﻿1
00:00:13,930 --> 00:00:16,933
‏أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبانوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلمين يا ترى

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,352
‏متى تبدأ مناوبة التاسعة والنصف؟

3
00:00:19,686 --> 00:00:20,729
‏في التاسعة والنصف؟

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
‏هذا ما كنت لأقوله،‏ كما تعلمين.‏

5
00:00:22,772 --> 00:00:25,025
‏لكنني جعلت ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ يقف في الموقف

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,194
‏ليراقب ساعات وصولك
خلال هذا الأسبوع.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:29,029 --> 00:00:34,701
‏9:‏34،‏ 9:‏39،‏ 9:‏41،‏ 9:‏33،‏ و9:‏50.‏

8
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
‏كيف تفيدك إجازة دراسة القانون،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
‏كنت سأصبح عضوًا في مجلس الشيوخ.‏

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,792
‏لم أطّلع على عقد التمريض الأحدث.‏

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
‏لكنني أظن أن لم يرد فيه

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
‏‏‏"‏‏‏‏تعالوا حين ترغبون من فضلكم.‏‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:46,546 --> 00:00:47,714
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏ إليك هذه الفكرة.‏

14
00:00:47,797 --> 00:00:49,883
‏ما رأيك أن تكف عن المجيء تمامًا،‏

15
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
‏وسنستبدلك بساعة ضخمة؟

16
00:00:52,052 --> 00:00:53,678
‏وإن افتقدناك بحال من الأحوال،‏

17
00:00:53,762 --> 00:00:56,181
‏سنضع فيها طائر وقواق صغير
باسم ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
‏يخرج كل بضع دقائق ليقول،‏
‏‏"‏‏‏‏لم يسبق أن أسعدت امرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,936
‏‏‏"‏‏‏‏لم يسبق أن أسعدت امرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
‏تعال،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
‏‏‏"‏‏‏‏بالرغم من عدم معرفة
الطبيب (كوكس) أنه أب ابن (جودران)،‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
‏‏‏"‏‏‏‏كانا متوافقين أكثر من ذي قبل.‏‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:09,027 --> 00:01:10,153
‏أحبك.‏

24
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
‏أحبك.‏

25
00:01:14,949 --> 00:01:17,118
‏‏‏"‏‏‏‏أما نحن،‏ فبلغنا نهاية العام الثاني،‏‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,871
‏‏‏"‏‏‏‏وبطريقة ما،‏ باتت جميع الأيام متشابهة.‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:25,376 --> 00:01:26,419
‏‏‏"‏‏‏‏فبعد فترة،‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
‏‏‏"‏‏‏‏تتخلص إقامتكم ببضع أمور.‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
‏‏‏"‏‏‏‏الأعمال الورقية.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
‏‏‏"‏‏‏‏الوصفات الثلاث التي تُعطى لكل مريض.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
‏أعطي السيدة ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ مسكنًا لصداعها،‏

32
00:01:36,763 --> 00:01:39,265
‏و‏‏"‏‏‏‏رسيترول‏‏"‏‏‏‏ لتنام،‏ و‏‏"‏‏‏‏كولاس‏‏"‏‏‏‏ لتقضي حاجتها.‏

33
00:01:40,266 --> 00:01:41,601
‏‏‏"‏‏‏‏الأعمال الورقية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
‏‏‏"‏‏‏‏روتين لتخدير العقل.‏‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:45,605 --> 00:01:48,024
‏‏‏"‏‏‏‏وبالطبع،‏ الأعمال الورقية.‏‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
‏‏‏"‏‏‏‏أما بالنسبة إلى المرضى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:58,910 --> 00:02:01,746
‏أصغ إليّ،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنه متعلق بمرض السكري،‏

38
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‏فلا يستجيب ألم قدمك للمسكنات.‏

39
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
‏لكنني أريدك أن تجرب دواءً مضادًا للصرع

40
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
‏قبل أن نأخذ البتر بعين الاعتبار.‏

41
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
‏جيد.‏ إذ لدي تجربة أداء
لفرقة ‏‏"‏‏‏‏ستمب‏‏"‏‏‏‏ الراقصة غدًا.‏

42
00:02:11,464 --> 00:02:13,174
‏اسمع،‏ ابتر قدمي وحسب،‏ هلّا بترتها؟

43
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أن هذا سبب حماسي‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
‏‏‏"‏‏‏‏لقدوم (سبنسر)،‏ صديقنا
من الجامعة للمدينة.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:18,680 --> 00:02:19,556
‏‏‏"‏‏‏‏جيل أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:19,639 --> 00:02:20,682
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

47
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
‏لا.‏

48
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
‏‏‏"‏‏‏‏مونيكا ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:23,309 --> 00:02:24,602
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

50
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‏أتعلمان،‏ يا رفاق،‏ لا أظن أن من الملائم

51
00:02:26,896 --> 00:02:30,191
‏أن نسترجع ذكريات
مغامراتنا الحميمية في الجامعة

52
00:02:30,275 --> 00:02:31,901
‏بوجود ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ في الغرفة الأخرى.‏

53
00:02:31,985 --> 00:02:33,319
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي ستيفنز‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:33,403 --> 00:02:36,573
‏أجل،‏ على كومة من المعاطف
بوجود المئات من الناس في المكان!‏

55
00:02:36,656 --> 00:02:38,366
‏‏‏"‏‏‏‏يا لها من ساقطة‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
‏من أيضًا؟ مع من مارست العلاقة أيضًا؟

57
00:02:41,077 --> 00:02:44,372
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تتعلق الجامعة
بالعلاقات والمعاطف وحسب.‏

58
00:02:44,455 --> 00:02:46,749
‏ساعدني ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ على تجاوز أوقات عصيبة.‏

59
00:02:48,501 --> 00:02:50,587
‏‏‏"‏‏‏‏لم لا تطلق العنان لقوتك؟‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:52,046 --> 00:02:53,173
‏‏‏"‏‏‏‏مباشرة.‏‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:54,465 --> 00:02:55,341
‏‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:56,759 --> 00:02:58,386
‏تغيّرت حياتي في ذاك اليوم.‏

63
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
‏يا رجل،‏ مضى ذلك منذ وقت طويل.‏

64
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
‏أعني،‏ أنتما مخطوبان الآن،‏

65
00:03:03,474 --> 00:03:04,392
‏وأنا في المدينة

66
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
‏لأن عضوا الأخوية ‏‏"‏‏‏‏شميتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ سيتزوجان.‏

67
00:03:06,644 --> 00:03:07,979
‏حفل زفاف مزدوج؟

68
00:03:08,313 --> 00:03:09,439
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

69
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
‏هنيئًا لهما.‏

70
00:03:13,026 --> 00:03:14,402
‏المقصد.‏.‏.‏

71
00:03:15,195 --> 00:03:16,529
‏أننا نضجنا في السن حقًا.‏

72
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
‏هذه صلصة شهية.‏ شهية جدًا.‏

73
00:03:23,161 --> 00:03:24,329
‏انظرا.‏

74
00:03:25,205 --> 00:03:26,372
‏شراب مجاني.‏

75
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
‏أعطيتك كيسًا من محلول ‏‏"‏‏‏‏دي 5‏‏"‏‏‏‏
الملحي نصف الطبيعي

76
00:03:34,339 --> 00:03:36,674
‏بـ 20 كيلوكالوري بمعدل
100 سنتمتر مكعب بالساعة.‏

77
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
‏الأفضل على الإطلاق
من بين علاجات آثار الثمالة.‏

78
00:03:39,135 --> 00:03:40,345
‏أشعر بالدفء في بطني.‏

79
00:03:40,678 --> 00:03:44,015
‏صباح الخير،‏ يا أعزائي.‏ هل أسرفتم
بشرب الكحوليات ليلة أمس؟

80
00:03:44,557 --> 00:03:46,100
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

81
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
‏لا تتعب نفسك.‏ لا تهتم.‏

82
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
‏أجل.‏ إنه الرجل المخيف
الذي أخبرتني عنه أمس.‏

83
00:03:51,147 --> 00:03:52,357
‏تهانينا.‏

84
00:03:52,440 --> 00:03:53,733
‏علام،‏ أيها الأحمق؟

85
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
‏لقد حظيت بمولود مؤخرًا.‏

86
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
‏لا،‏ لا.‏ هي من أنجبت طفلًا.‏

87
00:03:57,737 --> 00:04:00,531
‏أجل،‏ لكنك قلت إنه طفله،‏ وقلت أمرًا آخر.‏

88
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
‏‏-‏ أنه لا يعلم الأمر بعد.‏
‏-‏ هذا صحيح تمامًا.‏

89
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول.‏‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
‏‏‏"‏‏‏‏اهرب،‏ اهرب،‏ اهرب،‏ اهرب.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله لوحدي

92
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
‏لا،‏ فأنا أعلم

93
00:04:16,923 --> 00:04:18,758
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لم ينطق بكلمة
منذ أكثر من عشرة دقائق.‏‏‏"‏‏‏‏

96
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
{\an8}‏وما الذي سيحصل.‏ سأتحدث‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:30,311 --> 00:04:31,145
{\an8}‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

98
00:04:31,229 --> 00:04:33,147
{\an8}‏ما لم تقل ‏‏"‏‏‏‏إلى اللقاء‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها المستجد،‏

99
00:04:33,231 --> 00:04:35,483
{\an8}‏فستكون كلمتك الثالثة،‏
‏‏"‏‏‏‏مؤلم،‏ منطقتي الحساسة.‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:35,566 --> 00:04:37,151
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكمتني في المنطقة الحساسة.‏‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
{\an8}‏إلى اللقاء.‏

102
00:04:41,698 --> 00:04:43,157
{\an8}‏‏-‏ ماذا عن هذا الرجل؟
‏-‏ أجل.‏

103
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
{\an8}‏‏-‏ ذاك؟
‏-‏ أجل.‏ أتعلم؟

104
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
‏ربما من الأسهل أن أخبرك أي مؤخرة

105
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
{\an8}‏لم أدخل بها أصابعي.‏

106
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
{\an8}‏هذا أحد الامتيازات التي لا نسمع عنها.‏

107
00:04:51,916 --> 00:04:54,043
{\an8}‏أنتما تعملان بوظيفتي أحلامكما أليس كذلك؟

108
00:04:54,377 --> 00:04:55,336
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وظيفة الأحلام؟‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:55,586 --> 00:04:56,546
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جون دوريان) ملك الشوكولا‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا رجل.‏ كيف سأتمكن من إنهاء هذه المذكرة؟‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:18,609 --> 00:05:20,153
{\an8}‏ألديك مرضى مثيرون للاهتمام؟

112
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏واينبيرغ‏‏"‏‏‏‏ مصاب بالخرف

113
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
{\an8}‏لكنه لا يزال يستمتع بقول ‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:23,948 --> 00:05:24,866
{\an8}‏ما معنى ‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:05:24,949 --> 00:05:26,159
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:05:26,242 --> 00:05:27,410
{\an8}‏مثير للاهتمام.‏

117
00:05:27,493 --> 00:05:28,995
{\an8}‏مرحبًا،‏ يا عزيزتي.‏

118
00:05:29,078 --> 00:05:30,288
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إذًا،‏

119
00:05:30,371 --> 00:05:32,540
{\an8}‏متى يصرخ الناس،‏ قائلين ‏‏"‏‏‏‏حالًا‏‏"‏‏‏‏ وما شابه؟

120
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
{\an8}‏أبدًا تقريبًا.‏

121
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏ الجولات.‏

122
00:05:36,252 --> 00:05:37,503
{\an8}‏بئسًا!‏

123
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
{\an8}‏اركض،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ اركض!‏

124
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
{\an8}‏أحاول إضفاء بعض الدراما.‏

125
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
{\an8}‏شعرت بها.‏

126
00:05:46,637 --> 00:05:48,222
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليس من الجيد التأخر اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:49,223 --> 00:05:51,017
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يختار (كيلسو) سنويًا مقيمًا‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لجعله يعمل إلى حد الانهيار.‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:05:53,686 --> 00:05:55,730
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الحل بالانقضاض على الأسئلة السهلة‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:55,772 --> 00:05:56,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وإبهاره باكرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
{\an8}‏حسنًا.‏ هلّا بدأنا؟

132
00:05:58,524 --> 00:05:59,484
{\an8}‏أجل!‏

133
00:05:59,567 --> 00:06:00,610
{\an8}‏المعذرة؟

134
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هلّا بدأنا؟‏‏"‏‏‏‏ والجواب:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
{\an8}‏افحصي غازات الدم للمريض في السرير 4
من دون إيقاظه،‏ يا طيبية ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:08,826 --> 00:06:12,038
{\an8}‏أيها الطبيب الآسيوي الشاب،‏

137
00:06:12,121 --> 00:06:14,248
{\an8}‏يحتاج مريض السرير سبعة إلى أنبوب تغذية،‏

138
00:06:14,332 --> 00:06:17,377
{\an8}‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏مرفي‏‏"‏‏‏‏
والطبيب المتلهف المتحمس،‏ تقدما.‏

139
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حانت النهاية‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آخر الصامدين.‏‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:20,963 --> 00:06:23,299
{\an8}‏ما هي التشخصيات الأربعة المختلفة

142
00:06:23,383 --> 00:06:26,844
{\an8}‏للتسرع فوق البطيني المستمر
في مخطط كهربية القلب؟ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
{\an8}‏‏-‏ نقص التروية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرفي‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:06:28,179 --> 00:06:29,472
{\an8}‏‏-‏ أم الدم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
{\an8}‏‏-‏ التهاب التامور.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرفي‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
{\an8}‏لا أعلم.‏

147
00:06:34,602 --> 00:06:38,231
‏يا صاح،‏ ستذهب على الأقل
إلى مكان يحوي شوكولا أكثر.‏

148
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏مرفي‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:42,151 --> 00:06:43,236
‏‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏!‏

150
00:06:44,153 --> 00:06:45,488
‏الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
‏هلّا أتيت للحظة،‏ من فضلك؟

152
00:06:51,285 --> 00:06:52,954
‏‏-‏ لم تفعلي هذا.‏
‏-‏ بل فعلت

153
00:06:53,037 --> 00:06:56,666
‏ما إن ألتفت،‏ أجد الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
ينهكني بالعمل.‏

154
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
‏أنا التالي.‏ ما الأخبار؟

155
00:07:00,169 --> 00:07:01,129
‏أما من رد؟

156
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
‏سأحيي نفسي.‏

157
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
‏الرجل المهم.‏

158
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
‏اسمعي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ شهدت هذا قبلًا.‏

159
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
‏يخشى ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أنه لم يعد مخيفًا،‏

160
00:07:11,431 --> 00:07:12,890
‏ويختار شخصًا عشوائيًا كتابعه.‏

161
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
‏اختياره عشوائي تمامًا.‏

162
00:07:14,725 --> 00:07:17,270
‏إلا أن ألقيت بإبرة على وجهه.‏

163
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
‏حسنًا،‏ لم أخبرك أنه طفلك،‏

164
00:07:20,440 --> 00:07:22,316
‏وأنت مستاء.‏ أتفهم ذلك.‏

165
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
‏لكن يبدو أنك تغالي في تقدير الأمر جدًا.‏

166
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
‏أهناك أمر آخر يزعجك؟

167
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
‏إنها مسألة الطفل عمومًا.‏

168
00:07:31,284 --> 00:07:33,953
‏أخبرتك أنني لا أريدك أن تشعر
بأنك ملزم لتكون معي.‏

169
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
‏لئلا تشعر بأنني تلاعبت بك.‏

170
00:07:35,621 --> 00:07:38,332
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأسف جدًا جدًا.‏

171
00:07:38,416 --> 00:07:41,085
‏لكن مهما قلت،‏ فإن موقفك ضعيف.‏

172
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
‏لست واثقةً بهذا الشأن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:07:43,713 --> 00:07:46,048
‏يبدو لي أنها تحاول حماية علاقتك.‏

174
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
‏أجل،‏ هناك أمهات تقول لبناتها

175
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
‏إن الطريقة الوحيدة للزواج
باستخدام الحمل كفخ.‏

176
00:07:50,803 --> 00:07:51,762
‏ماذا؟

177
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
‏حتى أن الأمهات الساذجات يصبحن أكثر لؤمًا

178
00:07:54,182 --> 00:07:55,808
‏حين يتوقفن عن الشرب.‏

179
00:07:59,020 --> 00:08:00,855
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ أجني مالًا أكثر منك.‏

180
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
‏ماذا؟

181
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
‏رأيت راتبك،‏ كنت أتوق لقولها لك.‏

182
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
‏أنا أجني مالًا أكثر منك.‏ أكثر بقليل.‏

183
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
‏‏-‏ من المستحيل أن ترى راتبي.‏
‏-‏ صحيح.‏

184
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
‏فمن المستحيل أن أصل إلى الملفات الخاصة.‏

185
00:08:11,949 --> 00:08:13,201
‏مستحيل.‏

186
00:08:14,619 --> 00:08:18,873
‏بالمناسبة،‏ 4320‏-‏65‏-‏987.‏

187
00:08:18,956 --> 00:08:20,208
‏هذا رقم ضماني الاجتماعي.‏

188
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
‏لا،‏ هذا رقمك السري.‏

189
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
‏لا،‏ رقمي السري 3674.‏

190
00:08:25,630 --> 00:08:26,506
‏أصبت.‏

191
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‏أتدرك ماهية الشعور

192
00:08:31,844 --> 00:08:33,846
‏حين تعلم أن البواب يجني أكثر منك؟

193
00:08:33,930 --> 00:08:36,849
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ مستثمر مصرفي.‏ لذا لا أعلم.‏

194
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
‏لماذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
‏لقد وفرت قرابة،‏ 500 دولار.‏

196
00:08:42,355 --> 00:08:43,606
‏أين ستضعها إن كنت مكاني؟

197
00:08:43,898 --> 00:08:45,900
‏لا أعلم،‏ في محفظة،‏ أو حافظة أموال.‏

198
00:08:46,442 --> 00:08:48,569
‏يمكنك أن تحضر
لـ‏‏"‏‏‏‏شميتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ هدية زواج.‏

199
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
‏يرغب ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ بنمس.‏

200
00:08:49,862 --> 00:08:51,030
‏النموس جميلة.‏

201
00:08:51,113 --> 00:08:52,240
‏إنها شريرة.‏

202
00:08:52,323 --> 00:08:54,116
‏ما رأيكما بفعل شيء مميز الليلة؟

203
00:08:54,200 --> 00:08:55,034
‏على حسابي.‏

204
00:08:55,117 --> 00:08:57,453
‏علينا التواري الليلة
فنحن على قائمة الاحتياط.‏

205
00:08:57,537 --> 00:08:58,496
‏قائمة الاحتياط.‏

206
00:08:59,622 --> 00:09:01,832
‏أتريان،‏ هذه الطريقة الأمثل للتواري.‏

207
00:09:02,583 --> 00:09:05,044
‏جديًا،‏ أهناك ما هو أفضل من هذا؟

208
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
‏لا،‏ لا أفضل من هذا!‏

209
00:09:15,346 --> 00:09:17,014
‏لم ترمقني بهذه النظرات؟

210
00:09:17,098 --> 00:09:18,266
‏هناك أشخاص.‏

211
00:09:22,061 --> 00:09:25,439
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏ هل شغّلت محرك الماء
في حوض الاستحمام؟

212
00:09:25,523 --> 00:09:26,482
‏لا!‏

213
00:09:26,983 --> 00:09:28,859
‏الماء أسخن من أن تتحمله عيناي!‏

214
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
‏تبدو هذه الغرز مريعة.‏
ألا تظن ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:09:35,658 --> 00:09:38,786
‏لا أعلم،‏ يا سيدي.‏
ربما نعم،‏ أم لا،‏ أنا بالكاد حاضر هنا.‏

216
00:09:39,495 --> 00:09:40,705
‏أفهم ما تفعله،‏ يا سيدي،‏

217
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‏مسألة ‏‏"‏‏‏‏إخافتنا‏‏"‏‏‏‏ برمتها.‏

218
00:09:45,835 --> 00:09:47,003
‏لا أمانعها.‏

219
00:09:47,086 --> 00:09:48,045
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:48,379 --> 00:09:51,549
‏حتى لو أنك لم توشكي
على إصابتي بالعمى سابقًا،‏

221
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
‏كنت لأختارك لتحمل انتقادي.‏

222
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
‏كما ترين،‏ أنت تفزعين بسهولة،‏
ومرتبكة دومًا،‏

223
00:09:57,388 --> 00:09:58,848
‏وبينما تعملين بجد كما الجميع،‏

224
00:09:58,931 --> 00:10:01,809
‏لا تنفكين تكافحين للتقدم
إلى منتصف الركب حتى.‏

225
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
‏اخترتك لأنني آمل

226
00:10:04,979 --> 00:10:06,772
‏أنك ستسألين نفسك،‏

227
00:10:06,856 --> 00:10:09,525
‏أن تسألي نفسك حقًا

228
00:10:09,609 --> 00:10:13,529
‏إن كان هناك اختصاص آخر
قد يكون ملائمًا أكثر لك.‏

229
00:10:14,488 --> 00:10:18,993
‏والآن،‏ كوني مطيعة وأعيدي خياطة ذاك الجرح.‏

230
00:10:24,540 --> 00:10:26,083
‏أترغبين بشرب الجعة لاحقًا؟

231
00:10:29,420 --> 00:10:31,005
‏لا أصدق أنك لم تخبريني.‏

232
00:10:31,380 --> 00:10:34,425
‏وبما أننا نصارح بعضنا البعض،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:10:34,508 --> 00:10:37,887
‏فأنا لست الفتاة التي كُتبت
أغنية ‏‏"‏‏‏‏ماي شارونا‏‏"‏‏‏‏ لأجلها.‏

234
00:10:37,970 --> 00:10:39,347
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏شارونا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
‏أتلقين النكات؟

236
00:10:40,723 --> 00:10:42,516
‏أردت أن تكون علاقتنا بخير وحسب.‏

237
00:10:42,600 --> 00:10:45,102
‏لا تسيئي فهمي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد البقاء مع الطفل،‏ أنا.‏.‏.‏

238
00:10:45,728 --> 00:10:47,480
‏أنا واثق من أنني سأكون مع الطفل.‏

239
00:10:48,105 --> 00:10:49,857
‏لكن بالنظر إلى علاقتنا.‏.‏.‏

240
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
‏لا أرى أنها ستنجح.‏

241
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
‏لا أفضل من الجعة الباردة
في الجاكوزي.‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:11:09,752 --> 00:11:12,171
‏بالطبع،‏ أحيانًا،‏ أجلس هنا لساعات مطولة،‏

243
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
‏لأشرب زجاجة تلو الأخرى.‏

244
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
‏ماذا تفعل إن اضطررت للتبول؟

245
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
‏أنتم أطباء إذًا؟

246
00:11:18,678 --> 00:11:20,596
‏حسنًا،‏ أجل،‏ استعداد.‏

247
00:11:21,514 --> 00:11:22,890
‏كانت تلك فعلتي.‏

248
00:11:24,684 --> 00:11:25,810
‏أعليكم الذهاب للعمل؟

249
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
‏لا،‏ هذا مستجد أبله.‏

250
00:11:27,978 --> 00:11:31,273
‏كما أننا لا نضطر للذهاب،‏
إلا إن وقعت كارثة.‏

251
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
‏‏‏"‏‏‏‏في أخبار عاجلة‏‏"‏‏‏‏

252
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
‏‏‏"‏‏‏‏تحطمت عدة سيارات على الطريق السريع.‏‏‏"‏‏‏‏

253
00:11:37,279 --> 00:11:38,489
‏كما أن الشابان المناوبان

254
00:11:38,572 --> 00:11:41,325
‏سيكونان غير قادرين
على المجيء،‏ في الوقت نفسه.‏

255
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
‏هذه فرصتي للتألق.‏

256
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
‏ما الأخبار،‏ أيتها الحسناء؟

257
00:11:52,420 --> 00:11:55,172
‏‏‏"‏‏‏‏يعلمكم كونكم أطباء التعامل
مع الحالات غير المتوقعة.‏‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:58,551 --> 00:12:01,053
‏‏‏"‏‏‏‏ومنها التعامل مع شخص لا يقبل الرفض.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

259
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
‏قررت عدم القبول بأمر التخلي عني.‏

260
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
‏سأتجول حولك إلى أن تسامحني.‏

261
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
‏‏‏"‏‏‏‏أو التعرض لصدمة عنيفة في صميمكم.‏‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:10,020 --> 00:12:11,063
‏‏‏"‏‏‏‏رونك‏‏"‏‏‏‏!‏

263
00:12:12,648 --> 00:12:15,776
‏‏‏"‏‏‏‏وبالطبع،‏ أحيانًا،‏ تحتاجون إلى العمل
في ملابس داخلية مبتلة.‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:12:15,860 --> 00:12:17,153
‏أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلما‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:17,653 --> 00:12:20,406
‏ما الأمر؟ لم تتأخرا سوى لـ40 دقيقة.‏

266
00:12:20,489 --> 00:12:22,783
‏هل أشتم رائحة الجعة؟

267
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
‏لقد شربنا بضع زجاجات.‏

268
00:12:25,578 --> 00:12:28,164
‏خبر عاجل،‏ لا يمكنكما شرب الكحول
والقدوم إلى العمل.‏

269
00:12:28,247 --> 00:12:29,790
‏فلستما طيارين متقاعدين.‏

270
00:12:29,874 --> 00:12:30,791
‏اسمع،‏ طبيب.‏.‏.‏

271
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‏لا،‏ اسمع أنت!‏

272
00:12:32,209 --> 00:12:34,420
‏لو أن أحدًا سألني هذا الصباح

273
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
‏أيعقل بطريقة ما

274
00:12:36,046 --> 00:12:38,215
‏أن يقل احترامي أكثر لكما أيها العبقريان،‏

275
00:12:38,299 --> 00:12:41,051
‏لقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لا.‏ هذا مستحيل.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:12:41,135 --> 00:12:43,763
‏لكن يا للعجب،‏ لقد نجحتما بذلك.‏ تهانينا.‏

277
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
‏المشكلة الوحيدة،‏ أن الجوائز نفدت مني للتو.‏

278
00:12:46,932 --> 00:12:48,267
‏بدلًا عنها،‏ عليكما القبول

279
00:12:48,350 --> 00:12:51,312
‏بعذاب مني مدى حياتكما.‏

280
00:12:52,646 --> 00:12:53,564
‏اذهبا إلى المنزل.‏

281
00:12:54,023 --> 00:12:55,566
‏لستما مؤهلين للعمل الليلة.‏

282
00:12:56,692 --> 00:12:58,068
‏خطاب رائع.‏

283
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
‏أنتما واقعان في مشكلة.‏

284
00:13:00,863 --> 00:13:02,573
‏انتظر.‏ أنا أرتدي حذاءً بكعب عال.‏

285
00:13:08,496 --> 00:13:10,831
‏‏‏"‏‏‏‏بعدما حصل،‏ لم يكن مزاجي
يسمح بأن يُعبث معي.‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:13:10,915 --> 00:13:12,374
‏قسائم طعام.‏

287
00:13:13,709 --> 00:13:15,628
‏تبرع بسيط

288
00:13:15,711 --> 00:13:18,005
‏من رجل يجني مالًا أكثر منك بقليل.‏

289
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
‏أتعلم؟

290
00:13:19,465 --> 00:13:22,384
‏إن عملي مهم على الأقل،‏ اتفقنا؟

291
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
‏أنت تنظف المكان نفسه
الذي كنت تنظفه صباحًا،‏

292
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
‏وفي غالب الظن فإنك ستنظفه غدًا.‏

293
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
‏فلم لا آتي حينها،‏

294
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
‏لتخبرني كيف أن ما تفعله يوميًا

295
00:13:32,019 --> 00:13:34,814
‏يحدث أدنى فرق في هذا العالم.‏

296
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
‏كلام لئيم جدًا.‏

297
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
‏‏‏"‏‏‏‏لا يهمني إن آذيت مشاعره.‏‏‏"‏‏‏‏

298
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
‏‏‏"‏‏‏‏لأنني دُمرت الليلة تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

299
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
‏‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ،‏ أنني علمت و(تيرك)
من المسؤول عن هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

300
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
‏‏‏"‏‏‏‏كروكيت‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تابز‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
‏متى سنأكل؟

302
00:13:57,086 --> 00:14:00,714
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا منحتني
عشرة ثوان لوحدي الآن؟

303
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
‏لا.‏

304
00:14:04,343 --> 00:14:07,263
‏أتعلمين،‏ أنت تتصرفين بسذاجة كبيرة

305
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
‏ويا للهول،‏ أذاك الرجل يحترق؟

306
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏ سعيدة جدًا بتواجدك هنا.‏

307
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
‏من مشكلة إلى أخرى.‏

308
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
‏يعذبني ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا،‏

309
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
‏وظننت أن بوسعي احتمال ذلك.‏

310
00:14:23,904 --> 00:14:25,698
‏فقد قطعت شوطًا طويلًا،‏ في النهاية.‏

311
00:14:25,781 --> 00:14:28,450
‏مثلًا،‏ كنت أخاف منك،‏
وصرت أتحدث معك عن أي شيء،‏

312
00:14:28,534 --> 00:14:31,453
‏مثل أن شعرك يبدو كثيفًا لامعًا مؤخرًا،‏

313
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
‏ليس موسميًا،‏ بل أشبه

314
00:14:32,621 --> 00:14:33,873
‏بقلب المرتبة،‏ أتفهمني؟

315
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
‏لا فكرة لدي عمّا تعنيه.‏

316
00:14:42,131 --> 00:14:45,759
‏بدأ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ بالتأثير عليّ،‏ ولا أظن
أن بوسعي احتماله بعد الآن.‏

317
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
‏متأسف،‏ يا فتاة.‏ لكنني أتعامل

318
00:14:48,095 --> 00:14:49,889
‏مع مشاكلي الخاصة حاليًا.‏

319
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
‏شكرًا جزيلًا.‏ جديًا.‏

320
00:14:57,855 --> 00:14:59,398
‏مرحبًا،‏ يا صاحب الشعر الكثيف.‏

321
00:15:01,358 --> 00:15:02,568
‏يا للهول.‏

322
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
‏لم أتيت هذا الأسبوع حتى،‏ يا رجل؟

323
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
‏ما الذي تقوله؟ أنا من عرف ‏‏"‏‏‏‏شميتي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ إلى بعضهما.‏

324
00:15:09,491 --> 00:15:10,367
‏حسنًا.‏

325
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
‏لم أعرفهما في الواقع.‏

326
00:15:12,286 --> 00:15:15,414
‏لكنني من رآهما مصادفةً
تحت طاولة كرة القدم.‏

327
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
‏‏‏"‏‏‏‏شميتي‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:18,918 --> 00:15:22,755
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ المعتاد.‏ أتيت إلى المدينة
وأوقعتنا في مشاكل.‏

329
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
‏ما الأمر،‏ أجعلتكما تخرجان الليلة؟

330
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
‏لدي عرض لرأس مال استثماري الخميس.‏

331
00:15:28,761 --> 00:15:30,846
‏سلاني إن كنت أرغب بالشرب مساء الأربعاء.‏

332
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
‏أتريد.‏.‏.‏

333
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
‏متأسف.‏ متأسف.‏

334
00:15:33,015 --> 00:15:35,559
‏لا يمكنني.‏ عليّ تقديم عرض.‏

335
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
‏الأمر أنكما كنتما تتذمران من العمل،‏

336
00:15:38,646 --> 00:15:42,066
‏منذ لحظة وصولي.‏ وتتوقان لعذر للتهرب منه.‏

337
00:15:42,149 --> 00:15:44,151
‏لذا ربما يجدر بكما التوقف عن الغضب مني

338
00:15:44,234 --> 00:15:47,196
‏حيث أنكما مستاءان لكرهكما لعملكما وحسب.‏

339
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
‏حيثما التفت،‏ أجد ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:15:53,869 --> 00:15:55,704
‏إنه يحاول كسر عزيمتي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:15:55,788 --> 00:15:57,915
‏ألديك أدنى فكرة عن ماهية ذاك الشعور؟

342
00:15:59,750 --> 00:16:01,418
‏متأسفة.‏ لا بد من أنك تعرفه.‏

343
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخشى
أن لا شيء مما ذكرته

344
00:16:05,005 --> 00:16:06,966
‏يُعتبر مضايقة.‏

345
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
‏هل أخطأت الهدف،‏ أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
‏في المرة المقبلة التي تحاولين فيها
إحداث جلبة من لا شيء،‏

347
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‏ربما عليك التوجه لمحام

348
00:16:13,555 --> 00:16:16,517
‏لم يحاول خمس مرات لينجح في امتحان النقابة.‏

349
00:16:16,600 --> 00:16:19,061
‏أعاني عسر قراءة ناجم عن التوتر،‏

350
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
‏وأنت تعلم هذا،‏ أيها الطبيب،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوسليك‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‏لم تفعلين هذا؟

352
00:16:26,610 --> 00:16:28,153
‏سأخبرك عن السبب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
‏لأننا عالقين في هذا الوضع
المزعج منذ سنوات.‏

354
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
‏يغضب أحدنا ويبتعد،‏

355
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
‏ويمتنع الآخر لعناده من السعي وراءه.‏

356
00:16:35,327 --> 00:16:38,580
‏وقبل أن تدرك الأمر،‏ تجد نفسك
في علاقة مع صيدلانية قزمة

357
00:16:38,664 --> 00:16:41,041
‏بينما أحاول إقناع أمي أن ما بحقيبتي

358
00:16:41,125 --> 00:16:43,502
‏مجرد سكين تقطيع بطيخ كهربائي ضخم.‏

359
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
‏خمن إذًا؟ تغيرت الأمور الآن.‏

360
00:16:46,005 --> 00:16:47,589
‏لدينا طفل يجمعنا.‏

361
00:16:48,590 --> 00:16:51,885
‏لن أعود إلى المنزل قبل أن تعدني
بأنك ستعود إلى المنزل معي.‏

362
00:17:00,602 --> 00:17:03,313
‏سأذهب إلى المنزل.‏ سأراك هناك.‏

363
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
‏أحضر معك العشاء.‏

364
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
‏أصبحت أبًا.‏ أتصدق ذلك؟

365
00:17:14,908 --> 00:17:15,826
‏لا.‏

366
00:17:19,038 --> 00:17:21,915
‏‏‏"‏‏‏‏لم أستطع النوم
وأنا أفكر فيما قاله (سبنسر).‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:17:25,461 --> 00:17:28,213
‏أنا متأسف،‏ تصرفت كوغد أمس،‏ اتفقنا؟

368
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
‏انظر إلى نظافة الأرضية،‏ يمكن تناول
الطعام من عليها حتى.‏

369
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
‏‏-‏ أكنت لتفعلها؟
‏-‏ أفعل ماذا؟

370
00:17:35,554 --> 00:17:37,056
‏أكنت لتأكل من على الأرضية؟

371
00:17:40,601 --> 00:17:43,562
‏‏‏"‏‏‏‏أثناء انحنائي لتناول الدجاج الرومي
بنكهة الأرضية،‏‏‏"‏‏‏‏

372
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
‏‏‏"‏‏‏‏غير واع إلى أن المنظف
الذي استخدمه البواب‏‏"‏‏‏‏

373
00:17:45,814 --> 00:17:48,400
‏‏‏"‏‏‏‏مدر بولي قويّ جدًا،‏‏‏"‏‏‏‏

374
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
‏‏‏"‏‏‏‏أدركت أمرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

375
00:17:50,944 --> 00:17:54,907
‏‏‏"‏‏‏‏رغبتنا الغريزية لمساعدة الناس
هي ما دفعنا لنكون أطباء.‏‏‏"‏‏‏‏

376
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
‏كان الأمر مقرفًا.‏

377
00:18:01,121 --> 00:18:02,581
‏‏‏"‏‏‏‏وعليكم امتلاك تلك الرغبة.‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:02,664 --> 00:18:04,249
‏‏‏"‏‏‏‏ففي نهاية عامكم الثاني،‏‏‏"‏‏‏‏

379
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
‏‏‏"‏‏‏‏يكون من المستحيل رؤية نهاية الطريق.‏‏‏"‏‏‏‏

380
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
‏‏‏"‏‏‏‏لذا يصبح الأمر متعلقًا بالمثابرة.‏‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
‏‏‏"‏‏‏‏والثبات.‏‏‏"‏‏‏‏

382
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
‏‏‏"‏‏‏‏والتضحية.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:18:21,850 --> 00:18:23,102
‏حزين لعدم حضوركما الحفل.‏

384
00:18:23,185 --> 00:18:24,895
‏أجل،‏ أبلغهما تحياتنا الحارة.‏

385
00:18:24,978 --> 00:18:27,731
‏لا تنس إخبارهما أن النمس
يتناول الخضار الطازجة وحسب.‏

386
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
‏سأشتاق إليكما.‏

387
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
‏إلى اللقاء.‏

388
00:18:34,446 --> 00:18:35,322
‏إلى اللقاء،‏ يا صديقي.‏

389
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
‏‏‏"‏‏‏‏وكل ما تتأملونه هو كلمة شكر عرضية.‏‏‏"‏‏‏‏

390
00:18:41,370 --> 00:18:43,247
‏يسعدني أن قدمك استجابت للعلاج.‏

391
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
‏أيفترض بي الشعور بالسعادة

392
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
‏لأن شخصًا فعل الصواب أخيرًا؟

393
00:18:46,875 --> 00:18:47,960
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
‏أحسنت باستخدام مضاد الصرع،‏ يا مستجد.‏

395
00:18:50,045 --> 00:18:51,255
‏بدأت أظن في الواقع

396
00:18:51,338 --> 00:18:53,799
‏أنك قد لا تكون الطبيب المقيم
الأسوأ على الإطلاق.‏

397
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
‏ما مدى روعة ذلك؟

398
00:18:57,636 --> 00:18:58,554
‏اصمت.‏

399
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‏أنت من عليه الصمت.‏ أنت رجل غضوب.‏

400
00:19:04,643 --> 00:19:07,229
‏متأسف لأنني لم أخبرك بمسألة ‏‏"‏‏‏‏ابنك‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

401
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
‏ربما نتحدث عنها لاحقًا.‏

402
00:19:08,981 --> 00:19:12,025
‏لا،‏ لم أغضب من ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

403
00:19:12,526 --> 00:19:14,111
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لا،‏ كنت خائفًا.‏

404
00:19:14,194 --> 00:19:15,612
‏بل كنت مذعورًا طوال اليوم.‏

405
00:19:15,696 --> 00:19:18,490
‏لأنني واثق تمامًا بأنني سأكون أبًا مريعًا.‏

406
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‏أنت؟ بحقك.‏

407
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
‏ستكون أبًا مروعًا

408
00:19:21,952 --> 00:19:24,371
‏أعني رائعًا،‏ ستكون أبًا رائعًا.‏

409
00:19:24,872 --> 00:19:27,040
‏كالليلة الماضية حين وبختنا بشدة

410
00:19:27,124 --> 00:19:28,584
‏لأننا نستحق ذلك؟

411
00:19:28,667 --> 00:19:29,835
‏وتذكر حين قلت لي مرةً

412
00:19:29,918 --> 00:19:31,837
‏إنني لست أسوأ طبيب مقيم على الإطلاق؟

413
00:19:31,920 --> 00:19:33,255
‏أتعني،‏ منذ ثمانية ثوان؟

414
00:19:33,338 --> 00:19:35,257
‏لا فكرة لديك كم عنى ذلك لي.‏

415
00:19:35,966 --> 00:19:39,261
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أظن أنك قد لا تكون
الطبيب المقيم الأسوأ على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
‏لكن لا يمكنني التأكد من هذا.‏ بحقك.‏

417
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
‏فلم أبحث في الأمر كما يجب.‏

418
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
‏لكنك لطالما كنت موجودًا حين احتجنا إليك.‏

419
00:19:45,017 --> 00:19:47,269
‏أظن أنك تمتلك حس الأبوة عميقًا في داخلك.‏

420
00:19:47,352 --> 00:19:49,605
‏لم لم أغادر بعد،‏ أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

421
00:19:49,688 --> 00:19:51,732
‏لأنني لا أريد أن أفوّت انهيارك

422
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
‏ونحيبك أمام الجميع.‏

423
00:19:53,775 --> 00:19:56,320
‏ها هي.‏ الدموع المنهمرة؟

424
00:19:56,403 --> 00:19:58,822
‏دموع التماسيح المنهمرة.‏

425
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
‏أترى،‏ لو كانت ابنتك،‏

426
00:20:01,241 --> 00:20:02,951
‏لنجحت في التعامل معه تمامًا.‏

427
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
‏يا للهول،‏ أنت محق.‏

428
00:20:15,422 --> 00:20:16,590
‏أنت تبلين حسنًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:20:17,507 --> 00:20:18,550
‏شكرًا لك.‏

430
00:20:18,634 --> 00:20:20,260
‏أتمنى لكم يومًا طيبًا.‏

431
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‏سأذهب إلى المنزل لرؤية ابني.‏

432
00:20:25,140 --> 00:20:26,600
‏المعذرة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
‏يا فتاة،‏ لكمه على أنفه مباشرة.‏

434
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
‏أجل.‏

435
00:20:50,457 --> 00:20:51,959
‏‏‏"‏‏‏‏قد يكون لهذا عواقب غدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

