حتى إن حوّلني (تيرك) إلى جرّاح آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:11:41,117 --> 00:11:43,661
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القلق بهذا الشأن الآن.‏
فأنا هنا لأتعلم.‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:11:43,744 --> 00:11:45,705
‏هل أنت منتبه حتى يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏ هل آن أوان استئصال الورم؟

245
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
‏لا.‏ بل آن لك أن تدرك
أننا نجري عملية لفتاة غير محتشمة.‏

246
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
‏سنتصافح لاحقًا.‏

247
00:11:54,171 --> 00:11:56,257
‏‏‏"‏‏‏‏حينها أدركت سبب استياء (تيرك) الشديد.‏‏‏"‏‏‏‏

248
00:11:57,883 --> 00:11:59,385
‏‏‏"‏‏‏‏فقد أصبح المغفل الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

249
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
‏ستتسبب لي بالكثير من المشاكل بسبب هذا.‏

250
00:12:04,014 --> 00:12:05,224
‏إنها مزحة.‏

251
00:12:05,307 --> 00:12:08,310
‏لن يصدّق أحد أن ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ قد توفي حقًا.‏

252
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
‏لا أعلم ما إذا كان من الصائب
بقائي بمفردي الليلة.‏

253
00:12:24,201 --> 00:12:25,953
‏‏‏"‏‏‏‏إنه في السماء الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
‏أنت في موقف صعب الآن.‏

255
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
‏يا للهول.‏

256
00:12:39,091 --> 00:12:40,468
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهّل.‏

257
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
‏يمكنني إعادتك كليًا إلى صحبة الجرّاحين.‏

258
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
‏هل يمكنك فعل ذلك حقًا؟ كليًا؟

259
00:12:45,514 --> 00:12:46,640
‏أجل.‏ سأكلمهم فحسب.‏

260
00:12:46,724 --> 00:12:48,726
‏‏‏"‏‏‏‏شميتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شالتزي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تريغر‏‏"‏‏‏‏

261
00:12:48,809 --> 00:12:51,228
‏و‏‏"‏‏‏‏فيغ ساك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سمول بيت‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ليل بيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايني بيت‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
‏‏‏"‏‏‏‏ذا جاكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أردفارك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:53,606 --> 00:12:55,065
‏عمن تتحدث؟

264
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
‏لقد خرجنا جميعًا ليلة أمس،‏

265
00:12:57,026 --> 00:12:59,653
‏وألّفت بعض الألقاب الجديدة لكل الجرّاحين.‏

266
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‏بالمناسبة،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏سلابي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
‏لقد فقدت صوابك.‏

268
00:13:03,949 --> 00:13:05,743
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سلابي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:06,076 --> 00:13:07,661
‏لا تنادني ‏‏"‏‏‏‏سلابي باغ‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:16,879 --> 00:13:18,339
‏أخبرتك أنه ما من شيء لتقطعه هنا.‏

271
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‏حقًا؟

272
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
‏‏‏"‏‏‏‏يا رجل!‏ أعدها إلي!‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏ لكن أخبرني لم تصفع نفسك.‏‏‏"‏‏‏‏

274
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
‏‏‏"‏‏‏‏لم تفعل هذا؟‏‏"‏‏‏‏

275
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
‏هل شعرت من قبل بأننا نفكر في الأمر ذاته؟

276
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
‏لا.‏

277
00:13:42,780 --> 00:13:44,365
‏خففي من تناول الجبن الأبيض.‏

278
00:13:44,448 --> 00:13:46,283
‏فأنت تدركين تأثير الجبن عليك.‏

279
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
‏نصيحة جيدة أخرى.‏

280
00:13:53,916 --> 00:13:56,460
‏أفكر بشأننا كثيرًا في الآونة الأخيرة.‏

281
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
‏وأنا أيضًا.‏

282
00:13:58,420 --> 00:14:00,214
‏أنت تقودينني إلى الجنون.‏

283
00:14:00,297 --> 00:14:01,841
‏وأنت أيضًا.‏

284
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
‏أستلقي أحيانًا ليلًا

285
00:14:03,676 --> 00:14:07,012
‏وأفكر كم أنا محظوظ جدًا لأحظى بك في حياتي.‏

286
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
‏تتحكم بي أحيانًا
لدرجة تجعلني أرغب في خنقك.‏

287
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
‏أنفي.‏

288
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
‏هل تحاولين الانفصال عني يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
‏آسفة.‏ هذا بسبب الجبنة.‏

290
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
‏أفسحوا المجال.‏

291
00:14:25,489 --> 00:14:27,908
‏عجبًا.‏ أتفرغون مكتب أحدهم

292
00:14:27,950 --> 00:14:29,326
‏في اللحظة التي يموت بها؟

293
00:14:29,785 --> 00:14:31,078
‏يمكننا القدوم لاحقًا.‏

294
00:14:31,161 --> 00:14:32,705
‏لا،‏ لا تفعلوا.‏

295
00:14:33,330 --> 00:14:35,457
‏كلما أسرعتم بإزالة هذه الذكريات،‏

296
00:14:35,541 --> 00:14:37,751
‏تمكّنّا من المضي قدمًا في حياتنا.‏

297
00:14:38,335 --> 00:14:40,588
‏محال أن يتسع الباب لمرور هذا المكتب.‏

298
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
‏دع الأمر لي.‏

299
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
‏من أنت؟

300
00:14:43,591 --> 00:14:46,218
‏مجرد رجل يحمل منشارًا.‏

301
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‏عشرة.‏

302
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
‏توخّ الحذر.‏

303
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
‏يمكنني تدبّر أمري.‏

304
00:14:58,022 --> 00:14:59,690
‏هذه عضلات رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏أرنولد‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:59,773 --> 00:15:02,026
‏ثمة شيء رفيع يتدلى من كمك هناك.‏

306
00:15:02,109 --> 00:15:04,194
‏آسف.‏ إنها ذراعك.‏

307
00:15:04,653 --> 00:15:07,239
‏أنا آسف لإخباري الجرّاحين بقصة الباليه.‏

308
00:15:07,573 --> 00:15:10,159
‏لا آبه لآراء أولئك المهرجين.‏

309
00:15:10,242 --> 00:15:12,036
‏خيّم ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ في زي ساحر

310
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
‏لمشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏ الأخير.‏

311
00:15:13,787 --> 00:15:15,289
‏لقد أقسمت على كتمان السر.‏

312
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
‏حتى أننا تصافحنا.‏

313
00:15:16,665 --> 00:15:18,709
‏نحن نتصافح على كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:18,792 --> 00:15:20,127
‏هذا عذر سخيف.‏

315
00:15:20,210 --> 00:15:21,545
‏أنا غاضب منك جدًا.‏

316
00:15:21,629 --> 00:15:22,838
‏صافحني!‏

317
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
‏كنت مستميتًا لنيل استحسان

318
00:15:25,591 --> 00:15:28,218
‏أولئك الجرّاحين الحمقى لدرجة أنك خنتني؟

319
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
‏حقًا؟ ليس جميع الجرّاحين حمقى،‏ حسنًا؟

320
00:15:32,681 --> 00:15:34,767
‏ارتاد ‏‏"‏‏‏‏فيغ ساك‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دارتموث‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
‏مهلًا،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏أردفارك‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:15:39,563 --> 00:15:40,814
‏‏‏"‏‏‏‏سميتي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

323
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بوب كات‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلًا بعودتك.‏

324
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
‏كان الأمر برمته مزحة.‏

325
00:15:47,112 --> 00:15:49,323
‏وأعترف أنها خرجت عن السيطرة قليلًا.‏

326
00:15:49,406 --> 00:15:50,783
‏أما الآن،‏

327
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
‏ينبغي أن يغطي هذا الشيك المفتوح الأضرار.‏

328
00:15:54,328 --> 00:15:55,913
‏مزحة؟

329
00:15:55,996 --> 00:15:58,832
‏أتظن أنه من المضحك أنهم منحوا
موقف سيارتي لشخص آخر؟

330
00:15:59,458 --> 00:16:01,293
‏وأن أحد الجرّاحين

331
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
‏دفع لقريبه القزم ‏‏"‏‏‏‏لانس‏‏"‏‏‏‏ 200 دولارًا

332
00:16:03,712 --> 00:16:06,966
‏ليدور ويغني ‏‏"‏‏‏‏دينغ دونغ،‏ مات (كيلسو)‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
‏ها هي.‏

334
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
‏ماذا تقصد؟

335
00:16:11,428 --> 00:16:15,015
‏تمثيلية عدم اكتراثك بآراء الآخرين بك؟

336
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
‏إنها مقنعة جدًا.‏

337
00:16:17,810 --> 00:16:20,229
‏لكن يبدو لي أن هناك فتى صغيرًا حزينًا

338
00:16:20,312 --> 00:16:22,147
‏يقبع داخل الوحش القبيح.‏

339
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
‏وسبب حزنه هو أنه يدرك في نهاية اليوم

340
00:16:24,608 --> 00:16:26,568
‏أن الشيء الوحيد الذي يفكّر فيه الآخرون

341
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
‏هو مدى حقارته.‏

342
00:16:31,031 --> 00:16:32,741
‏إلى اللقاء أيها التمساح.‏

343
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
‏مهلًا!‏

344
00:16:36,203 --> 00:16:38,539
‏إذا كان هذا الشيك بلا رصيد،‏ فسأنال منك.‏

345
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
‏حسنًا،‏ إليك ما ستفعلينه.‏

347
00:16:48,507 --> 00:16:51,093
‏تقولين أولًا إنه رغم أن علاقتنا
تشارف على النهاية،‏

348
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
‏إلا أنك لا تشعرين بأي أسف.‏

349
00:16:52,928 --> 00:16:54,555
‏يا للهول،‏ أتملي عليّ حقًا

350
00:16:54,638 --> 00:16:56,015
‏طريقة إنهاء علاقتنا؟

351
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
‏أنت على حق.‏

352
00:16:58,058 --> 00:16:59,018
‏تفضّلي.‏

353
00:17:03,063 --> 00:17:05,149
‏سيكون رائعًا لو ساعدتني قليلًا في البداية.‏

354
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
‏أخبريني بأننا استمتعنا بوقتنا معًا.‏

355
00:17:08,777 --> 00:17:09,737
‏هذا ما حدث حقًا.‏

356
00:17:09,820 --> 00:17:12,031
‏وبأنك كنت سعيدة جدًا في معظم الأوقات.‏

357
00:17:12,114 --> 00:17:12,990
‏كنت كذلك حقًا.‏

358
00:17:13,407 --> 00:17:15,284
‏ثم قولي إنك تتمنين لو كنت ناضجة كفاية

359
00:17:15,367 --> 00:17:18,203
‏للجلوس والإفصاح عما كان يزعجك،‏

360
00:17:18,287 --> 00:17:20,998
‏إذ رغم أنني أكون مسيطرًا أحيانًا،‏

361
00:17:21,623 --> 00:17:24,710
‏إلا أنني كنت سأسعى جاهدًا
لتغيير ذلك من أجل فتاة مميزة مثلك.‏

362
00:17:26,712 --> 00:17:28,839
‏إنه لأمر مضحك،‏ فعندما قلت لك إنني أحبك،‏

363
00:17:28,922 --> 00:17:30,215
‏كان حادثًا

364
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‏ولم أكن أقصدها حقًا.‏

365
00:17:32,593 --> 00:17:34,428
‏هذا مربك جدًا.‏

366
00:17:34,511 --> 00:17:36,305
‏لا،‏ ما أقصده هو

367
00:17:36,388 --> 00:17:38,932
‏أنني أتساءل عن مسار الأمور
لو لم يحدث ذلك قط.‏

368
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
‏وأنا أيضًا.‏

369
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
‏مرحبًا.‏ هل يمكنني تقديم شراب لك؟

370
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
‏لا،‏ أنا بخير.‏ شكرًا لك.‏

371
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
‏أرأيت ذلك؟ أرأيت ما حصل؟

372
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
‏لم يحدث هذا لي قط.‏

373
00:18:00,496 --> 00:18:03,040
‏لم تعرض عليّ فتاة جميلة الشراب يومًا.‏

374
00:18:03,707 --> 00:18:05,667
‏القليل من عصير التفاح من فضلك.‏

375
00:18:05,751 --> 00:18:07,377
‏حسنًا يا سيدتي.‏

376
00:18:07,461 --> 00:18:08,587
‏عجبًا.‏

377
00:18:09,379 --> 00:18:10,255
‏منذ أيام الجامعة،‏

378
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
‏وأنت تجعل كل شيء يبدو في غاية السهولة.‏

379
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
‏دائمًا ما تنسجم أينما حللت.‏

380
00:18:17,054 --> 00:18:18,263
‏لا أعلم،‏ أعتقد.‏.‏.‏

381
00:18:18,347 --> 00:18:19,723
‏ظننت أنه باختياري لهذه العملية الجراحية

382
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
‏سيكون من الجيد ألا أشعر
بأنني أحمق ولو لمرة واحدة.‏

383
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
‏انظر إلي يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:18:25,729 --> 00:18:26,647
‏أنت أحمق حقًا.‏

385
00:18:27,189 --> 00:18:28,107
‏ليس دائمًا.‏

386
00:18:28,190 --> 00:18:30,818
‏كنت كذلك في كل لحظة منذ عرفتك.‏

387
00:18:33,112 --> 00:18:35,864
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (جي دي).‏
أنا متحمس جدًا لمشاركتك الغرفة.‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:18:37,366 --> 00:18:38,408
‏‏‏"‏‏‏‏إنها رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

389
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
‏‏‏"‏‏‏‏عم تتحدث؟ ظننت
أنك قلت إن أقراط الآذان رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

390
00:18:42,871 --> 00:18:44,748
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ أتودين احتساء الشراب؟‏‏"‏‏‏‏

391
00:18:45,749 --> 00:18:47,793
‏‏‏"‏‏‏‏تحب طالبات الطب المتكلمين من البطن.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:18:47,876 --> 00:18:49,336
‏‏‏"‏‏‏‏إنه محق.‏ فهن يحببنهم حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

393
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
‏‏‏"‏‏‏‏أكثر الأطباء المقيمين سمرة،‏
وهو متوفّر في زجاجة.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
‏‏‏"‏‏‏‏القليل من عصير التفاح من فضلك.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:18:57,803 --> 00:18:59,930
‏لطالما أعجبني فيك

396
00:19:00,013 --> 00:19:01,348
‏تصرّفك على سجيتك.‏

397
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
‏لم تكترث لرأي الآخرين قط.‏

398
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
‏ألهذا السبب رافقتني؟

399
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
‏لا.‏ بل لأنك كنت تملك سيارة.‏

400
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
‏ولا تزال.‏

401
00:19:09,022 --> 00:19:12,192
‏بحقك،‏ أنت تعرف أنني أذكى مما أبدو عليه.‏

402
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
‏يا للروعة،‏ يمكنك الشعور بطعم التفاح.‏

403
00:19:18,323 --> 00:19:20,159
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أن الجميع يؤمنون بإمكانية‏‏"‏‏‏‏

404
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
‏‏‏"‏‏‏‏تغيّرهم.‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:19:23,036 --> 00:19:24,913
‏‏‏"‏‏‏‏وتغيير نظرة الناس إليهم.‏‏‏"‏‏‏‏

406
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
‏أخبرتكما بأنه سيرضخ.‏
ما رأيكما في الحاسوب الجديد؟

407
00:19:28,125 --> 00:19:30,878
‏لن نعرف.‏ إذ تعود صناعته إلى عام 1970.‏

408
00:19:30,961 --> 00:19:32,588
‏ماذا فعل بالحاسوب الجديد؟

409
00:19:35,299 --> 00:19:37,426
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أحيانًا لا يدوم التغيير لوقت طويل.‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:19:38,343 --> 00:19:40,137
‏يا لروعتك،‏ أنت جميل جدًا

411
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
‏وقد لا أستخدمك حتى.‏

412
00:19:45,392 --> 00:19:48,187
‏‏‏"‏‏‏‏وفي أحيان أخرى،‏
يجعلك تفتقد ما كان لديك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

413
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
‏قليلًا.‏

414
00:19:57,112 --> 00:19:59,698
‏‏‏"‏‏‏‏أما بالنسبة إلي،‏
فأنا راض بمعرفتي من أكون.‏‏‏"‏‏‏‏

415
00:20:03,869 --> 00:20:05,996
‏ألديك أي بخاخ أنفي يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏دوغستر‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
‏رائع!‏

418
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
‏‏‏"‏‏‏‏لأنني (جون دوريان)،‏‏‏"‏‏‏‏

419
00:20:13,295 --> 00:20:15,422
‏‏‏"‏‏‏‏ملك غريبي الأطوار.‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:20:17,007 --> 00:20:18,008
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:20:18,842 --> 00:20:19,885
‏هل أنت بخير؟

422
00:20:20,719 --> 00:20:21,887
‏أجل.‏

423
00:20:21,970 --> 00:20:23,555
‏لا تحتكر بخاخي الأنفي.‏

