﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,213
‏لا أصدق أنك تتذمر
لأنني طلبت منك الاعتناء به

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,798
‏لساعة،‏ ثلاثة أيام أسبوعيًا.‏

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,425
‏أتعلم مدى حاجتي إلى تدليك؟

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,677
‏ما الأمر؟ أتشعرين بالألم

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,054
‏في النتوء الذي يعلو مؤخرتك
حيث كان ذيلك؟

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
‏سأرحل لأن حين وعدني ‏‏"‏‏‏‏غوستافو‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
‏أن الأمور ستكون رائعة وستدوم لساعة

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‏انتهى به الأمر يستحم بعد خمس دقائق

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
‏معتقدًا أنه جعلني أشعر بشعور خيالي.‏

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,773
‏لست ‏‏"‏‏‏‏غوستافو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا طبيب مشغول.‏

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,817
‏‏‏"‏‏‏‏كان الطبيب (كوكس) ليقدم المساعدة‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
‏‏‏"‏‏‏‏لو علم أن الطفل طفله.‏‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
‏‏‏"‏‏‏‏ما رأيك،‏ (ستيفاني)؟‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:30,113 --> 00:00:32,115
‏‏‏"‏‏‏‏ما رأيك أن تتخذي خطوة وتخبري الرجل‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:32,198 --> 00:00:34,659
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ عمري ثلاثة أسابيع فقط‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:34,743 --> 00:00:37,203
‏‏‏"‏‏‏‏وأتمتع بجرأة أكبر من جرأتك.‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
‏‏‏"‏‏‏‏ها قد أظهرت مثالًا لك عنها هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
‏‏‏"‏‏‏‏لست من عليه القول.‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
‏أيها المستجد،‏ أعلم أن مبيضيك

20
00:00:47,088 --> 00:00:48,965
‏يخزانك بكل تأكيد

21
00:00:49,049 --> 00:00:50,717
‏لمجرد رؤية هذا الصغير.‏

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,719
‏لكن عليك تجاوز الأمر.‏

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,054
‏عليّ حضور تلك الجنازة.‏

24
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
‏حسنًا،‏ أراهن أنك ذاهب

25
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
‏لرؤية زوجة ‏‏"‏‏‏‏الغيبوبة‏‏"‏‏‏‏ الجميلة،‏ صحيح؟

26
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
‏إن زوجها في غيبوبة منذ وقت طويل

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,687
‏جعلتها تنسى مظهر الرجل الجذاب.‏

28
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
‏ليتدخل ‏‏"‏‏‏‏إيرول فلين‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
‏والذي يمنعه ضميره

30
00:01:07,317 --> 00:01:09,319
‏من مضايقتها أو إيلامها.‏

31
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
‏لكن بما أن الديدان تلتهم زوجها الآن،‏

32
00:01:11,362 --> 00:01:13,490
‏أعتقد أن كل شيء ممكن الآن.‏

33
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
‏اسمع.‏ فيما بعد،‏ إن عجزت عن تنويم طفل،‏

34
00:01:16,743 --> 00:01:18,787
‏فارو له هذه القصة.‏ أجل.‏

35
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
‏حسنًا،‏ أنا ذاهب.‏

36
00:01:21,998 --> 00:01:24,751
‏‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ،‏ لم يزعجني
أحد آخر بشأن الجنازة.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:24,834 --> 00:01:27,712
‏‏‏"‏‏‏‏ففي هذا المكان،‏ يميل المرء
للانشغال بعالمه الخاص.‏‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
‏‏‏"‏‏‏‏سواء في محاولة التخطيط ليومه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:29,547 --> 00:01:32,842
‏أعلي قضاء حاجتي قبل رفع الأثقال أم بعدها؟

40
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
‏بعدها.‏

41
00:01:35,011 --> 00:01:37,639
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو محاولة عيش أحلامه الخاصة.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:39,057 --> 00:01:41,142
‏بئسًا،‏ لا تموتي بين يديّ!‏

43
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
‏ابتعدوا!‏

44
00:01:44,729 --> 00:01:46,189
‏‏‏"‏‏‏‏أو ربما يحاول إقحام قدمه‏‏"‏‏‏‏

45
00:01:46,272 --> 00:01:47,690
‏‏‏"‏‏‏‏في حذائه الإيطالي الجديد.‏‏‏"‏‏‏‏

46
00:01:47,774 --> 00:01:50,151
‏سيدي،‏ يبدو هذا الحذاء ضيقًا
بعض الشيء على قدمك.‏

47
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
‏‏‏"‏‏‏‏أو أن يحطم معنويات كبش فدائه القديم.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:01:52,862 --> 00:01:55,031
‏وما أدراك بحسن المظهر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:01:55,615 --> 00:01:57,408
‏أنظرت إلى المرآة؟

50
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
‏لم أنظر إليها مؤخرًا.‏

51
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
‏لكن حين أنظر إليها،‏

52
00:02:01,579 --> 00:02:03,414
‏أرى انعكاسًا للكمال.‏

53
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
‏‏‏"‏‏‏‏بطريقة أو بأخرى،‏‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:04,874 --> 00:02:07,460
‏‏‏"‏‏‏‏يجد الجميع طريقةً
لجعل الأمر يتمحور حولهم.‏‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:07,544 --> 00:02:09,254
‏عليّ إصلاح آلة الطباعة خاصتي بنفسي

56
00:02:09,337 --> 00:02:12,048
‏لأن عامل الصيانة يدعيّ
أن لديه أمورًا أهم لينجزها.‏

57
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
‏أليس يصلح التكييف في قسم الأطفال؟

58
00:02:14,676 --> 00:02:15,844
‏أيًا كان.‏

59
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إليّ،‏ فمهما ظن الطبيب (كوكس)،‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:18,721 --> 00:02:20,807
‏‏‏"‏‏‏‏فلم أكن ذاهبًا
إلى الجنازة لمغازلة (جايمي).‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:22,559 --> 00:02:24,978
‏‏‏"‏‏‏‏بل كنت ذاهبًا لتقديم التعازي.‏‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ يسعدني قدومك للغاية.‏

63
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
‏في الواقع،‏ تبدين مذهلة.‏

64
00:02:32,777 --> 00:02:34,112
‏كما تعلمين،‏ لا أعني،‏

65
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
‏مذهلة كما نغازل الفتيات
في الحانة مثلًا.‏

66
00:02:36,406 --> 00:02:39,576
‏بل أعني مذهلة،‏ وأنا أقدم تعازي لك.‏

67
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
‏أتريد تناول شراب؟

68
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
‏أجل،‏ لنخرج من هنا.‏

69
00:02:43,872 --> 00:02:45,331
‏كنت أتتحدث عنه في الواقع.‏

70
00:02:45,665 --> 00:02:47,417
‏أجل،‏ أعلم.‏ وأنا،‏ وأنا كذلك.‏

71
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
‏لا.‏ عليك أن تطلب أولًا.‏
فهو يعيد جمع الكؤوس.‏

72
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
‏هناك مدخن هنا.‏

73
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
‏انظري إلى عزيزي وهو نائم.‏

74
00:02:58,094 --> 00:02:59,512
‏أليس ملاكًا بريئًا؟

75
00:03:01,014 --> 00:03:04,184
‏أتساءل عمّا يدور في رأسه اللامع.‏

76
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
‏‏‏"‏‏‏‏ستشعر ببعض الألم.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:38,551 --> 00:03:40,053
‏أشكرك مجددًا على قدومك.‏

79
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
‏‏‏"‏‏‏‏اخرج قبل إحداث أي ضرر آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
‏لقد استمتعت.‏

81
00:03:43,806 --> 00:03:44,641
‏‏‏"‏‏‏‏أحسنت قولًا.‏‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:45,141 --> 00:03:46,517
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

83
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
‏أراك لاحقًا.‏

84
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
‏المعذرة،‏ من الجميع.‏

85
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
‏لقد،‏ لقد أوقع شيئًا على إصبعي.‏

86
00:04:40,947 --> 00:04:42,740
‏حسنًا.‏ واصلوا.‏

87
00:04:45,451 --> 00:04:48,913
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله لوحدي

88
00:04:48,997 --> 00:04:50,456
‏لا،‏ فأنا أعلم

89
00:04:50,540 --> 00:04:52,458
‏أنا لست (سوبرمان)

90
00:04:55,753 --> 00:04:57,338
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

91
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذًا،‏ ربما تشعر بشعور مريع.‏‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:02,010 --> 00:05:03,636
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لذا قل كلامًا مطمئنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
{\an8}‏ستذهبين إلى الجحيم.‏

94
00:05:05,096 --> 00:05:07,223
{\an8}‏لقد تحدثنا عن الأمر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:07,307 --> 00:05:08,766
{\an8}‏لقد أحببت زوجي.‏

96
00:05:08,850 --> 00:05:10,893
{\an8}‏لكنه ميت بالنسبة إلي منذ عامين.‏

97
00:05:11,477 --> 00:05:13,855
{\an8}‏أعني،‏ لا يمكنني أن أصف لك مدى سعادتي

98
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
{\an8}‏للوصول إلى خاتمة للأمر أخيرًا.‏

99
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
{\an8}‏ولممارستي العلاقة،‏ لأول مرة،‏ منذ دهر.‏

100
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
{\an8}‏كما تعلمين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏،‏

101
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
{\an8}‏هناك طرق شتى للتعبير عن الحزن.‏

102
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
‏لكن بحسب علمي،‏ فإن ممارسة
العلاقة ليست إحداها.‏

103
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
{\an8}‏أنا بخير،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
{\an8}‏وأرى الأمور بمنتهى الوضوح.‏

105
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
{\an8}‏أنت في أكثر حالاتك تشتيتًا.‏

106
00:05:31,873 --> 00:05:33,458
{\an8}‏‏-‏ أنا سعيدة.‏
‏-‏ أنت حزينة.‏

107
00:05:33,541 --> 00:05:35,251
{\an8}‏‏-‏ أنا في حالة سلام.‏
‏-‏ بل في حرب.‏

108
00:05:35,835 --> 00:05:38,629
‏أظن أنه من اللطيف أنك قلق بشأني.‏

109
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
{\an8}‏لكن متى سأراك مجددًا؟

110
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
{\an8}‏حسنًا.‏ سأراك في المنزل.‏ بعد ساعة.‏

111
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
{\an8}‏تذكر الحفاظ على دفئه،‏

112
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
{\an8}‏اسند رأسه،‏ وتفقد حفاضه كل 15 دقيقة،‏

113
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
{\an8}‏لا تهزه،‏ ولا تعرضه للضوضاء،‏

114
00:05:56,814 --> 00:05:58,941
{\an8}‏لا تلفاز،‏ ولا تلكزه في المناطق الطرية،‏

115
00:05:59,025 --> 00:06:01,110
{\an8}‏ويا (باري)،‏ أنت الشخص الوحيد في حياتي

116
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
{\an8}‏الذي عليّ قول هذا له.‏

117
00:06:03,196 --> 00:06:06,657
{\an8}‏لا تصرخ،‏ أو تهن،‏ أو تحتقر،‏ أو تنتقد،‏

118
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
{\an8}‏أو تذل،‏ أو تسخر من الطفل.‏

119
00:06:08,534 --> 00:06:10,161
{\an8}‏ما الذي تقولينه؟

120
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
{\an8}‏هل كلفت نفسك عناء تسمية هذا الشيء حتى؟

121
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
{\an8}‏أفكر في تسميته باسم أبي.‏

122
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏متهرب الضرائب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:16,250 --> 00:06:18,336
{\an8}‏ما رأيك باسم يصلح للجنسين كـ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:18,795 --> 00:06:20,671
{\an8}‏رأي سديد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيرسفال‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:20,755 --> 00:06:22,423
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏ اسم غير رجولي.‏

126
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
{\an8}‏أتعلمين؟ دعك من اسم ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏

127
00:06:24,175 --> 00:06:25,676
{\an8}‏واختاري ما يحلو لك،‏

128
00:06:25,760 --> 00:06:26,928
{\an8}‏اسمًا ترتاحين له.‏

129
00:06:27,553 --> 00:06:30,932
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:32,892 --> 00:06:33,976
{\an8}‏ألن ترد؟

132
00:06:37,688 --> 00:06:40,400
{\an8}‏يا للهول،‏ الأمر ممل جدًا.‏

133
00:06:45,571 --> 00:06:46,989
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
‏أجل.‏

135
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
‏ما بين قائمة عائلتي وأصدقائي

136
00:06:49,992 --> 00:06:51,202
‏وقائمة عائلتك وأصدقائك،‏

137
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
‏سيحضر،‏ قرابة 400 شخص حفل الزفاف هذا.‏

138
00:06:53,287 --> 00:06:54,622
‏كيف سنقلل عدد المدعوين؟

139
00:06:54,705 --> 00:06:56,999
‏من باب الفضول،‏ بأي قائمة ذُكر اسمي،‏
قائمتك أو قائمته؟

140
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
‏‏-‏ قائمتي.‏
‏-‏ دعيني أرى.‏

141
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
‏لا.‏ عليّ الذهاب.‏

142
00:07:03,798 --> 00:07:05,049
‏ما مشكلتها؟

143
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
‏أظن أن مزيل العرق خاصتي لا يعمل.‏

144
00:07:08,719 --> 00:07:10,847
‏لا أستخدمه لحجب الرائحة،‏
بل لمنع البلل.‏ أترى؟

145
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
‏لا تلمسيني،‏ يا امرأة!‏

146
00:07:12,849 --> 00:07:14,475
‏أنت محق.‏ عليّ التوقف عن لمس إبطي

147
00:07:14,559 --> 00:07:15,518
‏ومسح يديّ بالناس.‏

148
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
‏أجل،‏ عليك ذلك.‏

149
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
‏لكن،‏ ليس هذا الأمر.‏

150
00:07:20,231 --> 00:07:21,774
‏لكنني رأيت حلمًا مثيرًا نوعًا ما عنك.‏

151
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

152
00:07:24,235 --> 00:07:25,111
‏أكنت الفتاة؟

153
00:07:25,194 --> 00:07:26,696
‏بالطبع،‏ كنت الفتاة!‏

154
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‏لكن،‏ هلّا أسديتني معروفًا؟

155
00:07:29,407 --> 00:07:31,075
‏لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

156
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‏لأنها ستشعر بالغيرة والقرف وحسب.‏

157
00:07:33,661 --> 00:07:36,581
‏لكننا لم نفعل لها ما يثير قلقها.‏

158
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
‏بلى،‏ لقد فعلنا.‏

159
00:07:39,834 --> 00:07:41,085
‏‏‏"‏‏‏‏لن أتصل بـ(جايمي)‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:41,169 --> 00:07:44,005
‏‏‏"‏‏‏‏لأنني أعلم في قلبي
أنها يجب ألّا تدخل في علاقة بعد.‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ لدي أسئلة كثيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:46,632 --> 00:07:48,134
‏‏‏"‏‏‏‏أستكون بخير؟‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
‏‏‏"‏‏‏‏أتركت ملابسي الداخلية في دار الجنازة؟‏‏"‏‏‏‏

164
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
‏‏‏"‏‏‏‏وبحق السماء،‏ كيف انتهى بي الأمر ضائعًا‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
‏‏‏"‏‏‏‏من دون أن أدرك حاجتي الأمس
إلى التبول في حياتي؟‏‏"‏‏‏‏

166
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
‏يا للهول.‏

167
00:08:08,362 --> 00:08:12,283
‏يا للهول.‏

168
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
‏نظرت إذًا من نافذة البواب،‏

169
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
‏وتعتقد أنك رأيت ورم
سرطان جلد صغير هناك؟

170
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ من واجبك كطبيب

171
00:08:21,334 --> 00:08:22,710
‏ومن حسن حظك كأنثى

172
00:08:22,793 --> 00:08:25,379
‏أن تعود إليه لتسأله إن كان بوسعك
إلقاء نظرة أخرى.‏

173
00:08:25,463 --> 00:08:26,923
‏كنت لأرغب بمساعدتك،‏ بالطبع.‏

174
00:08:27,006 --> 00:08:30,510
‏لكن عليّ مجالسة الكائن الوحيد في العالم

175
00:08:30,593 --> 00:08:33,012
‏الأحوج منك.‏ وفي الوقت الحالي،‏

176
00:08:33,679 --> 00:08:35,223
‏أريدك أن تخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:35,306 --> 00:08:38,851
‏أن هناك تقرحات على كبده،‏
ولا يبدو وضعها جيدًا.‏

178
00:08:40,478 --> 00:08:44,148
‏‏‏"‏‏‏‏لسوء الحظ،‏ لا يجيد السيد (ميولر)
الإنجليزية على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:44,649 --> 00:08:45,942
‏مرحبًا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم الطقس هنا بارد جدًا؟‏‏"‏‏‏‏

181
00:08:49,028 --> 00:08:53,115
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عليّ الحصول على مدفأة،‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:08:53,199 --> 00:08:56,786
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو ممرضةً بقوام ممتلئ
لتشاركني الملاءة.‏‏‏"‏‏‏‏

183
00:08:58,704 --> 00:08:59,664
‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:00,122 --> 00:09:01,374
‏علام يشكرنا؟

185
00:09:01,457 --> 00:09:03,334
‏لا أعلم.‏ الأمر محبط جدًا.‏

186
00:09:03,417 --> 00:09:05,753
‏آمل لو أن هناك طريقةً للتواصل معه.‏

187
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
‏لا.‏ لن تفلح هذه الطريقة أبدًا.‏

188
00:09:39,704 --> 00:09:40,997
‏ها هما رجليّ.‏

189
00:09:42,039 --> 00:09:43,666
‏أمرت ساعة بالفعل؟

190
00:09:43,749 --> 00:09:47,211
‏أعلم هذا.‏ أفقد الشعور بالوقت أحيانًا
بالنظر إلى وجهه وحسب.‏

191
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
‏أجل.‏

192
00:09:48,671 --> 00:09:50,548
‏لسوء الحظ،‏ لن أتمكن من مجالسته غدًا

193
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
‏فقد كلفني ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ بإلقاء
محاضرة عن أمراض القلب.‏

194
00:09:53,384 --> 00:09:54,760
‏لا تقلق بهذا الشأن.‏

195
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
‏من الصعب تفويت لحظات ثمينة كهذه.‏

196
00:10:02,685 --> 00:10:03,728
‏مرحبًا،‏ يا عزيزتي.‏

197
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
‏كيف يسير الأمر؟

198
00:10:05,313 --> 00:10:07,607
‏أتمضي ليلك بأكمله
تحلم بـ‏‏"‏‏‏‏بسكويت الفانيليا‏‏"‏‏‏‏،‏

199
00:10:07,690 --> 00:10:10,318
‏وعليّ أن أرضى بأي تحية تلقيها عليّ؟

200
00:10:10,818 --> 00:10:11,777
‏انس الأمر.‏

201
00:10:13,237 --> 00:10:14,780
‏ماذا فعلت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:10:15,072 --> 00:10:16,782
‏لقد زل لساني.‏ أنا آسفة.‏

203
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
‏‏‏"‏‏‏‏لا يكفي أسفك.‏‏‏"‏‏‏‏

204
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
‏‏‏"‏‏‏‏أنت محق.‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
‏‏‏"‏‏‏‏اصفع بقوة أكبر.‏ فقد كنت شقية.‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:10:33,466 --> 00:10:34,508
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:10:35,593 --> 00:10:36,510
‏ألديك سؤال؟

208
00:10:36,844 --> 00:10:37,720
‏لا،‏ يا سيدي.‏

209
00:10:38,346 --> 00:10:39,639
‏سيغلق ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ الجرح.‏

210
00:10:40,348 --> 00:10:41,265
‏أنا مذعور،‏ يا رجل.‏

211
00:10:41,349 --> 00:10:43,517
‏أواصل رؤية أحلام مثيرة عن ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:44,101 --> 00:10:45,394
‏إثارة!‏

213
00:10:45,895 --> 00:10:47,313
‏انتهيت.‏ تابع الكلام.‏

214
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
‏في كل مرة أغمض فيها عيني،‏

215
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
‏أراها تفعل أمورًا غريبة.‏

216
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
‏غريبةً جدًا،‏ جدًا.‏

217
00:10:56,238 --> 00:10:57,365
‏‏‏"‏‏‏‏هذا مثالي.‏‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني هنا رؤية عضوه الخاص من دون عمد،‏‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
‏‏‏"‏‏‏‏لأقدم له نصيحةً طبية.‏‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
‏‏‏"‏‏‏‏كن ماكرًا وحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

221
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
‏ما هو طلبك؟

222
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
‏لماذا لم تفتح سحابك؟

223
00:11:12,505 --> 00:11:13,798
‏لأنني لا أتبول.‏

224
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
‏هذا المكان الذي أقضي استراحتي فيه.‏

225
00:11:16,842 --> 00:11:19,387
‏إن قضيتها في الخارج،‏ فسيطلب
الجميع مني فعل أمور،‏

226
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
‏اسمع.‏.‏.‏

227
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
‏أيها البواب

228
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
‏سأكون صريحًا معك.‏

229
00:11:25,059 --> 00:11:27,937
‏رأيتك عضوك الذكري،‏ ولاحظت ورمًا
من المحتمل أنه سرطان جلد

230
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
‏يجب أن يُفحص بشدة.‏

231
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
‏متى رأيت عضوي؟

232
00:11:31,023 --> 00:11:32,608
‏بالأمس،‏ حين كنت تستحم.‏

233
00:11:32,692 --> 00:11:34,860
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ عند الشجيرات خارج منزلك.‏

234
00:11:37,571 --> 00:11:39,156
‏اسمع،‏ كان الأمر مصادفة،‏ يا رجل.‏

235
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
‏أعني لو أنك نظرت عبر النافذة،‏

236
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
‏لرأيت عضوي،‏ أتعلم هذا؟

237
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
‏‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‏-‏ كنت قد أخرجته من البنطال

238
00:11:44,704 --> 00:11:46,080
‏حين كنت أنظر إلى عضوك.‏

239
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ تماسك.‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:11:51,001 --> 00:11:52,503
‏لا بدّ من أنك الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:52,586 --> 00:11:54,380
‏أنا أخ ‏‏"‏‏‏‏رولف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
‏‏‏"‏‏‏‏هرمان‏‏"‏‏‏‏ الألماني.‏ لا بدّ من أنك تسمع
هذه التسمية كثيرًا.‏

243
00:11:58,008 --> 00:11:59,260
‏لا،‏ هذه المرة الأولى.‏

244
00:12:00,594 --> 00:12:02,388
‏لنأمل أن تصبح شائعة.‏

245
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
‏حسنًا،‏ ستفيدني مساعدتك جدًا في الترجمة.‏

246
00:12:07,518 --> 00:12:08,352
‏بكل تأكيد.‏

247
00:12:09,145 --> 00:12:11,522
‏ظهرت نتائج تحليل خزعتك.‏

248
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
‏الآفات في كبدك.‏.‏.‏

249
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
‏.‏.‏.‏متوافقة مع أعراض
سرطان البنكرياس واسع الانتشار.‏

250
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
‏ما إنذار المرض؟

251
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
‏ليس جيدًا.‏

252
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
‏حسنًا.‏

253
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‏‏‏"‏‏‏‏التواصل الجيد هو سر نجاح أي علاقة.‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:12:41,886 --> 00:12:43,471
‏‏-‏ مرحبًا،‏ يا عزيزي.‏
‏-‏ أهلًا

255
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
‏‏‏"‏‏‏‏وستواجهون المشاكل،‏
ما لم تكونوا صريحين مع أحدهم.‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
‏هذا غريب.‏ أكاد أجزم
أنني حين كنت أخضع للجراحة،‏

257
00:12:49,518 --> 00:12:53,063
‏سمعتك تصف الأحلام المثيرة
عن شخص باسم ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
‏‏‏"‏‏‏‏سيُكشف أمركم أخيرًا،‏
ما لم تكونوا صادقين.‏‏‏"‏‏‏‏

259
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
‏والخلاصة،‏ إن كانت هذه الكرة

260
00:13:03,199 --> 00:13:06,202
‏احتشاء قلب غير ارتفاعي،‏

261
00:13:06,285 --> 00:13:09,997
‏فيجب إعطاء مثبطات
البروتينات السكرية 2 و3 باكرًا.‏

262
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
‏‏-‏ أتصدقين هذا؟
‏-‏ لا

263
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‏هلّا أريتني هذه؟

264
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ لكن ما أدراني عن العلاقات؟‏‏"‏‏‏‏

265
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
‏‏‏"‏‏‏‏أقمت منذ يومين،‏ علاقةً في جنازة.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
‏التقيت منذ قليل بمريضك،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏
وخضنا محادثةً لطيفة.‏

267
00:13:22,259 --> 00:13:23,594
‏أتتحدثين الألمانية؟

268
00:13:23,677 --> 00:13:25,346
‏أجل،‏ يمكنني تقمص دور الحلابة جيدًا.‏

269
00:13:29,558 --> 00:13:31,185
‏ودور زوجة ألمانية شريرة وعجوز.‏

270
00:13:35,105 --> 00:13:36,649
‏الألمانية لغة جميلة جدًا.‏

271
00:13:37,233 --> 00:13:39,985
‏عمومًا،‏ أظن أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏ شخص رائع.‏

272
00:13:40,069 --> 00:13:42,988
‏أعني،‏ في البارحة،‏ أخبرته أن سيموت،‏

273
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
‏فالتفت أخاه له،‏ وقال.‏.‏.‏

274
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
‏وتقبل السيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏ الأمر برحابة صدر.‏

275
00:13:50,913 --> 00:13:54,750
‏ولم لا؟ فهذا يعني ‏‏"‏‏‏‏ستكون بخير.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
‏يا للألمان.‏

277
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
‏قولي لي إنه قال،‏
‏‏"‏‏‏‏أخبرني أخي الحقيقة،‏

278
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
‏وسأبذل قصارى جهدي في تقبلها.‏‏‏"‏‏‏‏

279
00:14:15,479 --> 00:14:17,815
‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما إن أعود للمنزل،‏
سأتناول كعكة كاملة بالشوكولاتة.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:14:18,399 --> 00:14:19,692
‏أخبرني لم كذبت على أخيك

281
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
‏بشأن خطورة وضعه؟

282
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
‏أنت تتحدث بسرعة.‏

283
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
‏لقد قال.‏.‏.‏

284
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
‏لم يرد إزعاج أخيه،‏ أيها الأحمق.‏

285
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
‏جيد،‏ أخبريه أن الكذب عليه

286
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
‏لن يحسن من وضعه.‏

287
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
‏ظهرت نتائج تخطيط الصدى
الخاصة بالسيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:14:35,666 --> 00:14:38,544
‏‏‏"‏‏‏‏تعافى انسداد القنوات الصفراوية،‏
ويستجيب للعلاج.‏‏‏"‏‏‏‏

289
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
‏هذا جيد،‏ أليس كذلك؟

290
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

291
00:14:43,549 --> 00:14:46,343
‏أريدك أن تراجع ميزانية
العام المقبل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:14:46,427 --> 00:14:49,054
‏هذه مهمة قسم المحاسبة،‏ يا سيدي.‏

293
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
‏أنا محامي.‏

294
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
‏بالحديث عن المراجعة،‏

295
00:14:52,141 --> 00:14:55,644
‏فأنا أشتهي تناول بسكويتات ‏‏"‏‏‏‏أوريو‏‏"‏‏‏‏
المزدوجة المحشوة طوال اليوم.‏

296
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
‏لم لا تحضر لي بعضًا منها؟

297
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
‏والآن،‏ بعد تحسن حال السيد ‏‏"‏‏‏‏ميولر‏‏"‏‏‏‏،‏

298
00:14:59,607 --> 00:15:01,942
‏لا أعلم إن كان إخباره الحقيقة
عن أمر سرطانه

299
00:15:02,026 --> 00:15:03,152
‏جيد بالنسبة إليه.‏

300
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
‏أي أنك تقول

301
00:15:04,820 --> 00:15:07,948
‏أن هناك مشكلة تخصك وحدك أنت بالكامل.‏

302
00:15:08,032 --> 00:15:10,576
‏لكنك تحاول جعلها بطريقة ما مشكلتي.‏

303
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
‏لكن مشكلتك،‏ أيها المستجد.‏
أنها ليست مشكلتي.‏

304
00:15:13,329 --> 00:15:16,206
‏لذا ما رأيك أن نتوقف عن أمر البواب.‏

305
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
‏لا أريد سماع ‏‏"‏‏‏‏شيء‏‏"‏‏‏‏ عن الألمان،‏

306
00:15:18,542 --> 00:15:20,794
‏ولا تذكر أمر زوجة ‏‏"‏‏‏‏الغيبوبة‏‏"‏‏‏‏ الجميلة حتى

307
00:15:20,878 --> 00:15:22,212
‏وأنا أعلم أنك تفكر فيها.‏

308
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
‏‏-‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلى،‏ هذا صحيح.‏‏‏"‏‏‏‏

309
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
‏بما أننا نتحدث،‏

310
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
‏عليّ العودة ومواجهة ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏

311
00:15:28,761 --> 00:15:30,804
‏وإخبارها أنني لم أتخلى عن صغيرها

312
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
‏لأكون كسولًا.‏

313
00:15:32,556 --> 00:15:34,642
‏فعلتها لأنني حين أكون
وحيدًا مع ذاك الطفل،‏

314
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
‏أتعلم بما أشعر؟

315
00:15:36,810 --> 00:15:37,937
‏لا شيء.‏

316
00:15:38,979 --> 00:15:42,232
‏ما قولك؟ أتريد مبادلة
مشاكلك الكبيرة بمشكلتي؟

317
00:15:43,317 --> 00:15:44,193
‏لا،‏ شكرًا.‏

318
00:15:44,276 --> 00:15:45,402
‏استحق الأمر المحاولة.‏

319
00:15:47,905 --> 00:15:49,239
‏ما كان هذا؟

320
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
‏أنت محق.‏ أنا متأسفة.‏

321
00:15:52,201 --> 00:15:53,911
‏بذلت قصارى جهدي في الشهور الماضية

322
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
‏لئلّا أكون فضوليةً للغاية.‏

323
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
‏أخبرني إذًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏
أكانت بارعة في التقبيل؟

324
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
‏المعذرة.‏

325
00:16:02,294 --> 00:16:05,047
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تحلم
من الآن بامرأة أخرى،‏

326
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
‏فربما لست مستعدًا للزواج.‏

327
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ خذه وحسب.‏

328
00:16:11,845 --> 00:16:13,472
‏أجننت؟

329
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
‏عزيزي،‏كان مجرد حلم مثير.‏

330
00:16:15,933 --> 00:16:17,393
‏يرى الجميع هذه الأحلام.‏

331
00:16:18,060 --> 00:16:19,061
‏أليس كذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
‏لا.‏ أنا لا أراها.‏

333
00:16:20,896 --> 00:16:23,857
‏أرى حلمًا واحدًا فقط مرارًا وتكرارًا.‏

334
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
‏أمسك برأسه تحت الماء

335
00:16:26,318 --> 00:16:28,612
‏إلى أن تختفي الفقاعة الأخيرة.‏.‏.‏

336
00:16:29,446 --> 00:16:30,406
‏تفرقع.‏

337
00:16:31,907 --> 00:16:35,494
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما موعد وصول
تلك البسكويتات المزدوجة؟

338
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
‏تفرقع.‏

339
00:16:43,794 --> 00:16:46,630
‏حسنًا.‏ لا زلت أريد تحويلك إلى طبيب جلدية،‏

340
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
‏لكن الورم يبدو حميدًا بالنسبة إلي.‏

341
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
‏حميد.‏ أكثر من حميد.‏

342
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
‏‏‏"‏‏‏‏ثم قال أمرًا لم أتوقع سماعه أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

343
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
‏أنت لا تروقني.‏

344
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
‏‏‏"‏‏‏‏ليس هذا.‏ فقد توقعت هذا تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:16:57,850 --> 00:17:00,436
‏لكنني أعلم أن الأمر كان مزعجًا،‏ و.‏.‏.‏

346
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
‏أقدر اهتمامك.‏

347
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
‏أنا طبيب.‏ وكان عليّ إخبارك بما يجري.‏

348
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
‏لا تلمسني بيديك هاتين.‏

349
00:17:10,988 --> 00:17:13,073
‏هذا غريب.‏

350
00:17:13,157 --> 00:17:15,784
‏هلّا صمت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك؟

351
00:17:15,868 --> 00:17:17,828
‏أجل،‏ لكن إن ساد الصمت كثيرًا،‏ فقد تنام،‏

352
00:17:17,911 --> 00:17:20,998
‏وقد أتسلل إلى عقلك وأهز عالم.‏

353
00:17:21,415 --> 00:17:23,333
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهمين الأمر،‏ صحيح؟

354
00:17:23,417 --> 00:17:25,210
‏اسمعي،‏ منذ أن التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

355
00:17:25,294 --> 00:17:27,004
‏لم أحلم بامرأة أخرى على الإطلاق.‏

356
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت خاطب.‏
أعني،‏ هذا التزام كبير.‏

357
00:17:30,591 --> 00:17:34,261
‏من الطبيعي تمامًا أن تشعر
بأنك مأسور أو غير واثق

358
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‏أو خائف قليلًا حتى.‏

359
00:17:36,055 --> 00:17:37,181
‏حقًا؟

360
00:17:40,476 --> 00:17:41,518
‏متأسفة.‏

361
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ أجل؟

362
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
‏أحلمت بأحد منذ خطوبتنا؟

363
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
‏لا،‏ يا عزيزي،‏ لكنني أتفهم.‏

364
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
‏‏‏"‏‏‏‏تعال إليّ،‏ سأعطيك ما تحلم به.‏‏‏"‏‏‏‏

365
00:17:56,825 --> 00:17:58,911
‏‏‏"‏‏‏‏لنر إن أمكنك العثور على وشمي.‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:18:07,711 --> 00:18:08,921
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
‏أتعلم،‏ الأمر غريب.‏

368
00:18:11,090 --> 00:18:14,802
‏لا يمكنني أن أشعر بالغضب حتى
وأن أتمنى لك ميتةً تصرخ فيها متعذبًا

369
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
‏بينما يمزقك حصانًا إربًا حين أنظر
إلى هذا الوجه الجميل.‏

370
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ.‏.‏.‏
عليّ إخبارك بأمر.‏

371
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
‏أتعلم،‏ أنا أحب أبي،‏

372
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
‏لكنه لا يبدو لي لـ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
‏ربما لأنه ليس ثملًا ويصرخ على أمك.‏

374
00:18:30,526 --> 00:18:33,987
‏ماذا تكون؟ ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:18:35,239 --> 00:18:36,198
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

376
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
‏حسنًا.‏

377
00:18:40,035 --> 00:18:41,578
‏لتكن ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:18:41,662 --> 00:18:44,039
‏وما المانع.‏ حسنًا،‏ خذه.‏

379
00:18:49,753 --> 00:18:51,421
‏ماذا أردت أن تخبرني؟

380
00:18:52,548 --> 00:18:53,841
‏لا شيء.‏

381
00:18:54,633 --> 00:18:55,884
‏لا شيء.‏

382
00:19:07,604 --> 00:19:09,481
‏يريد أن يعرف لم كذب أخوه عليه.‏

383
00:19:09,565 --> 00:19:12,317
‏أظن أنه كان يحاول حمايتك.‏

384
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
‏أو ربما ظن أن يحاول حمايتك،‏

385
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
‏لكنه كان يحمي نفسه في الواقع.‏

386
00:19:16,780 --> 00:19:19,032
‏تمهل.‏ نسيت كلمة ‏‏"‏‏‏‏حماية‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد استخدمتها،‏ قرابة،‏ خمس مرات.‏

387
00:19:25,581 --> 00:19:26,707
‏‏‏"‏‏‏‏هذا هو أخي.‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
‏‏‏"‏‏‏‏دومًا ما يعتقد أنه يعرف مصلحتي.‏‏‏"‏‏‏‏

389
00:19:33,297 --> 00:19:35,757
‏‏‏"‏‏‏‏من الغريب كيف يمكن لشخص أن يقودنا لآخر.‏‏‏"‏‏‏‏

390
00:19:36,216 --> 00:19:39,052
‏‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ أعلم أنه لم ينبغي
على أخ السيد (ميولر) حمايته،‏‏‏"‏‏‏‏

391
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
‏‏‏"‏‏‏‏إلا أنني كنت أفعل الأمر نفسه لشخص آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
‏المعذرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:43,974 --> 00:19:45,142
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ ما.‏.‏.‏

394
00:19:45,225 --> 00:19:47,186
‏عالجت اليوم مريضًا غضب من أخيه

395
00:19:47,269 --> 00:19:48,854
‏لادعاءه معرفة الأفضل لصالحه،‏

396
00:19:48,937 --> 00:19:50,105
‏مما جعلني أفكر.‏

397
00:19:50,189 --> 00:19:53,150
‏لأنني ذُعرت لأننا بإقامتنا علاقةً
في الخزانة أثناء الجنازة،‏

398
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
‏أن أكون قد آذيتك.‏

399
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
‏لذا إن كنت مستعدةً حقًا،‏ دعينا نمضي فيها.‏

400
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
‏لأنني مفتون بك،‏ وأنت محقة.‏

401
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
‏فزوجك قد مات،‏ ولن يعود أبدًا.‏

402
00:20:05,913 --> 00:20:07,372
‏من هذان اللطيفان؟

403
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
‏إنهما والدا زوجي الراحل.‏

404
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول.‏ كيف سأصلح الموقف؟‏‏"‏‏‏‏

405
00:20:25,682 --> 00:20:26,975
‏‏‏"‏‏‏‏لو أن هذا ممكن.‏‏‏"‏‏‏‏

