﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:06,006
أؤكد لك ضرورة عدم تناولك
اللحوم الحمراء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوغان‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,716
فتليّف الكبد الذي
تعاني منه يمنعه

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
من تصفية جميع السموم،‏

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
وإن وصلت هذه إلى الدماغ
فستُصاب باعتلال دماغي

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,638
مما سيؤدّي إلى تغيّر في حالتك العقلية.‏

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,099
وإن يكن؟ هل سأبدأ
بالتصرّف كالمجنون؟

7
00:00:16,474 --> 00:00:19,227
ستحتاج إلى قبعة معدنية
لتُحكم السيطرة على أفكارك.‏

8
00:00:19,310 --> 00:00:22,355
أليس مسموحًا تناول قضمة
من الـ‏‏"‏‏‏‏كارني أسادا‏‏"‏‏‏‏ التي تعدّها زوجتي؟

9
00:00:22,439 --> 00:00:23,523
في الواقع.‏.‏.‏

10
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
‏‏"‏‏‏‏أروع شيء في (كارلا)‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:24,899 --> 00:00:27,444
‏‏"‏‏‏‏معرفتي أن بوسعي دومًا
الاعتماد عليها في الصعوبات.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
‏‏"‏‏‏‏ما الذي لا تفهمه (اللحوم ممنوعة)؟‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,281
‏‏"‏‏‏‏لقد اعتقدت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
‏‏"‏‏‏‏(كارلا)!‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
إن لم تتّبع أوامر الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,537
فستضطر إلى التعامل معي.‏

17
00:00:37,620 --> 00:00:39,914
‏-‏ حسنًا،‏ سألغي اللحمة.‏
‏-‏ بالضبط.‏

18
00:00:39,998 --> 00:00:41,332
‏‏"‏‏‏‏نحن فريق.‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
ماذا؟

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
بدا كما لو أنه قال ‏‏"‏‏‏‏تناولني‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:46,838 --> 00:00:49,507
‏‏"‏‏‏‏ولا بدّ من وجود خلاف في بعض الفرق طبعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
حسنًا،‏ لقد انتهينا.‏

23
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
خيّطي الجرح يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
بئسًا.‏

25
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
لا تغضب.‏

26
00:00:56,890 --> 00:00:58,349
كن الحقير الذي اعتده فحسب

27
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
وامسح العرق عن جبهتي.‏

28
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
اسمعي،‏ لا تقولي كلمة ‏‏"‏‏‏‏حقير‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:01,644 --> 00:01:04,189
لأنها لا تناسبك،‏ وهذا مثير للاهتمام،‏

30
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
لأنك ملكة الحقيرات.‏.‏.‏

31
00:01:07,192 --> 00:01:10,445
أحس بجبهتي تتعرّق أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:10,528 --> 00:01:12,822
هل يداك مكسورتان أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:12,906 --> 00:01:13,948
لا.‏

34
00:01:15,784 --> 00:01:16,951
هاك.‏

35
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
هذا لطيف.‏

36
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
أيها ‏‏"‏‏‏‏الحقير‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:23,374 --> 00:01:26,920
‏‏"‏‏‏‏لكن في فرق أخرى
لا يبدو الانسجام موجودًا.‏‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:27,003 --> 00:01:28,213
يسرني إيجادك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

39
00:01:28,296 --> 00:01:31,341
ها هو مجددًا،‏ لقد عاد
صوت الطنين إلى أذنيّ.‏

40
00:01:31,424 --> 00:01:34,177
لقد عاد صوت الطنين
إلى أذنيّ فهو أكثر حدة.‏

41
00:01:34,260 --> 00:01:36,930
والذي يبدو صوته هكذا.‏.‏.‏

42
00:01:37,013 --> 00:01:38,640
إنّها تحاول طرح سؤال عليك.‏

43
00:01:38,723 --> 00:01:41,893
أما أنت فنبرة صوتك أقل حدة هكذا.‏

44
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
إنها ذكوريّة أكثر،‏ الأمر
الذي يثير الدهشة حقيقة

45
00:01:46,439 --> 00:01:48,483
عندما نرى مصدرها.‏
لكن لا ترتكبا أي خطأ.‏

46
00:01:48,566 --> 00:01:50,735
أنّ كليكما مزعجان.‏

47
00:01:50,819 --> 00:01:54,739
بالدرجة نفسها ولكن،‏ لحسن الحظ
أعرف طريقة تجعل الألم يتلاشى.‏

48
00:01:57,242 --> 00:01:58,451
هذا أفضل بكثير.‏

49
00:01:58,535 --> 00:01:59,577
أتصدّق هذا؟

50
00:01:59,661 --> 00:02:00,912
كلّما حاولنا التحدث إليه،‏

51
00:02:00,995 --> 00:02:03,081
يبدأ بذكر مواضيع عشوائية
ويتحدث إلى نفسه.‏.‏.‏

52
00:02:07,335 --> 00:02:08,211
أليس كذلك؟

53
00:02:08,878 --> 00:02:10,630
من الواضح أنّ لنا الرأي ذاته.‏

54
00:02:11,131 --> 00:02:13,508
نحن أطباء مقيمون الآن.‏
ويجب أن نُعامل كزملاء،‏

55
00:02:13,591 --> 00:02:16,177
وأنا عاجزة عن جعله يلاحظني حتى.‏

56
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
أنا آسفة،‏ آسفة.‏

57
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
قد يلاحظك إن سرّحت شعرك إلى الأعلى.‏

58
00:02:41,619 --> 00:02:44,998
‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
فأنا لست (سوبرمان).‏.‏.‏

59
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
لا،‏ أنا أعلم

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
أنا لست (سوبرمان)

61
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
{\an8}ما الخطب؟

63
00:03:00,263 --> 00:03:01,764
{\an8}‏‏"‏‏‏‏احذر‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
{\an8}‏‏"‏‏‏‏إيّاك أن تمنحه أي شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
{\an8}لا شيء،‏ ما خطبك أنت يا رجل؟

66
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
{\an8}دائمًا ما أصبح هكذا في فصل الخريف.‏

67
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
{\an8}ينقضي فصل الصيف وتصبح الأيام أقصر.‏

68
00:03:11,399 --> 00:03:14,402
{\an8}هذا يجعلني أشعر بـ.‏.‏.‏
ما الكلمة المناسبة؟

69
00:03:15,987 --> 00:03:16,905
{\an8}بالحزن؟

70
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
{\an8}أجل،‏ هذه هي الكلمة.‏

71
00:03:19,365 --> 00:03:22,869
{\an8}أنا عامل التنظيفات
لذا لم تخطر في بالي كلمة ‏‏"‏‏‏‏الحزن‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:22,952 --> 00:03:25,371
{\an8}كنت سأقول إنّه يجعلني أشعر بـ‏‏"‏‏‏‏الكآبة‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
دعني أشرح لك،‏ أنا.‏.‏.‏

74
00:03:26,539 --> 00:03:28,833
تفضل،‏ أنا مصغ

75
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
ربما ليس عليّ تكبد العناء.‏

76
00:03:30,043 --> 00:03:31,502
{\an8}أحسنت.‏

77
00:03:32,295 --> 00:03:35,340
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنّه بعد فترة
لا تعود تصرفات الناس تثير استغرابك.‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
{\an8}أجل،‏ سأحتاج إلى غرفة في المستشفى.‏

79
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
{\an8}من يمكنه رفض برغر جبنة بقيمة 49 سنتًا؟

80
00:03:41,721 --> 00:03:44,098
{\an8}طبعًا،‏ ولكن أضف ثمن
الدواء

81
00:03:44,182 --> 00:03:46,809
{\an8}والغرفة وغسيل معدتك،‏
وعليه،‏ ذو الـ49 سنتًا

82
00:03:46,893 --> 00:03:49,604
{\an8}برغر الجبنة،‏ سيكلّفك 1300 دولار.‏

83
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
{\an8}هكذا ينالون منّا.‏

84
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
{\an8}أجل.‏

85
00:03:52,273 --> 00:03:54,567
{\an8}‏-‏ لقد اتّصل أخوك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏

86
00:03:54,651 --> 00:03:55,735
لم أعرف أن لديك أخًا

87
00:03:55,818 --> 00:03:57,487
{\an8}هكذا أدلّل ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:57,570 --> 00:03:59,781
{\an8}إنّه حبيبي وهو أسمر.‏

89
00:03:59,864 --> 00:04:00,865
{\an8}فهو أخي.‏

90
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
{\an8}هذا رائع.‏

91
00:04:02,533 --> 00:04:03,785
{\an8}أتظنينه سيمانع إن ناديته بهذا أيضًا؟

92
00:04:03,868 --> 00:04:05,578
{\an8}كنت أمزح يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
أعرف،‏ لكنني سأطرح السؤال على أية حال.‏

94
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
{\an8}كيف لا أعرف شيئًا عن عائلتك؟

95
00:04:12,210 --> 00:04:14,003
لا أدري.‏ ولكنني لا أحبّذ فكرة.‏.‏.‏

96
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
إشراك الآخرين في حياتي الشخصية.‏

97
00:04:16,464 --> 00:04:18,383
ولكنك تعرفين كل شيء عني.‏

98
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
حتى إنك تعرفين أنني أبدّل مناوبات ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
كي يتسنى لنا العمل معًا دومًا.‏

100
00:04:23,263 --> 00:04:24,222
لم أكن أعرف هذا.‏

101
00:04:24,305 --> 00:04:27,225
أنت تعرفينه الآن لأنّني أشاركه معك.‏

102
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
حسنًا،‏ سأغادر الآن.‏

103
00:04:29,602 --> 00:04:30,478
عجبًا.‏

104
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
ليلة جمعة أخرى؟
إنها المرة الثالثة على التوالي.‏

105
00:04:32,939 --> 00:04:34,691
أعل،‏ هذا غير منصف البتة.‏

106
00:04:38,319 --> 00:04:39,529
أنا غاضب بشأن هذا الأمر.‏

107
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
إنّ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ تقتلني.‏.‏.‏

108
00:04:42,031 --> 00:04:44,742
أعجز عن هزم هذه المرأة مهما حاولت.‏

109
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
إنّها كأفراد ‏‏"‏‏‏‏النينجا‏‏"‏‏‏‏ وأسوأ.‏

110
00:04:46,452 --> 00:04:47,704
لا شيء أسوأ من ‏‏"‏‏‏‏النينجا‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
فهم أسياد أساليب القتال كلّها.‏

112
00:04:49,497 --> 00:04:52,333
هلّا تحدّثنا عن شيء آخر عدا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
عليك أن تدع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ وشأنها.‏

114
00:04:55,086 --> 00:04:57,380
إذ يصعب على امرأة أن تعمل هنا.‏

115
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
حتى إن اخترقت الجدران فلن يلاحظك أحد.‏

116
00:05:00,258 --> 00:05:02,802
وهذا تمامًا ما يفعله
أفراد ‏‏"‏‏‏‏النينجا‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:02,885 --> 00:05:04,721
أيًا يكن،‏ أنا مغادر.‏

118
00:05:06,472 --> 00:05:08,099
إلى اللقاء يا أخي

119
00:05:08,808 --> 00:05:09,934
سأناديك.‏

120
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
قال ‏‏"‏‏‏‏سأناديك‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:15,315 --> 00:05:16,816
وصلت نتائج فحص السيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:17,150 --> 00:05:18,276
إنّها سيئة.‏

123
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
بئس الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:20,403 --> 00:05:21,863
لم لستُ من يحتضر بدلًا منه؟

125
00:05:22,530 --> 00:05:23,823
لا أدري.‏

126
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
إنه تعبير بلاغي.‏

127
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
إن أخبرتي السيدة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏
بأنني سآتي حالًا،‏

128
00:05:27,493 --> 00:05:28,828
فهذا سيكون رائعًا.‏

129
00:05:28,911 --> 00:05:30,371
يا طبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
‏-‏ مريضي أنا أيضًا.‏
‏-‏ حقًّا؟

131
00:05:31,998 --> 00:05:34,542
ألا تذكر أنني كنت معك هذا الصباح بغرفته؟

132
00:05:35,710 --> 00:05:36,794
لا.‏

133
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
كنت هناك في الواقع.‏

134
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
على أيّة حال،‏ إن أردت.‏.‏.‏

135
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
فأقدر أن أتكلم مع زوجته

136
00:05:42,550 --> 00:05:44,677
لأنّني فعلًا أستمتع بتلك الأمور.‏

137
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
مهلًا.‏

138
00:05:46,054 --> 00:05:48,181
أتعنين أنّك تستمتعين بإخبار
الناس

139
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
بأنّ أزواجهم سيموتون؟

140
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
أجل،‏ أعرف أنّ هذا يبدو غريبًا،‏

141
00:05:53,895 --> 00:05:55,730
ولكنني.‏.‏.‏ أحب أن أساند الناس.‏

142
00:05:55,813 --> 00:05:59,025
لهذا أصبحت طبيبة في المقام الأول.‏

143
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
من الجميل معرفة من أين بدأت الروعة.‏

144
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
خذي.‏

145
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
كيف حال فتياتي اليوم؟

146
00:06:09,118 --> 00:06:10,370
رائع،‏ اسمعي.‏.‏.‏

147
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت هنا.‏.‏.‏

148
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
لتسأل عن حالي،‏
فسأخبرك بأمر

149
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
لا تريد سماعه،‏ لذا عليّ تحذيرك،‏
فأنا في مزاج سيء اليوم.‏

150
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
لذا،‏ من مصلحتك أن تختلق

151
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
عذرًا واهيًا وتدير ظهرك وترحل.‏

152
00:06:21,422 --> 00:06:24,175
أيّتها الشابة،‏ لا أسمح لأحد
بمخاطبتي بهذا الأسلوب.‏

153
00:06:25,802 --> 00:06:28,388
لحسن حظّك،‏ عليّ رؤية السيدة
‏‏"‏‏‏‏فيسترافولر‏‏"‏‏‏‏

154
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
في قسم العمليات.‏

155
00:06:30,765 --> 00:06:31,974
فتى مطيع.‏

156
00:06:32,767 --> 00:06:33,726
هل تمرين بيوم عصيب؟

157
00:06:34,769 --> 00:06:38,314
قد تفيدك مشاركة هذا مع أحد.‏

158
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
حسنًا،‏ هل أنت واثق؟

159
00:06:41,859 --> 00:06:43,194
من أنك تريدني أن أتحدّث؟

160
00:06:43,486 --> 00:06:45,029
أظنّ أن بإمكاني تحمّل الأمر.‏

161
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
حسنًا

162
00:06:47,407 --> 00:06:48,491
‏‏"‏‏‏‏لا أحبّ شكلي.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:06:48,574 --> 00:06:49,742
‏‏"‏‏‏‏ولا طريقة تفكيري.‏‏‏"‏‏‏‏

164
00:06:49,826 --> 00:06:51,869
‏‏"‏‏‏‏ولا أحبّ شعوري حيال
شكلي وطريقة تفكيري.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
‏‏"‏‏‏‏شعري كثيف،‏ ومفاتني مترهلة‏‏"‏‏‏‏

166
00:06:54,747 --> 00:06:56,624
وقوامي ضخم وأنا قصيرة جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:06:57,417 --> 00:06:58,584
وعندما استيقظت هذا الصباح

168
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
بكيت نصف ساعة تقريبًا
لاعتقادي أن التجاعيد بدأت بالظهور

169
00:07:01,337 --> 00:07:04,382
ولكن تبين أنني غفوت على سروال
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ المصنوع من المخمل المضلع.‏

170
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
عجبًا.‏

171
00:07:05,508 --> 00:07:08,511
ها قد أخبرتك،‏ والآن تظن
أنني أكثر النساء جنونًا هنا.‏

172
00:07:10,847 --> 00:07:14,267
سمح لي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بإخبار امرأة بأنّ زوجها يحتضر.‏

173
00:07:18,104 --> 00:07:19,230
لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

174
00:07:20,773 --> 00:07:23,359
سأجري عملية ‏‏"‏‏‏‏تثنية أعلى المعدة لنيسين‏‏"‏‏‏‏

175
00:07:23,443 --> 00:07:28,156
بينما ستجري أنت.‏.‏.‏
عملية أخرى لاستئصال الزائدة الدودية.‏

176
00:07:28,239 --> 00:07:30,324
كم هذا مسلّ لك!‏

177
00:07:30,408 --> 00:07:32,243
أتسمين ذلك كلامًا مهينًا؟

178
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
كان عليك سؤالي عن شعوري وأنا تحتك

179
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
إلى درجة أعجز فيها
عن قراءة ‏‏"‏‏‏‏بئسًا لك يا (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

180
00:07:36,247 --> 00:07:38,249
إن كتبتها أسفل حذائك.‏

181
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
حسنًا،‏ ما هو شعورك؟

182
00:07:42,628 --> 00:07:43,921
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ أيّها الأطباء.‏.‏.‏

183
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
ما جعلني أشعر بالفخر على مرّ السنين

184
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
هو مشاركة مشفى ‏‏"‏‏‏‏سيكرد هارت‏‏"‏‏‏‏

185
00:07:48,384 --> 00:07:51,012
في البرنامج الرائع ‏‏"‏‏‏‏أطبّاء بلا حدود‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:07:51,095 --> 00:07:53,055
كلّ سنة،‏ أختار

187
00:07:53,139 --> 00:07:55,933
أكثر جرّاح مقيم مؤهّل

188
00:07:56,017 --> 00:07:58,853
ليقضي عطلة نهاية الأسبوع معي في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:07:59,395 --> 00:08:02,064
وعلى أيّة حال فقد اتّخذت قراري.‏

190
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
شكرًا يا سيّدي.‏

191
00:08:03,357 --> 00:08:06,402
لن يكون لحياتك معنى ما لم تتذوق
طبق الـ‏‏"‏‏‏‏غواك‏‏"‏‏‏‏ الذي يعده ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:07,528 --> 00:08:09,071
وضّب حقيبتك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
بئس الأمر!‏

194
00:08:20,291 --> 00:08:21,584
احتفظ بهذا لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

195
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
‏‏"‏‏‏‏سأحتفظ به.‏

196
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
وأحبّه وأرقص حوله.‏.‏.‏

197
00:08:27,673 --> 00:08:30,051
هيا،‏ أحتفظ به وأحبّه

198
00:08:30,134 --> 00:08:32,386
وأرقص حوله‏‏"‏‏‏‏

199
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
أترى؟ هذا ما يزعجني فعلًا.‏

200
00:08:36,390 --> 00:08:39,018
ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟
إنّهما يكرهان بعضهما بعضًا.‏

201
00:08:39,519 --> 00:08:42,188
فلم إذًا يؤدي رقصة
‏‏"‏‏‏‏سأعطيك جزءًا من هذا‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
ليست كذلك،‏ بل هي رقصة ‏‏"‏‏‏‏لقد نلت منك‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:45,399 --> 00:08:47,610
أو لعلها رقصة ‏‏"‏‏‏‏لدينا خصم
على أسعار كريمات الجسم‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
لا أدري،‏ فلديه رقصات كثيرة.‏

205
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
بحقك،‏ لم يتبقّ إلا أن
يخلعا ملابسهما،‏ الحقيرة.‏

206
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
ثقي بي،‏ محال أنّه يخونك.‏

208
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
أجل،‏ قد تكون محقًا.‏

209
00:09:01,999 --> 00:09:04,168
مهلًا،‏ أهذا كلّ شيء؟ لقد كنت مذعورة للتو.‏

210
00:09:04,252 --> 00:09:05,670
أنت أردت مشاركتك فيما أفكر.‏

211
00:09:07,588 --> 00:09:08,881
‏‏"‏‏‏‏مجنونة‏‏"‏‏‏‏

212
00:09:10,383 --> 00:09:11,717
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل

213
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
كيف جرى الأمر مع السيدة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:09:14,053 --> 00:09:16,264
كان رائعًا

215
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
ما من شيء يستحوذ عليه،‏ إنّه للجلوس.‏

216
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
معذرة

217
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
اجلسي فحسب.‏

218
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
ما نفعله عادة في هذه الأحيان،‏ هو الأكل.‏

219
00:09:39,579 --> 00:09:41,038
لا أستطيع،‏ أنا متوتّرة جدًا.‏

220
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:09:46,669 --> 00:09:49,547
أعتذر يا سيّدي،‏ ولكنّني لا
أصدق أنّ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ اختارني أنا.‏

222
00:09:49,630 --> 00:09:50,881
أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

223
00:09:51,424 --> 00:09:52,883
طلبت منه اختيار ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
لم اختارني أنا إذًا؟

225
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
بين الجرّاحين المقيمين جميعًا

226
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
ما الفرق بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏

227
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
و‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إيريك‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏في جيه‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:10:01,601 --> 00:10:03,769
‏-‏ أوّلًا،‏ هي.‏.‏.‏
‏-‏ تمامًا.‏

229
00:10:04,353 --> 00:10:05,521
‏-‏ مهلًا،‏ لأنها ‏‏"‏‏‏‏هي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

230
00:10:05,896 --> 00:10:08,065
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏؟
‏-‏ بالضبط.‏

231
00:10:11,694 --> 00:10:13,529
لأنّها امرأة.‏

232
00:10:14,071 --> 00:10:14,947
بئسًا!‏

233
00:10:18,367 --> 00:10:19,744
شوكة!‏

234
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
لا أستطيع تناول الحساء.‏

235
00:10:24,582 --> 00:10:27,168
لا أظنّك غبيًا،‏ حسنًا؟

236
00:10:27,251 --> 00:10:29,378
فوظيفتك تتطلّب دراية كبيرة.‏

237
00:10:29,462 --> 00:10:32,923
أنت لا تبدو كمن يسكبون الطعام وما إلى ذلك.‏

238
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
كان عمّي يعمل ساكبًا للطعام،‏ حقًا.‏

239
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
سأخبرك عن هذا الشاب يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:41,974 --> 00:10:43,142
‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:10:43,726 --> 00:10:45,019
رائع.‏

242
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
‏‏"‏‏‏‏تحدث أمور كثيرة في المطعم‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
‏‏"‏‏‏‏سواء سرقت طعام غدائك صدفةً‏‏"‏‏‏‏

244
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
‏‏"‏‏‏‏أم أنّك تمكّنت أخيرًا
من لفت انتباه أحد لك‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:10:54,862 --> 00:10:58,115
‏‏"‏‏‏‏أو تواصلت مع صديق وفق مستوى
لم تكن تعرف أنّك ستصل إليه‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:10:58,199 --> 00:11:01,118
‏‏"‏‏‏‏المطعم مكان سعيد‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:02,536 --> 00:11:03,496
ما خطبه؟

248
00:11:03,579 --> 00:11:06,791
السبب الوحيد لذهابي إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
هو لأنّ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ ليست رجلًا.‏

249
00:11:07,124 --> 00:11:08,292
أنا متأسفة يا عزيزي.‏

250
00:11:08,376 --> 00:11:10,670
لا أصدّق أنك ظننت أنني معجب بها.‏

251
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
‏‏"‏‏‏‏يا للهول.‏‏‏"‏‏‏‏

252
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
من أخبرك بهذا؟

253
00:11:26,686 --> 00:11:28,479
‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ هو من أخبرك بهذا؟

254
00:11:28,562 --> 00:11:30,481
متى تعلّمتما لغة الإشارة؟

255
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
دروس ليليّة؟

256
00:11:33,984 --> 00:11:35,695
مهلًا،‏ ومتى تعلمت أنا لغة الإشارة؟

257
00:11:36,487 --> 00:11:38,698
قال ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ إنّك كتلة كبيرة من الجنون.‏

258
00:11:40,408 --> 00:11:43,953
كتلة صغيرة،‏ بل متناهية في الصغر.‏

259
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
لا،‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏كتلة كبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
لقد ألّفت لك عظة صغيرة يا سيّد ‏‏"‏‏‏‏هوغان‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:55,506 --> 00:11:56,465
أتحفيني بها.‏

262
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‏‏"‏‏‏‏إذا تناولت اللحم‏‏"‏‏‏‏

263
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
‏‏"‏‏‏‏فستنزف دوالي المريء في أحشائك‏‏"‏‏‏‏

264
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‏‏"‏‏‏‏وبالتالي ستهضم دمك‏‏"‏‏‏‏

265
00:12:01,721 --> 00:12:03,431
وتموت ميتة مريعة جدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:12:03,514 --> 00:12:04,640
إنّها ملفتة.‏

267
00:12:04,724 --> 00:12:06,350
اذكرها مرارًا وتكرارًا.‏

268
00:12:06,434 --> 00:12:07,643
ميتة مريعة جدًا.‏

269
00:12:07,727 --> 00:12:08,811
ميتة مريعة جدًا.‏

270
00:12:09,687 --> 00:12:11,272
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ يمكنك إصلاح ذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:12:11,355 --> 00:12:13,441
لقد أخطأت يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ وأنا آسف جدًا.‏

272
00:12:14,191 --> 00:12:16,777
لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ فنحن صديقان.‏

273
00:12:16,861 --> 00:12:18,195
شكرًا لك.‏

274
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
أتظن أن تبديل مناوبات
الآخرين أمرًا مضحكًا؟

275
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
وداعًا يا صديقي.‏

276
00:12:22,742 --> 00:12:24,952
لقد فوّتّ خطوات طفلي الأولى.‏

277
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
أنا آسف جدًا.‏

278
00:12:27,621 --> 00:12:29,206
أيعني هذا أنّك متزوجة؟

279
00:12:32,668 --> 00:12:33,961
أيمكنني محادثتك
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:12:34,044 --> 00:12:35,463
وفقًا للتاريخ،‏ أجل.‏

281
00:12:35,546 --> 00:12:37,631
علمت أن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ أوصى بـ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
لقد فضلتك عن تلك
الشابة اللطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
لأنّنا سنتنقل كثيرًا

284
00:12:41,677 --> 00:12:43,471
ولا يمكنني التوقف كلّ دقيقتين

285
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
لاستخدام الحمّام وتعديل الجوارب النسائية.‏

286
00:12:46,515 --> 00:12:49,560
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا
تظنّ أن هذا عدم مساواة؟

287
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
لا أعرف يا فتى.‏

288
00:12:51,479 --> 00:12:53,773
أهو عدم مساواة أن تفتح الباب للمرأة؟

289
00:12:53,856 --> 00:12:57,443
أهو عدم مساواة أن توظّف
الممرضات الجميلات وتطرد القبيحات؟

290
00:12:57,526 --> 00:13:00,321
لقد تغيّرت القوانين كثيرًا
وأصبحت عاجزًا عن مواكبتها.‏

291
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
اسمع.‏.‏.‏

292
00:13:02,615 --> 00:13:04,909
لنتوقف عن مناكفة بعضنا بعضًا.‏

293
00:13:04,992 --> 00:13:06,535
قرّر بنفسك من ينبغي أن يذهب.‏

294
00:13:06,619 --> 00:13:07,995
وبهذا،‏ عندما تختار نفسك

295
00:13:08,078 --> 00:13:10,998
سأوفّر على نفسي الشعور بالذنب.‏

296
00:13:16,545 --> 00:13:17,630
أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:13:17,713 --> 00:13:18,923
يا للهول.‏.‏.‏

298
00:13:19,673 --> 00:13:20,716
مرحبًا.‏

299
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
هذا الكرسي عالق.‏

300
00:13:25,346 --> 00:13:29,016
ربّما لأن كاحلي ملتفّ حوله.‏

301
00:13:29,099 --> 00:13:31,894
اسمعي،‏ أحتاج إلى قضاء وقت بمفردي.‏

302
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

303
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
أردت قول إنه لو كان لديك
مواقف تتطلب إبلاغ خبر سيىء

304
00:13:42,780 --> 00:13:44,949
سأتولّاها نيابة عنك بكل سرور.‏

305
00:13:45,616 --> 00:13:46,700
حقًّا؟

306
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
بكلّ سرور.‏

307
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
أهلًا بك معنا.‏

308
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
لم تتناول الديك الرومي بوجود سلطة البيض؟

309
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
يا صديقي،‏ لا توجد سلطة بيض اليوم.‏

310
00:14:12,893 --> 00:14:14,061
‏‏"‏‏‏‏لقد فوّتّ بقعة‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
هل تعادلنا الآن؟

312
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
تعادلنا؟

313
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
أخبرت ممرّضة بأنك بدّلت مناوبتها.‏

314
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
بينما أنت ثرثرت عن مخاوفي الجنونية

315
00:14:27,616 --> 00:14:29,869
للشخص الذي أنوي
قضاء حياتي معه.‏

316
00:14:29,952 --> 00:14:31,787
يمكنني قضاء حياتي مع ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:14:31,871 --> 00:14:33,080
أو على الأقل مع مفاتنها.‏

318
00:14:33,163 --> 00:14:35,207
لا أريد إلّا غسلها،‏ أهذا غريب؟

319
00:14:36,125 --> 00:14:37,626
أتظن هذا مضحكًا؟

320
00:14:37,710 --> 00:14:38,586
بحقك.‏

321
00:14:38,669 --> 00:14:41,881
أخبرتك بمدى صعوبة إخبار أحد بخصوصياتي

322
00:14:41,964 --> 00:14:44,133
لكنك خنت ثقتي بهذه البساطة.‏

323
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
لن يتكرّر هذا ثانيةً.‏

324
00:14:47,052 --> 00:14:48,846
لا تذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
بحقك.‏

326
00:14:53,684 --> 00:14:56,854
‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ عرفت أنّ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏
أوصى بك

327
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
للرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
حتمًا تعرفين صعوبة

329
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
أن أقف هنا،‏ وأعترف لك بهذا

330
00:15:02,484 --> 00:15:04,653
لذا،‏ أرجو أن نجعل هذا فرصة

331
00:15:04,737 --> 00:15:07,948
لإصلاح علاقتنا.‏

332
00:15:08,949 --> 00:15:09,992
ما رأيك؟

333
00:15:14,914 --> 00:15:19,168
يا للهول!‏ حسنًا.‏
اذهبي أنت إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

334
00:15:19,627 --> 00:15:22,296
وبالمناسبة،‏ معنى ما قلته
بالإسبانية هو ‏‏"‏‏‏‏شخص مزعج‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:15:22,379 --> 00:15:24,590
اعتقدت أنّ هذا سيفيدك عندما تقدّمين نفسك.‏

336
00:15:25,257 --> 00:15:27,384
لا أريد إحسانك.‏

337
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
اذهب أنت.‏

338
00:15:28,594 --> 00:15:29,929
وفي كلّ ثانية تقضيها هناك

339
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
أريد أن تتذكّر كيف تفوقت عليك

340
00:15:31,889 --> 00:15:34,600
في كلّ مكان هنا على طول الأيام.‏

341
00:15:35,851 --> 00:15:37,686
والآن،‏ ماذا كنت أقول؟

342
00:15:38,979 --> 00:15:39,939
لا.‏

343
00:15:40,022 --> 00:15:41,023
أجل.‏

344
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
خذي أيتها الجميلة.‏

345
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
ثمة بعض الأمور المأساوية هنا

346
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
لذا،‏ استمتعي.‏

347
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
هؤلاء كلّهم مرضاك؟

348
00:15:51,325 --> 00:15:53,994
لا،‏ ولكن عندما سمع الأطباء الآخرون بعرضك.‏

349
00:15:54,078 --> 00:15:55,871
أرادوا أن تساعديهم أيضًا.‏

350
00:15:55,955 --> 00:15:58,040
رائع!‏ هذا يسعدني

351
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
أخشى أنّك مصاب بالتهاب في الكبد.‏

352
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
التهاب السحايا

353
00:16:13,055 --> 00:16:15,516
التهاب في القولون
والاثني عشر والمعدة والمريء

354
00:16:16,225 --> 00:16:18,894
أجل،‏ هذا كفقدان البصر في عين واحدة.‏.‏.‏

355
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
الفارق هنا هو أنّك ستفقد
البصر في كلتا العينين.‏

356
00:16:26,527 --> 00:16:28,028
أنا في غاية الأسف

357
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
لا يمكننا فعل أكثر من هذا

358
00:16:35,828 --> 00:16:36,787
مرحبًا؟

359
00:16:37,079 --> 00:16:38,288
يمكننا سماعك،‏ مرحبًا؟

360
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
مرحبًا!‏

361
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
لم لا يتوقف عن الرنين؟

362
00:16:41,333 --> 00:16:42,418
مرحبًا!‏

363
00:16:42,501 --> 00:16:44,461
بحقك!‏ مرحبًا؟

364
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
حسنًا،‏ اسمعا.‏
لم أقصد يومًا التلميح

365
00:16:47,047 --> 00:16:48,590
بأنكما غبيان،‏ حسنًا؟

366
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
يعرف الجميع أنّكما أذكى بمئة مرة

367
00:16:51,552 --> 00:16:53,762
من الحمقى الذين يديرون هذا المكان.‏

368
00:16:53,846 --> 00:16:55,055
حقًا يا فتى؟

369
00:16:55,139 --> 00:16:57,016
لا يا سيّدي،‏ ليس كذلك.‏

370
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
هلّا تفضلتما بالإجابة على الهاتف؟ مرحبًا؟

371
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
مرحبًا.‏

372
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
نلت منك أيّها الحذق.‏

373
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
تلك ليست الطريقة
الصحيحة لفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:15,909 --> 00:17:17,828
ما الذي جاء بك
إلى هنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوغان‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
ماذا ستفعلين لو توسّل
ابنك ذو الخمس سنوات

376
00:17:19,413 --> 00:17:21,123
بأن تقضمي من عشائه؟

377
00:17:21,206 --> 00:17:22,499
لقد تناولت 24 ضلعًا.‏

378
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
أعرف،‏ ليس لديّ ابن حتى.‏

379
00:17:25,461 --> 00:17:27,713
لقد طفح الكيل،‏ لن أحتمل أكثر فهذه سخافة.‏

380
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
هلّا تساهلت مع السيد ‏‏"‏‏‏‏هوغان‏‏"‏‏‏‏؟
لقد اقترف خطأ.‏

381
00:17:29,965 --> 00:17:31,300
حسنًا؟ فالناس يخطئون.‏

382
00:17:31,383 --> 00:17:32,468
وعندما يفعلون لن يضيرك

383
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
‏-‏ التسامح بين الحين والأخر.‏
‏-‏ شكرًا يا رجل.‏

384
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
صمتًا،‏ لا أتحدّث عنك،‏ لا تأكل اللحم.‏

385
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:17:38,849 --> 00:17:41,685
عندما كنت تخطئين بحقّي كنت أسامحك دائمًا.‏

387
00:17:41,769 --> 00:17:43,312
متى أخطأت بحقّك؟

388
00:17:44,354 --> 00:17:45,856
حسنًا،‏ ولا مرة ولكن كلانا يعرف

389
00:17:45,939 --> 00:17:47,941
أنّك إن فعلت فسأمنحك فرصة.‏

390
00:17:48,609 --> 00:17:51,320
والآن،‏ لنعرف رأيك عندما أسير مبتعدًا عنك.‏

391
00:17:54,531 --> 00:17:56,492
في الواقع،‏ قصدت الذهاب في هذا الاتجاه.‏

392
00:17:58,702 --> 00:18:00,204
لقد كنت مصيبًا أول مرة.‏

393
00:18:09,713 --> 00:18:10,881
كان ذلك رائعًا

394
00:18:11,882 --> 00:18:13,717
ستحبّين هذا.‏

395
00:18:13,801 --> 00:18:16,261
امرأة عمرها 25 سنة،‏ تعمل راقصة.‏

396
00:18:16,345 --> 00:18:19,431
ليس بعد الآن.‏
أخشى أننا سنضطر إلى بتر كلتا ساقيها.‏

397
00:18:19,515 --> 00:18:23,310
بسبب غرغرينا ثنائية.‏
ونظرًا إلى أنّ زوجها توفي مؤخرًا

398
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
والتأمين الذي تتلقّاه من نقابة
الراقصات

399
00:18:25,604 --> 00:18:27,815
لن يغطي تكاليف العملية،‏
عليك إخبارها بأنه لا يمكنها

400
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
البقاء هنا لإعادة تأهيلها.‏

401
00:18:31,443 --> 00:18:33,946
ما.‏.‏.‏ رقم غرفتها؟

402
00:18:34,613 --> 00:18:36,281
ليس هناك غرفة.‏

403
00:18:36,907 --> 00:18:38,367
حقيقة،‏ في تاريخ الطب

404
00:18:38,450 --> 00:18:41,954
لم يكن هناك مريض محبط إلى هذه الدرجة.‏

405
00:18:42,037 --> 00:18:42,955
لقد اختلقت قصّتها.‏

406
00:18:43,247 --> 00:18:45,124
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن استمررت بهذا العمل

407
00:18:45,207 --> 00:18:48,210
فستصعدين إلى سطح المستشفى وتلقين بنفسك.‏

408
00:18:48,293 --> 00:18:49,962
وتذكري أنه بارتفاع خمسة طوابق فقط

409
00:18:50,045 --> 00:18:51,839
لذا سينتهي بك الأمر هنا

410
00:18:51,922 --> 00:18:53,924
وسأكون أنا الطبيب الذي سيعالجك

411
00:18:54,007 --> 00:18:55,843
وبهذا،‏ سأجبر أن أقفز من فوق سطح المشفى

412
00:18:55,926 --> 00:18:58,971
والذي أشرت إلى أنه بارتفاع خمسة طوابق فقط

413
00:18:59,054 --> 00:19:02,474
هل بدأت تلاحظين نمطًا هنا؟

414
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
أردت أن نكون زميلين فحسب.‏

415
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

416
00:19:07,062 --> 00:19:09,064
ما دمت تعملين في هذا المستشفى

417
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
فسأبقى دومًا مشرفك.‏

418
00:19:10,607 --> 00:19:13,152
هكذا تسير الأمور.‏

419
00:19:13,235 --> 00:19:16,446
لا تسيئي فهمي،‏ إذ يمكنك
الاستمرار بمحاولة التواصل معي.‏

420
00:19:16,530 --> 00:19:17,823
أعني،‏ بئسًا.‏.‏.‏

421
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
أنت مسلّية جدًا وقد تتطوّر علاقتنا.‏

422
00:19:22,035 --> 00:19:24,538
ورغم هذا،‏ يمكنك خدمة الناس بطريقة أفضل

423
00:19:24,621 --> 00:19:26,415
فهذه فكرة مجنونة

424
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
يجب أن تكفّي عن القلق

425
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
بشأن من يلاحظك ومن لا يفعل.‏

426
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
حتى لو للحظة واحدة.‏

427
00:19:34,840 --> 00:19:36,133
سيكون هذا مفيدًا.‏

428
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
سيكون هذا مفيدًا فعلًا.‏

429
00:19:39,678 --> 00:19:42,723
‏‏"‏‏‏‏يتكون كلّ يوم من اختبارات صغيرة وبسيطة‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
‏‏"‏‏‏‏بعضها اختبارات للشخصية‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:19:50,647 --> 00:19:52,524
‏‏"‏‏‏‏وبعضها اختبارات للتحمّل‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
‏‏"‏‏‏‏والأخرى اختبارات للصداقة‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:20:05,287 --> 00:20:06,872
لقد تحدّثت إلى أخي اليوم.‏

434
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
حقًّا؟

435
00:20:10,292 --> 00:20:11,877
إنّه يواجه بعض المشكلات.‏

436
00:20:11,960 --> 00:20:14,129
‏‏"‏‏‏‏وإن كنت محظوظًا،‏ وعندما يكون للأمر أهمية‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:14,963 --> 00:20:16,965
‏‏"‏‏‏‏فستحقق نجاحًا باهرًا‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:18,467 --> 00:20:20,010
أنا ذاهب.‏

439
00:20:20,093 --> 00:20:21,386
مرحبًا يا صديقي ‏‏"‏‏‏‏كي‏‏"‏‏‏‏

440
00:20:21,970 --> 00:20:24,139
أجل!‏ إنها مليئة بالمشروبات!‏

441
00:20:26,016 --> 00:20:28,143
خذنا إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏

442
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الترجمة:‏
سامه للإنتاج الفني‏‏"‏‏‏‏

