﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:06,715
‏‏‏"‏‏‏‏حين تواعدون امرأةً مات زوجها للتو
بعد قضاء سنتين في غيبوبة،‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
‏‏‏"‏‏‏‏ستساوركم شكوك بالتأكيد بشأن العلاقة.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,968 --> 00:00:13,138
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن عليكم التحلي بالرجولة
ومواجهة تلك الشكوك بشكل مباشر.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:13,221 --> 00:00:14,639
‏ما الذي تفكر فيه؟

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,641
‏البيض.‏

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,269
‏في لحظة،‏ ظهر أنه ضار،‏

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,895
‏يقول الجميع الآن،‏
‏‏"‏‏‏‏جربتم البيض؟

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
‏إنه شهي.‏‏‏"‏‏‏‏ هذا جنوني،‏ البيض و.‏.‏.‏

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,151
‏أتعلم؟ انس أمر سؤالي.‏

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
‏ماذا؟

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
‏أريد أن تكون الليلة
شاعرية جدًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:30,488 --> 00:00:32,449
‏إنها كذلك،‏ يا عزيزتي.‏

13
00:00:32,532 --> 00:00:36,786
‏ما مقدار الشعور الذي عليّ
فقده في أطرافي بالضبط؟

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,914
‏بقدر يكفي لأن تشعر بالألم.‏

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,712
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ كانت الأمور
رائعةً بيني و(جايمي).‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
‏تبدو هذه آثار ربط بالحبال لي.‏

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
‏لا.‏ هذا طفح أصابني
من ساعتي الجديدة.‏

18
00:00:54,679 --> 00:00:56,723
‏لم يخبرونني أن حزامها مصنوع من.‏.‏.‏

19
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
‏جلد قطة.‏

20
00:00:59,100 --> 00:01:01,311
‏انظري إلى فساتين الزفاف هذه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,232
‏أشعر بالفخر الكبير بك الآن.‏

22
00:01:06,316 --> 00:01:08,193
‏إنه كالفستان الذي اشتريته تمامًا.‏

23
00:01:09,277 --> 00:01:10,737
‏لم أشتر فستان زفاف بالفعل.‏

24
00:01:10,820 --> 00:01:13,531
‏كما أنني لا أواعد أحدًا حتى.‏
لذا سيكون هذا جنونًا.‏

25
00:01:13,615 --> 00:01:16,159
‏سواءً أكان بنصف القيمة أم لا.‏

26
00:01:18,036 --> 00:01:21,122
‏يا رجل،‏ لا خير أبدًا في تخطيطها
لحفل زفاف لا يمكنني تحمل تكاليفه.‏

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن الأمر سخيف،‏

28
00:01:23,541 --> 00:01:24,751
‏وأعلم أنه ليوم واحد فقط.‏

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,503
‏لكن مذ كنت فتاةً صغيرة،‏

30
00:01:26,586 --> 00:01:29,464
‏لم أرغب سوى بإقامة حفل زفاف جميل وضخم.‏

31
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
‏عزيزتي،‏ ما اسم المصممة التي تحبينها جدًا؟

32
00:01:32,592 --> 00:01:35,345
‏‏-‏ التي صممت ذاك الفستان.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:37,472 --> 00:01:39,390
‏يا للهول.‏ الطبيبان الصبيانيان الوحيدان

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,059
‏اللذان قد يضحكا على اسم ‏‏"‏‏‏‏فيرا وانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
‏مرحبًا.‏

36
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ ماذا؟

37
00:01:44,979 --> 00:01:46,981
‏أظن أن فساتين ‏‏"‏‏‏‏فيرا وانغ‏‏"‏‏‏‏ جميلة جدًا.‏

38
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
‏كما أن كنيتها مضحكة،‏ وتعني ‏‏"‏‏‏‏العضو الذكري‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:49,692 --> 00:01:50,860
‏من يتفق معي؟

40
00:01:51,194 --> 00:01:52,153
‏كفكما في الهواء.‏

41
00:01:57,325 --> 00:01:58,284
‏سروال قصير؟

42
00:01:58,576 --> 00:02:02,205
‏أجل.‏ ما الأمر،‏ ألا يحق لي
ارتداؤها لأنني بواب وضيع؟

43
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
‏لم أقل ‏‏"‏‏‏‏وضيع‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:03,581 --> 00:02:05,416
‏أي أنني بواب.‏

45
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
‏أجل.‏ أشربت الكحول؟

46
00:02:08,253 --> 00:02:09,754
‏لست ثملًا.‏

47
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
‏أحب سروالك القصير،‏ اتفقنا؟
أتمنى لو أنني أملك مثله.‏

48
00:02:14,384 --> 00:02:15,593
‏حسنًا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويسفلنر‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:02:15,677 --> 00:02:18,179
‏سارت جراحة القسطرة
بشكل جيد،‏ لكن إليك الأمر.‏

50
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
‏يعتمد الأمر عليك،‏ يا صاحبي.‏

51
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
‏عليك الحذر لما تأكل

52
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
‏لنتغلب على هذا المرض تمامًا،‏ مفهوم؟

53
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
‏يعتمد الأمر عليك،‏ يا صاحبي.‏

54
00:02:26,187 --> 00:02:28,523
‏يا للروعة،‏ أيتها الحكيمة.‏ شكرًا جزيلًا لك

55
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
‏لتوضيح كلامي بتكراره كلمةً كلمة.‏

56
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
‏والآن ببادرة مماثلة،‏

57
00:02:33,695 --> 00:02:37,115
‏أيمكنني المشاركة في التخطيط لحفلك القادم؟

58
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
‏أهي نكتة مثليين؟

59
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
‏لا،‏ بل نكتة عن الرقص.‏

60
00:02:40,034 --> 00:02:44,080
‏يا للهول،‏ أيها المستجد،‏ أمضينا
عامين عصيبين محبطين.‏

61
00:02:44,164 --> 00:02:46,916
‏كيف يُعقل أنك لا تزال عاجزًا عن فهمي؟

62
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
‏لن أقارنك بالمثليين أبدًا.‏

63
00:02:49,085 --> 00:02:52,672
‏فأنا أحبهم.‏ وأحب موسيقاهم.‏
وأحب أسلوبهم في ارتداء الملابس.‏

64
00:02:52,755 --> 00:02:54,924
‏وأحب طقوسهم بعيد القديسين خاصةً.‏

65
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
‏لكن الأمر أنك فتاة صغيرة.‏

66
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
‏هذا ما أنت عليه.‏ لكن هذا غير عادل.‏.‏.‏

67
00:03:00,597 --> 00:03:02,265
‏‏‏"‏‏‏‏عجبًا،‏ حين يثرثر الطبيب (كوكس)،‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
‏‏‏"‏‏‏‏فلا شيء قادر على إيقافه.‏‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
‏ماتت أمي.‏

70
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
‏‏‏"‏‏‏‏ما عدا هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:11,482 --> 00:03:14,819
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله لوحدي

72
00:03:14,903 --> 00:03:16,487
‏لا،‏ فأنا أعلم

73
00:03:16,571 --> 00:03:18,406
‏أنا لست (سوبرمان)

74
00:03:21,826 --> 00:03:23,369
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد أسبوع‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:30,084 --> 00:03:32,420
‏أشكركم جميعًا على القدوم.‏
أعلم أنكم مشغولون.‏

77
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أصعب ما في العمل في المشفى‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:34,214 --> 00:03:36,257
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنه مهما حصل في حياتكم خارجها،‏‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:36,341 --> 00:03:38,885
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فعليكم الانغماس في العمل سريعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
{\an8}‏إذًا،‏ أبديت إعجابك بسروالي،‏

81
00:03:43,097 --> 00:03:45,850
{\an8}‏فجعلت زوجتي تحيك لك واحدًا خاصًا بك.‏

82
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
{\an8}‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ هل أعجبني؟

83
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
{\an8}‏في الواقع،‏ تساءلت قبل أيام،‏

84
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيف سأظهر مفاتني

85
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
{\an8}‏بطريقة فاتنة واحترافية؟‏‏"‏‏‏‏

86
00:03:54,442 --> 00:03:55,777
{\an8}‏إذًا،‏ هذا جواب سؤالك!‏

87
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
{\an8}‏الاستمتاع بالشباب
وارتداء السراويل القصيرة.‏

88
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
{\an8}‏أأنت مستعد للنوم؟

89
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
{\an8}‏أنا مستعد.‏

90
00:04:08,998 --> 00:04:10,750
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تتغير أمور كثيرة خلال أسبوع.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:12,126 --> 00:04:13,169
{\an8}‏ابتعد.‏

92
00:04:14,212 --> 00:04:16,005
{\an8}‏هلّا أعطيتني واقي الفم؟

93
00:04:18,549 --> 00:04:19,717
{\an8}‏شكرًا.‏

94
00:04:23,805 --> 00:04:26,224
‏إن بردت علاقتكما،‏ فيمكنني
تقصي الأمر لأجلك،‏

95
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
{\an8}‏لمعرفة المشكلة.‏

96
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
{\an8}‏لم تبرد علاقتنا،‏ اتفقنا؟

97
00:04:29,560 --> 00:04:31,354
{\an8}‏بالأمس،‏ جمدنا عصير البرتقال.‏

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,522
{\an8}‏لذا ابقي خارج الموضوع.‏

99
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
{\an8}‏حسنًا،‏ يا رفاق.‏

100
00:04:34,607 --> 00:04:37,986
‏قبل أن نبدأ،‏ يريدني
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أن أذكركم

101
00:04:38,069 --> 00:04:40,154
{\an8}‏بالعواقب القانونية

102
00:04:40,238 --> 00:04:42,824
{\an8}‏لأخطاءكم الصغيرة.‏

103
00:04:42,907 --> 00:04:46,202
{\an8}‏أخطاء صغيرة؟ يا للهول،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏

104
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
{\an8}‏هذه ليست حكايات أطفال.‏

105
00:04:50,248 --> 00:04:51,582
{\an8}‏اسمعوني،‏ أيها التافهون.‏

106
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
{\an8}‏يُعزى ما يزيد عن 50 بالمئة
من دعاوانا القضائية

107
00:04:55,336 --> 00:04:57,463
{\an8}‏إلى سوء التواصل بين الطبيب والمريض.‏

108
00:04:57,880 --> 00:04:59,966
{\an8}‏لهذا،‏ إن شعر أيّ منكم بالحاجة

109
00:05:00,049 --> 00:05:01,926
{\an8}‏إلى إطباق فمه،‏

110
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
{\an8}‏فستنضمون إليّ في محاضرتي اليومية الجديدة

111
00:05:04,595 --> 00:05:06,222
{\an8}‏عن العلاقة بين الطبيب والمريض.‏

112
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
{\an8}‏سيكون الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ميرفي‏‏"‏‏‏‏ أول المدعوين

113
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
{\an8}‏والذي سمعته مؤخرًا يقول لأحدهم

114
00:05:10,768 --> 00:05:13,646
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كف عن النزف.‏ كف عن النزف.‏
من فضلك،‏ كف عن النزف.‏‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
{\an8}‏كانت حادثة نزف.‏

116
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}‏الكارثة التالية.‏

117
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
{\an8}‏أغبياء.‏

118
00:05:19,986 --> 00:05:22,030
{\an8}‏أكرهه من أعماق قلبي.‏

119
00:05:23,072 --> 00:05:25,366
{\an8}‏سنتحدث عن هذا عند ركوب الدراجات في العطلة.‏

120
00:05:28,619 --> 00:05:31,622
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أترغب بتذوق
البيض المتبل الشهير خاصتي؟

121
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
‏لا،‏ شكرًا لك.‏ فأنا مصاب بالإسهال بالفعل.‏

122
00:05:34,292 --> 00:05:35,209
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:35,668 --> 00:05:37,837
‏أردت الاطمئنان على.‏.‏.‏

124
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
‏دفن الأم أمر صعب جدًا،‏ أليس كذلك؟

125
00:05:46,471 --> 00:05:48,222
‏كيف سارت جنازة أمك؟

126
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
‏لا أعلم.‏ لم أحضرها.‏

127
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
‏لكن خالتي أخبرت أبي أنها كانت مؤثرة جدًا.‏

128
00:05:55,480 --> 00:05:56,564
‏يا للهول.‏

129
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
‏‏‏"‏‏‏‏الماضي والحاضر.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:03,446 --> 00:06:06,074
‏‏‏"‏‏‏‏حين أرى فتاتين جميلتين جمعتني بهما علاقة‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
‏‏‏"‏‏‏‏يتحدثان معًا،‏ أتخيل الأمر نفسه دومًا.‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:09,786 --> 00:06:10,870
‏‏‏"‏‏‏‏هيّا،‏ يا سيدتان.‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:10,953 --> 00:06:13,998
‏‏‏"‏‏‏‏اليد اليمنى ثم اليسرى،‏
هزا كتفيكما،‏ واقفزا.‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
‏‏‏"‏‏‏‏اليد اليمنى ثم اليسرى،‏
هزا كتفيكما،‏ واقفزا.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
‏ما الذي تتحدثان عنه؟

136
00:06:32,433 --> 00:06:33,643
‏لا نتحدث عن رقصة ‏‏"‏‏‏‏التكرار‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:33,935 --> 00:06:35,395
‏‏‏"‏‏‏‏أفصحت لها بالكثير من المعلومات.‏‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:35,853 --> 00:06:37,605
‏تركت بعض الأغراض في شقتي.‏

139
00:06:37,647 --> 00:06:38,773
‏شكرًا لك.‏

140
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
‏إلى اللقاء.‏

141
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
‏أتريد معرفة سبب سوء علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‏‏-‏ علاقتنا جيدة.‏
‏-‏ بحقك.‏

143
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
‏إنها تطردك من شقتها.‏

144
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
‏هذا غير صحيح.‏ لقد أتت

145
00:06:48,282 --> 00:06:50,326
‏لأنها تعلم أنني حين أعمل أحتاج إلى.‏.‏.‏

146
00:06:50,910 --> 00:06:52,203
‏نظارات ‏‏"‏‏‏‏الاسكواتش‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
‏عليّ رؤية شيء ما لاحقًا.‏

148
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
‏إنها شخصية درامية،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:57,625 --> 00:07:00,378
‏حين كان زوجها في غيبوبة،‏
كان الأمر،‏ محرمًا وممتعًا.‏

150
00:07:00,461 --> 00:07:03,172
‏لكن بعد زوال مانع ارتباطكما معًا،‏

151
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
‏فقدت العلاقة بريقها.‏

152
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
‏وفقدت حماسها.‏

153
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

154
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
‏فقدت إثارتها.‏

155
00:07:11,389 --> 00:07:13,599
‏أعلم هذا،‏ لأنني شخصية درامية أيضًا.‏

156
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
‏حسنًا،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ لا تشبهك،‏ اتفقنا؟

157
00:07:18,688 --> 00:07:19,939
‏فقدت الإثارة!‏

158
00:07:22,942 --> 00:07:25,153
‏أربعة كيلوغرامات في أسبوع؟

159
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
‏سأسألك سؤالًا سريعًا.‏

160
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
‏أتحاول تفجير رأسي؟

161
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
‏لأنك لا تعلم كم من المحبط

162
00:07:31,742 --> 00:07:35,997
‏أن تعمل جاهدًا،‏ محاولًا نفخ بالون ضئيل

163
00:07:36,080 --> 00:07:37,957
‏داخل شريان أحدهم المسدود،‏

164
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
‏وليس على ذلك الشخص،‏ سوى،‏ جديًا

165
00:07:40,168 --> 00:07:42,587
‏لا أعلم،‏ أن يتمشى صباحًا

166
00:07:42,670 --> 00:07:44,922
‏أو أن يتناول طبقًا طازجًا من سلطة الخضار،‏

167
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
‏أما أن تعود بهذا المظهر؟

168
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
‏وأنا أعلم،‏ أعلم.‏

169
00:07:48,885 --> 00:07:51,220
‏أن أعليّ أن أبدو الطبيب المهتم.‏

170
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
‏لكن أتريد معرفة الحقيقة الخالصة؟

171
00:07:53,139 --> 00:07:55,433
‏وهذه حقيقة.‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت ما تأكل‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:07:55,516 --> 00:07:58,769
‏ومن الواضح أنك التهمت رجلًا،‏
ضخمًا وسمينًا،‏ أليس كذلك؟

173
00:08:01,314 --> 00:08:05,735
‏في الواقع،‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا النوع من السلوك العدائي

174
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
‏هو ما يوقعنا في مشاكل قانونية.‏

175
00:08:08,237 --> 00:08:09,113
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

176
00:08:09,197 --> 00:08:11,282
‏قد أنزع ربطة العنق هذه عن عنقك

177
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
‏وأحشرها في مريئك.‏

178
00:08:13,618 --> 00:08:16,996
‏أظن أنك أثبتت في حفلة
الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ عند بركة السباحة

179
00:08:17,079 --> 00:08:18,623
‏أن هذا لا يقدم حلًا لشيء.‏

180
00:08:18,706 --> 00:08:19,707
‏بئس الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏

181
00:08:19,790 --> 00:08:23,336
‏لا يمكنك التجول وإزعاج المجانين
والتنمر على البُدّن.‏

182
00:08:23,419 --> 00:08:25,213
‏حسنًا،‏ لست مقيمًا.‏ لذا لن أحضر

183
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
‏محاضرتك السخيفة عن علاقة
الطبيب والمريض.‏

184
00:08:27,381 --> 00:08:29,383
‏وخلاصة الأمر،‏ أيها الرجل الهام،‏

185
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
‏ليس بمقدورك فعل شيء لي،‏ أليس كذلك؟

186
00:08:34,514 --> 00:08:37,391
‏مرحبًا،‏ أيها الحضور.‏
أدعى الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيري كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:08:38,351 --> 00:08:40,144
‏سأكون أستاذكم.‏

188
00:08:40,686 --> 00:08:43,314
‏لا.‏ لا.‏ لا.‏

189
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
‏مرحبًا.‏

190
00:08:59,497 --> 00:09:00,414
‏أأنت بخير؟

191
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
‏بخير حال.‏ لم عدت إلى المنزل باكرًا؟

192
00:09:03,709 --> 00:09:05,253
‏أتيت للاطمئنان عليك.‏

193
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
‏أتقلبين في الصور؟

194
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
‏أجل.‏

195
00:09:12,343 --> 00:09:15,012
‏أعلم أنها كانت مسنة.‏

196
00:09:15,638 --> 00:09:18,099
‏مع ذلك،‏ كانت صديقتي المقربة.‏

197
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
‏أعني،‏ كيف سيتمكن المرء
من المواصلة من دون أمه؟

198
00:09:25,147 --> 00:09:28,651
‏دعي رجلك يسد جزءًا
من الفراغ الذي خلّفه رحيلها.‏

199
00:09:30,945 --> 00:09:32,530
‏كانت لتحب ذلك.‏

200
00:09:35,908 --> 00:09:38,077
‏‏-‏ لقد كرهتني،‏ يا عزيزتي.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

201
00:09:43,332 --> 00:09:46,544
‏‏-‏ يا للـ.‏.‏.‏
‏-‏ اهدأ.‏

202
00:09:46,627 --> 00:09:47,712
‏لم أقصد إخافتك.‏

203
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
‏لم نتحدث همسًا؟

204
00:09:48,963 --> 00:09:51,507
‏أردت أن أعرف إن كنت ستهمس إن همست أنا.‏

205
00:09:52,133 --> 00:09:53,676
‏أظن أنني سأهمس.‏

206
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
‏عمومًا،‏ ما الأمر؟ من المفترض
أن نرتدي السراويل القصيرة معًا اليوم.‏

207
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
‏حسب الجدول،‏ نرتديها اثنين،‏ وثلاثاء.‏

208
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
‏نغسلها الأربعاء،‏ ونرتديها الخميس،‏ والجمعة.‏

209
00:10:01,392 --> 00:10:03,185
‏يوم العطلة،‏ اختياري.‏ وسأرتديها.‏

210
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
‏أجل،‏ أعلم.‏ كنت سأرتديها.‏

211
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
‏لكن أتعلم،‏ سرقها أحدهم من خزانتي.‏

212
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
‏ماذا؟

213
00:10:07,940 --> 00:10:09,191
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ دعني أرى.‏

214
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
‏‏‏"‏‏‏‏يبرع الأطباء في التفكير الارتجالي.‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
‏‏‏"‏‏‏‏تمكنت من مراعاة مشاعر البواب،‏‏‏"‏‏‏‏

216
00:10:14,822 --> 00:10:16,699
‏‏‏"‏‏‏‏كما أنه،‏ صدق الأمر تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

217
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاذب‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
‏شطيرة البرغر هذه مليئة باللحم.‏

219
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
‏أنا جاد.‏ إن طعم اللحم ظاهر فيها بقوة.‏

220
00:10:34,925 --> 00:10:37,136
‏أجل،‏ أتعلم؟ سأذهب لارتداء ملابسي الرياضية.‏

221
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
‏لكنك ترتدين ملابس رياضية.‏

222
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
‏أتعلم؟ عليّ الاستيقاظ باكرًا.‏

223
00:10:40,806 --> 00:10:43,142
‏لذا أظن أن عليك النوم في منزلك الليلة.‏

224
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ اسمع،‏ ربما عليها ذلك حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:10:45,645 --> 00:10:46,812
‏‏‏"‏‏‏‏لذا اهدأ وحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
‏أنا آسف.‏ كان هذا مجرد حادث.‏ أنا.‏.‏.‏

227
00:10:51,067 --> 00:10:53,110
‏لا تكذب عليّ.‏ طلبت منك الذهاب.‏

228
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
‏لذا لكمت طاولتي الصغيرة،‏ أليس كذلك؟

229
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول.‏ إنها تعشق الدراما حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

230
00:10:58,366 --> 00:11:00,743
‏تثيرين جنوني تمامًا،‏ أحيانًا.‏

231
00:11:03,120 --> 00:11:04,372
‏تعال.‏

232
00:11:04,455 --> 00:11:05,831
‏سأعتني بك.‏

233
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
‏‏‏"‏‏‏‏الأمر طبيعي تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

234
00:11:09,085 --> 00:11:11,420
‏‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ على المرء تفادي العقبات
بمرونة في العلاقات.‏‏‏"‏‏‏‏

235
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
‏‏‏"‏‏‏‏حتى تلك العقبات التي لا تتوقعها.‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:11:15,257 --> 00:11:16,884
‏إن كان بوسعي فعل شيء،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

237
00:11:16,967 --> 00:11:19,637
‏لأجعلك تشعرين بتحسن،‏ فسأفعله.‏

238
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
‏لنتزوج الآن.‏

239
00:11:32,566 --> 00:11:34,110
‏أتريد الزواج الآن؟

240
00:11:34,193 --> 00:11:36,320
‏قالت إن التلقائية شاعرية.‏

241
00:11:36,404 --> 00:11:37,905
‏هذا شاعري.‏

242
00:11:37,988 --> 00:11:39,782
‏كم مضى على حملها إذًا؟

243
00:11:39,865 --> 00:11:41,701
‏إنها ليست حامل.‏

244
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‏شعرت بالحماس الشديد
لأجل حفل الزفاف،‏ يا رجل.‏

245
00:11:44,078 --> 00:11:45,705
‏الرقص،‏ والفرقة الموسيقية.‏

246
00:11:45,788 --> 00:11:47,206
‏كنت لتتسكع مع أخت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:47,289 --> 00:11:48,165
‏حقًا؟ أي واحدة؟

248
00:11:48,249 --> 00:11:49,625
‏‏-‏ أكثرهن ثمالة.‏
‏-‏ رائع.‏

249
00:11:49,709 --> 00:11:52,753
‏كذلك،‏ لن نقيم حفل عزوبية،‏ الآن،‏
وأن تكون أنت إشبيني،‏

250
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
‏أعلم أنك كنت لتؤدي دورًا رائعًا.‏

251
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ يا رفاق،‏ لنحتفل!‏‏‏"‏‏‏‏

252
00:12:12,857 --> 00:12:13,983
‏يا رجل.‏

253
00:12:16,193 --> 00:12:17,445
‏لكان الأمر رائعًا.‏

254
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
‏أواجه صعوبةً في التحمس لهذه الأمور.‏

255
00:12:20,573 --> 00:12:21,741
‏أتفهمني؟

256
00:12:22,158 --> 00:12:23,075
‏أنت تعمل هنا،‏

257
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
‏لذا أظن أن المراسم ستكلف قرابة 40 دولار.‏

258
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
‏يا للروعة.‏

259
00:12:28,247 --> 00:12:29,290
‏‏‏"‏‏‏‏أما علاقتي،‏‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:29,373 --> 00:12:32,293
‏‏‏"‏‏‏‏فكنت أبذل ما بوسعي للإبقاء على دراميتها.‏‏‏"‏‏‏‏

261
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
‏اسمعي،‏ سأظل و‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ معًا،‏

262
00:12:34,336 --> 00:12:36,255
‏ولا آبه برأيك،‏ يا أمي.‏

263
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‏لأنني لا أريد السلطة،‏ هذا السبب.‏

264
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
‏اسمع،‏ سأظل و‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ معًا،‏

265
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
‏ولا آبه برأيك،‏ يا أبي.‏

266
00:12:49,894 --> 00:12:52,229
‏أنا أحذرك،‏ كف عن التحديق في امرأتي.‏

267
00:12:52,855 --> 00:12:55,274
‏في الواقع،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أنه ذاك الرجل.‏

268
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
‏لا،‏ بل هذا الرجل بالتأكيد.‏

269
00:12:59,361 --> 00:13:01,781
‏‏‏"‏‏‏‏لسوء الحظ،‏ كانت أفكاري تنفد.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:01,864 --> 00:13:03,616
‏كيف حال عاشقة الدراما؟

271
00:13:03,699 --> 00:13:06,952
‏لا أعلم.‏ كيف حالك؟ أيتها المزعجة!‏

272
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
‏لم لا تعترف أنني محقة؟

273
00:13:08,537 --> 00:13:10,122
‏لأنك لست محقة.‏

274
00:13:11,207 --> 00:13:12,541
‏ما من إثارة!‏

275
00:13:15,044 --> 00:13:17,004
‏ما كان هذا؟

276
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
‏‏‏"‏‏‏‏لن أنحدر لهذا المستوى لأجل الدراما.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‏في الواقع،‏ كنا مرتبطين،‏

278
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
‏وبعد ظهورك،‏ خمني من يريد الرجوع إلي؟

279
00:13:23,594 --> 00:13:24,595
‏‏‏"‏‏‏‏لا بأس،‏ سأنحدر.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
‏من الأفضل لها أن تحذر.‏

281
00:13:26,847 --> 00:13:27,932
‏‏‏"‏‏‏‏ليستر‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:28,015 --> 00:13:30,267
‏لا أريدك أن تستعمل الموقد لوحدك،‏ يا عزيزي.‏

283
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
‏أيتها الممرضة،‏ طلبت
وسادةً إضافية منذ ساعة.‏

284
00:13:32,853 --> 00:13:34,313
‏أنا أتحدث إلى زوجي.‏

285
00:13:34,396 --> 00:13:35,898
‏فما رأيك أن تحضر وسادتك الخاصة بك؟

286
00:13:37,358 --> 00:13:38,234
‏ماذا؟

287
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
‏وهل أُسرت هنا لهذا السبب؟

288
00:13:41,153 --> 00:13:42,655
‏اعتذرت من الرجل العجوز.‏

289
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
‏قد يمر أيّ أحد بيوم عصيب.‏

290
00:13:45,157 --> 00:13:46,867
‏وماذا عنك،‏ إذًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيفز‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:13:49,328 --> 00:13:51,038
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلم،‏ أيها الطبيب،‏ لقد سئمت‏‏"‏‏‏‏

292
00:13:51,121 --> 00:13:52,623
‏‏‏"‏‏‏‏من التلميحات الجنسية.‏‏‏"‏‏‏‏

293
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
‏‏‏"‏‏‏‏انتقلي إلى ما بعدها.‏‏‏"‏‏‏‏

294
00:13:57,253 --> 00:13:58,546
‏حسنًا،‏ هذا رائع.‏

295
00:13:59,880 --> 00:14:02,132
‏لم لا تظهر بعض النشاط،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

296
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
‏وتبدأ أولًا؟

297
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
‏أيها الناس،‏ نحن هنا اليوم.‏.‏.‏

298
00:14:08,722 --> 00:14:10,766
‏للشخير.‏ فكرة مبتكرة.‏

299
00:14:10,850 --> 00:14:12,476
‏ليصمت الجميع لمدة ساعة

300
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
‏لأنعم ببعض الراحة.‏

301
00:14:13,978 --> 00:14:15,104
‏وأيها المتوتر؟

302
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
‏أجل،‏ أيها الطبيب؟

303
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
‏إن كنت مكانك،‏ فلن أتردد

304
00:14:17,857 --> 00:14:20,317
‏ببلع تلك اللقمة الكبيرة من الجزر الصغير.‏

305
00:14:20,401 --> 00:14:22,778
‏فإن سمعتُ صوت مضغك لها ولو لمرة،‏

306
00:14:22,862 --> 00:14:25,030
‏فسأستخدم الجزر المتبقي في ذاك الكيس

307
00:14:25,114 --> 00:14:27,366
‏لجعلك محكم الإغلاق تمامًا،‏ يا بني.‏

308
00:14:35,082 --> 00:14:36,000
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
‏أهلًا،‏ أيتها الساقطة.‏

310
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‏يمكنني أن أفسر سبب قول ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ ذاك تمامًا.‏

311
00:14:42,339 --> 00:14:44,300
‏كما يقول ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أيها اللعوب،‏‏‏"‏‏‏‏

312
00:14:44,383 --> 00:14:45,801
‏ويعني ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ يا صديقي‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏سينسيناتي‏‏"‏‏‏‏،‏

314
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‏ويقولون،‏ في ‏‏"‏‏‏‏سينسيناتي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أيتها الساقطة.‏‏‏"‏‏‏‏

315
00:14:51,765 --> 00:14:53,100
‏رائع.‏

316
00:14:53,183 --> 00:14:55,769
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت واثق من أنكس سعيد بفعل هذا؟

317
00:14:55,853 --> 00:14:57,980
‏أتمازحينني؟ إنه حفل الزفاف المثالي.‏

318
00:14:58,063 --> 00:15:00,608
‏فهو رخيص.‏ وما من متاعب فيه.‏

319
00:15:00,691 --> 00:15:02,943
‏وقلت،‏ إنك ستتصلي بأمي لتبرير عدم دعوتها.‏

320
00:15:03,027 --> 00:15:04,111
‏لا،‏ لم أقل هذا.‏

321
00:15:05,154 --> 00:15:06,238
‏ما النفع في ذلك لي؟

322
00:15:06,572 --> 00:15:07,656
‏هذا.‏

323
00:15:09,909 --> 00:15:11,869
‏يا للروعة!‏

324
00:15:12,369 --> 00:15:14,204
‏أعطني الهاتف.‏ سأتصل بها في الحال.‏

325
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
‏يا لك من مدلل أمك.‏

326
00:15:17,374 --> 00:15:19,209
‏بحقك.‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
‏بئسًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا للتعليم.‏

328
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
‏إن أردت وضع أحد للاستلقاء
طوال اليوم من دون فعل شيء،‏

329
00:15:25,758 --> 00:15:27,426
‏لكنت أوصلت جثةً إلى هناك.‏

330
00:15:27,509 --> 00:15:29,386
‏أو مدبرة منزلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏روزالبا‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:15:29,637 --> 00:15:33,265
‏يا ‏‏"‏‏‏‏قائد ربطة العنق‏‏"‏‏‏‏،‏ أوشيت بي؟

332
00:15:33,724 --> 00:15:36,018
‏بحقك،‏ أنت ونظرة الذهول.‏

333
00:15:36,101 --> 00:15:38,520
‏‏‏"‏‏‏‏خبر عاجل‏‏"‏‏‏‏:‏ أنا عقيم.‏

334
00:15:39,980 --> 00:15:41,523
‏أعني،‏ جبان.‏

335
00:15:43,442 --> 00:15:46,737
‏لا تسير حيواناتي المنوية في مسارها الصحيح.‏

336
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
‏أظن أن ركوب الدراجة هو السبب.‏

337
00:15:54,036 --> 00:15:55,079
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
‏أهلًا،‏ أيتها الساقطة.‏

339
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
‏المعذرة؟

340
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمهليني و‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏ لحظة؟

341
00:16:00,459 --> 00:16:02,086
‏أريد التحدث إليها على انفراد.‏

342
00:16:02,670 --> 00:16:03,837
‏شكرًا لك.‏

343
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
‏إذًا،‏ أردت إخبارك أنك محقة حيال ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:07,758 --> 00:16:09,551
‏وما الذي تظن ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏ أنك تفعله هنا؟

345
00:16:09,927 --> 00:16:12,721
‏أن أطلب منك ألا تأتي
إلى شقتي ثملة،‏ وعارية،‏ وتبكين.‏

346
00:16:12,805 --> 00:16:14,098
‏أتعلمين ما الغريب في الأمر؟

347
00:16:14,598 --> 00:16:16,433
‏أنا معجب بهذه الفتاة حقًا.‏

348
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
‏لكنني لست واثقًا من قدرتي
على المتابعة مع الدراما.‏

349
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
‏أظن أن عليك المقامرة،‏ حين تنفد الدراما،‏

350
00:16:21,313 --> 00:16:22,982
‏فستجد شيئًا آخر فيها.‏

351
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
‏وإلا،‏ فهي الخاسرة.‏

352
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
‏لكن،‏ إن كان هذا سينفع.‏

353
00:16:28,445 --> 00:16:29,405
‏شكرًا.‏

354
00:16:33,033 --> 00:16:35,160
‏حسنًا.‏ لنبدأ.‏

355
00:16:36,578 --> 00:16:39,081
‏‏‏"‏‏‏‏حين يفشل عامل في مشفى
بالتواصل الجيد مع المرضى،‏‏‏"‏‏‏‏

356
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
‏‏‏"‏‏‏‏هناك عواقب قانونية وأخلاقية‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:41,041 --> 00:16:42,960
‏‏‏"‏‏‏‏قد تسبب صعوبات مالية لمؤسستنا‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:43,043 --> 00:16:45,045
‏‏‏"‏‏‏‏وشكاوى شخصية ضد.‏.‏.‏

359
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‏‏‏"‏‏‏‏أطبائها.‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:16:48,048 --> 00:16:49,299
‏لا فائدة،‏ أيها الطبيب.‏

361
00:16:49,383 --> 00:16:51,552
‏ظننت أننا هنا لتعلم شيء فعلي.‏

362
00:16:51,844 --> 00:16:54,221
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ألقوا بك هنا؟

363
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
‏لم يلق أحد بي.‏ أنا.‏.‏.‏

364
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
‏أنا مستمعة.‏

365
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ حسنًا.‏

366
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
‏أتريدون تعلم أمر حقيقي؟

367
00:17:03,480 --> 00:17:05,733
‏إن أردتم أن تصبحوا أطباء وممرضين جيدين،‏

368
00:17:05,816 --> 00:17:08,527
‏فعليكم الاستعداد للوقوع
في المتاعب،‏ متاعب كثيرة.‏

369
00:17:09,111 --> 00:17:12,322
‏لأن المرضى أغبياء،‏ وخائفون جدًا،‏

370
00:17:12,406 --> 00:17:14,992
‏ويحتاج بعضهم إلى أن تمسكوا بأيديهم،‏

371
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
‏وعليكم ذلك.‏

372
00:17:16,535 --> 00:17:19,455
‏ويحتاج بعضهم الآخر إلى التوبيخ،‏
وعليكم أيضًا،‏ فعل ذلك.‏

373
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
‏لكن يعتمد الأمر على امتلاككم
الشجاعة من عدمها

374
00:17:21,999 --> 00:17:23,292
‏لتقولوا بالضبط

375
00:17:23,375 --> 00:17:25,961
‏ما تعلمون في أعماق قلبكم أن عليكم قوله.‏

376
00:17:27,087 --> 00:17:28,797
‏إذًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏

377
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
‏كيف يبلي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:17:31,759 --> 00:17:33,010
‏بلاءً رائعًا،‏ يا سيدي.‏

379
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
‏أتعلم أيضًا؟

380
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
‏أنا مستقيل.‏

381
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
‏لا،‏ لن تفعل.‏

382
00:17:38,766 --> 00:17:40,350
‏حسنًا،‏ سأغادر باكرًا اليوم.‏

383
00:17:40,434 --> 00:17:43,270
‏لا،‏ ستعود إلى مكتبي لتنهك نفسك بالعمل.‏

384
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
‏حسنًا.‏ لكنني سأشرب مشروبًا غازيًا أولًا.‏

385
00:17:45,522 --> 00:17:46,815
‏لا يهم.‏

386
00:18:01,371 --> 00:18:02,539
‏أيها الطبيب.‏

387
00:18:02,623 --> 00:18:03,665
‏أيها البواب.‏

388
00:18:04,750 --> 00:18:06,043
‏ما هذه الرائحة؟

389
00:18:06,126 --> 00:18:07,294
‏لا أعلم.‏

390
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‏لكنها رائحة،‏ تشبه رائحة الحقيقة.‏

391
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‏عملت زوجتي المسكينة بكد لحياكتها.‏

392
00:18:15,219 --> 00:18:18,305
‏لقد قصت بنطال زي الطبيب وخاطت أسفله وحسب.‏

393
00:18:18,388 --> 00:18:20,557
‏‏-‏ ما المهم في ذلك؟
‏-‏ ما المهم في ذلك؟

394
00:18:21,058 --> 00:18:23,602
‏حسنًا،‏ لا تنعم زوجتي بأصابع عشرة.‏

395
00:18:23,685 --> 00:18:26,980
‏لا تملك سوى السبابة والإبهام،‏ والخنصر.‏

396
00:18:28,315 --> 00:18:32,444
‏اسمع،‏ أنا متأسف،‏
اتفقنا،‏ على الكثير من الأمور.‏

397
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
‏لكنني طبيب.‏

398
00:18:33,946 --> 00:18:35,697
‏ولا يمكنني ارتداء سراويل قصيرة خلال العمل.‏

399
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
‏‏-‏ ألا يمكنك ارتداؤها خلال العمل؟
‏-‏ لا.‏

400
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
‏لا ترتديها خلال العمل؟

401
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
‏هذا ممنوع.‏

402
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‏شكرًا.‏

403
00:18:47,501 --> 00:18:48,961
‏ما حكاية السروال القصير؟

404
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
‏لا شيء.‏ أحاول إصلاح بعض الأمور وحسب.‏

405
00:18:53,757 --> 00:18:55,926
‏أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما الآن

406
00:18:56,009 --> 00:18:57,594
‏تبكي بحرقة؟

407
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
‏بلا شك.‏

408
00:19:00,305 --> 00:19:01,682
‏لكنها لا تبكي لأجلي.‏

409
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏

410
00:19:04,852 --> 00:19:06,436
‏لقد ألّفت كل تلك الأمور.‏

411
00:19:07,604 --> 00:19:09,273
‏يبدو أننا لا ننسجم

412
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
‏إلا أن كان هناك أمر جنوني ما.‏

413
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
‏وأظن أنني أدرك

414
00:19:14,528 --> 00:19:17,364
‏أنني لا أرغب بدخول علاقة كهذه.‏

415
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
‏أهذا إنذار؟

416
00:19:19,533 --> 00:19:21,785
‏لا،‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جايمي‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:19:21,869 --> 00:19:24,663
‏هذا ليس إنذارًا.‏
بل أمرًا يستحق التفكير فيه.‏

418
00:19:27,040 --> 00:19:28,333
‏عليّ الذهاب.‏

419
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
‏أتعانيان المشاكل؟

420
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
‏أجل.‏

421
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
‏مرحبًا.‏

422
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
‏عذرًا على التأخير.‏

423
00:19:40,637 --> 00:19:42,347
‏سأقولها،‏ يا رجل.‏ لا يكتمل الزفاف

424
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
‏بلا قائدة مشجعي
فريق ‏‏"‏‏‏‏دالاس كاوبويز‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

425
00:19:44,808 --> 00:19:46,059
‏أأنت مستعد،‏ يا عزيزي؟

426
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
‏منذ يوم لقائي بك.‏.‏

427
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
‏‏‏"‏‏‏‏قد يبعدكم قس أحيانًا،‏
عن ارتكاب خطأ فادح.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:19:51,857 --> 00:19:54,943
‏قبل أن نبدأ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏،‏
ذكرني باسم العروس.‏

429
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:20:00,908 --> 00:20:03,368
‏‏‏"‏‏‏‏ أعلم أن الأمر سخيف،‏
وأعلم أنه ليوم واحد فقط.‏‏‏"‏‏‏‏

431
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
‏‏‏"‏‏‏‏لكن مذ كنت فتاةً صغيرة،‏‏‏"‏‏‏‏

432
00:20:05,245 --> 00:20:07,915
‏‏‏"‏‏‏‏لم أرغب سوى بإقامة حفل زفاف جميل وضخم.‏‏‏"‏‏‏‏

433
00:20:07,998 --> 00:20:10,459
‏أنت لا ترغبين بفعل هذا،‏ يا عزيزتي.‏

434
00:20:11,168 --> 00:20:12,419
‏ماذا؟

435
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
‏اسمعي،‏ منذ وفاة أمك،‏
من الأرجح أنك شعرت بالوحدة

436
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
‏وبأنك لا تملكين عائلة.‏

437
00:20:16,965 --> 00:20:19,551
‏لكنني عائلتك الآن
سواءً تزوجنا بهذه الطريقة،‏

438
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
‏أو بالطريقة التي لطالما حلمت بها،‏
ألا تظنين أن ذلك أفضل؟

439
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
‏يا للهول.‏ يا لها من مضيعة للوقت.‏

440
00:20:31,647 --> 00:20:33,065
‏أنت محق.‏

441
00:20:33,148 --> 00:20:34,858
‏بحقك.‏ ابتهجي،‏ أيتها السافلة.‏

442
00:20:36,151 --> 00:20:37,110
‏ماذا قلت؟

443
00:20:38,278 --> 00:20:42,115
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أن العلاقات تتحدد
باللحظات الهامة التي لا تحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

444
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
‏‏‏"‏‏‏‏الطبيب (روبرت كيلسو)‏‏"‏‏‏‏

445
00:20:46,203 --> 00:20:48,205
‏‏‏"‏‏‏‏أو باللحظات البسيطة التي تحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

446
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
‏يا للروعة.‏

447
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
‏‏‏"‏‏‏‏لكن بعد تجاوز الأمور الدرامية،‏
تصبح العلاقات بسيطةً للغاية.‏‏‏"‏‏‏‏

448
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليكم فعله‏‏"‏‏‏‏

449
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
‏‏‏"‏‏‏‏هو كل ما يلزم لإسعادهن.‏‏‏"‏‏‏‏

450
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
‏4.‏660

451
00:21:12,396 --> 00:21:13,814
‏أجل.‏ أجل.‏

452
00:21:13,897 --> 00:21:15,065
‏أجل.‏

