﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,211
‏‏‏"‏‏‏‏بصفتك طبيباً،‏ تتعلم استخدام
أي شيء ممكن‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,338
‏‏‏"‏‏‏‏لمنع إصابة المريض مجدداً.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,298
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل منحك إذن الخروج،‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,552
‏أعتقد من المهم متابعة هذا لمرة أخيرة،‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,846
‏‏‏"‏‏‏‏حتى وإن كان تسجيل فيديو عائلي.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,682
‏انظر،‏ هذه هي اللحظة التي تأذيت فيها.‏

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,936
‏انظر،‏ لم تتعرض للأذى هنا،‏ وبعد ذلك.‏.‏.‏

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
‏يا للهول!‏ لقد تأذيت مجدداً.‏

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
‏لم تتعرض للأذى.‏

10
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
‏لقد تأذيت.‏

11
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
‏غليظ.‏

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,612
‏رفيع.‏

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,324
‏رجل متزوج وأب لطفلين.‏ يموت مسناً.‏.‏.‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,701
‏اسمع،‏ فهمت قصدك.‏

15
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
‏حسناً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
‏هذا كل ما يهم.‏

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,249
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:41,332 --> 00:00:42,292
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
‏إن الفتى متهوّر.‏

20
00:00:45,503 --> 00:00:48,548
‏يا للآسف يا ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت حضور
معسكرك الصيفي لإرشادات السلامة

21
00:00:48,631 --> 00:00:52,010
‏أردت ذلك ولكن أجبرني والداي
على مرافقتهما إلى ‏‏"‏‏‏‏مين‏‏"‏‏‏‏،‏

22
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
‏لذا تأكدي من التقاط الكثير من الصور،‏

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,598
‏وهكذا عندما تعودين،‏ يمكننا الجلوس

24
00:00:56,681 --> 00:00:58,433
‏ونجمع صور تمثل صداقتنا الأبدية

25
00:00:58,975 --> 00:01:01,144
‏بجدية الآن،‏ عمر الفتى 16 عاماً.‏

26
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
‏تصرف بجموح قليلاً.‏
ليس بالأمر الخطير.‏

27
00:01:03,146 --> 00:01:04,731
‏فعندما كنت طفلاً،‏

28
00:01:04,814 --> 00:01:07,108
‏لابد أن تكون قد جرحت يديك
أثناء لعبك بالدمى.‏

29
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
‏هذا هراء،‏ كنت أعشق المخاطر.‏

30
00:01:11,321 --> 00:01:13,490
‏‏‏"‏‏‏‏من يريد اللعب بالصحن الطائر؟‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
‏‏‏"‏‏‏‏نادِ على والدتي!‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:18,036 --> 00:01:20,288
‏كان لدي أربعة خوذ مختلفة.‏

33
00:01:20,371 --> 00:01:23,333
‏اسمع،‏ليس لدي الوقت الآن لأنبهر

34
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
‏بثرثرتك المزعجة

35
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
‏لذا سيكون من الرائع أن تغرب بعيداً

36
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
‏هيا،‏ ارحل وحسب.‏.‏.‏

37
00:01:31,549 --> 00:01:33,468
‏‏‏"‏‏‏‏عادة لا أبتعد عن الطبيب (كوكس)‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:33,551 --> 00:01:35,386
‏‏‏"‏‏‏‏لكن اليوم،‏ مندوبو شركات الأدوية‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
‏‏‏"‏‏‏‏سيأتون للترويج لأدويتهم الجديدة،‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:37,555 --> 00:01:40,517
‏‏‏"‏‏‏‏وفي مستشفى (سيكرد هارت)
هذا يعني شيئاً واحداً:‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
‏‏‏"‏‏‏‏(جولي) هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
‏بئساً.‏

43
00:02:17,303 --> 00:02:18,680
‏بئساً.‏

44
00:02:18,763 --> 00:02:20,056
‏بئساً.‏

45
00:02:20,807 --> 00:02:21,933
‏ما الأمر؟ إنها جذابة.‏

46
00:02:22,016 --> 00:02:23,309
‏بل هذا هو الجذاب.‏

47
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
‏عزيزتي،‏ هل تذكرين حلمي

48
00:02:25,353 --> 00:02:27,480
‏بالنوم معك ومع طرف آخر نختاره لاحقاً؟

49
00:02:27,522 --> 00:02:30,400
‏أجل،‏ لا أمانع
إن كانت فتاة مثلها،‏ سأفعل ذلك.‏

50
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
‏أنتِ أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‏

51
00:02:36,614 --> 00:02:38,408
‏لا أصدق أنكِ قلتِ ذلك.‏

52
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
‏وماذا في الأمر؟
لن يفعل شيئاً جدياً حيال الأمر

53
00:02:42,370 --> 00:02:45,456
‏كنت أتساءل إن كان ممكناً.‏.‏.‏

54
00:02:46,040 --> 00:02:47,375
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مرحباً حبيبتي.‏

55
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
‏أجل،‏ لا يمكنكِ أبداً
منح رجل تلك الفرصة.‏

56
00:02:52,589 --> 00:02:57,135
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع أفعل كل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:57,760 --> 00:02:59,596
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:59,679 --> 00:03:03,725
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:06,811 --> 00:03:09,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:17,697 --> 00:03:20,783
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏على الرغم من كونها أعلى من مستواي،‏
قررت أن أظهر بعض الشجاعة‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:20,867 --> 00:03:24,329
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأن أُسمعها ألطف كلمات عرفتها.‏‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
{\an8}‏مرحباً

64
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‏مرحباً أيها الوسيم.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
{\an8}‏هل سميت تيمناً بجوهرة.‏.‏.‏

66
00:03:33,046 --> 00:03:33,963
‏ثمينة؟

67
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
{\an8}‏أنت لطيف.‏

68
00:03:36,966 --> 00:03:38,051
‏هل تريد قلماً؟

69
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
{\an8}‏لا،‏ بل أود الحصول عليه.‏

70
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
‏إذاً هيا.‏ خذه.‏

71
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
‏‏‏"‏‏‏‏بثبات.‏‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
‏‏‏"‏‏‏‏بروية الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:48,561 --> 00:03:51,189
‏‏‏"‏‏‏‏كدت تصل.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:51,856 --> 00:03:53,524
‏هذا تصرف سيئ أيها المبتدئ.‏

75
00:03:53,816 --> 00:03:57,153
{\an8}‏يا للعجب،‏ ستكونين أكثر تستراً
لو وقفتِ عاريةً في الردهة

76
00:03:57,278 --> 00:03:58,738
{\an8}‏تأكلين نقانق بطول 25 سنتمتر.‏

77
00:03:59,739 --> 00:04:01,449
‏كلامك جارح يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
‏لنذهب.‏

79
00:04:03,076 --> 00:04:06,412
{\an8}‏لكن عليّ القول
إنني لا أمانع مراقبتكما تغادران.‏

80
00:04:06,496 --> 00:04:07,580
‏أجل.‏

81
00:04:07,664 --> 00:04:08,957
‏حركاها.‏

82
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
{\an8}‏إنها تقصد مؤخرتينا.‏

83
00:04:11,417 --> 00:04:13,211
{\an8}‏ما رأيك بأن نعود،‏
ولكن لنسر للخلف.‏

84
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
{\an8}‏لا أكره أحداً أكثر من مثيرة الشهوات تلك.‏

85
00:04:15,755 --> 00:04:17,507
{\an8}‏إنها لا تفقه شيئاً في الطب،‏

86
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
{\an8}‏ومجرد وجودها في المستشفى

87
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
‏يثير غضبي.‏

88
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
‏أهذا توقيت جيد أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

89
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
‏لأن لدي سؤالاً صغيراً جداً عن.‏.‏.‏

90
00:04:24,597 --> 00:04:26,307
‏التهاب اللفافي النخري للسيدة (كون)

91
00:04:26,724 --> 00:04:28,351
‏اسأليني أيّ شيء يا جميلة.‏

92
00:04:28,434 --> 00:04:30,979
‏‏-‏ممتاز.‏
‏-‏لكن لديّ أولاً ملاحظة جانبية شيقة.‏

93
00:04:31,062 --> 00:04:34,315
‏خضعت لكشف طبي قبل أسبوع،‏

94
00:04:34,399 --> 00:04:36,943
‏لما كان معدل الكولسترول منخفضاً
كان ضغط دمي عالياً.‏

95
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
‏وغني عن القول
أن طبيبي أصيب بالحيرة،‏

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
‏لكن الآن،‏ لحس الحظ،‏

97
00:04:41,406 --> 00:04:43,074
‏لقد ساعدتنا في حل هذا اللغز.‏

98
00:04:43,199 --> 00:04:45,910
‏لأنني فور سماعي لصوتكِ الحاد

99
00:04:45,994 --> 00:04:48,371
‏يتذمر من ‏‏"‏‏‏‏مشكلة صغيرة جداً‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:04:48,454 --> 00:04:50,999
‏استخدمت كل طاقة ضبط النفس
التي أمتلكها

101
00:04:51,082 --> 00:04:53,293
‏لمنع ضغط دمي من الارتفاع.‏

102
00:04:53,960 --> 00:04:56,045
‏خلال الوقت الذي استغرقته
لقول كل هذا،‏

103
00:04:56,129 --> 00:04:57,505
‏أما كان بإمكانك مساعدتي؟

104
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
‏أجل،‏ كان بإمكاني،‏

105
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
‏لكن هذا ما يجعله ممتعاً.‏

106
00:05:04,178 --> 00:05:06,180
‏ماذا؟ لن أتفوه بكلمة.‏

107
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
‏لقد تفوهت للتو.‏

108
00:05:07,223 --> 00:05:08,725
‏عدا تلك وتلك

109
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
‏والآن تلك.‏

110
00:05:09,934 --> 00:05:12,603
‏وتلك وتلك.‏ إنها تستمر.‏

111
00:05:16,399 --> 00:05:17,608
‏مرحباً أيتها اللطيفة.‏

112
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
‏ما اسمكِ؟

113
00:05:19,485 --> 00:05:21,029
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا حبيبتك،‏

114
00:05:21,112 --> 00:05:22,488
‏وبقدر ما أحب ذلك عادة،‏

115
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
‏ليس لدي الوقت للعب تلك اللعبة

116
00:05:24,115 --> 00:05:26,284
‏وأن نتظاهر بأننا لم نلتقِ من قبل.‏

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ اسم جميل.‏

118
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
‏تعرف أنني أود اللعب يا عزيزي.‏

119
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
‏تعرف أنني أود اللعب،‏
ولكن لكوني مجرد ممرضة،‏

120
00:05:33,875 --> 00:05:36,753
‏يجب أن أحصل على إذن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ويلدر‏‏"‏‏‏‏
لإعطاء مريضه بعض الطعام

121
00:05:36,836 --> 00:05:38,588
‏بالرغم من معرفتي ألا عيب في ذلك.‏

122
00:05:38,671 --> 00:05:40,757
‏بالتحدث عن الأشياء
الخالية من العيوب.‏.‏.‏

123
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
‏كان تلك مجاملة.‏

124
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
‏لماذا لا تتحدث إليّ أي امرأة؟

125
00:05:45,636 --> 00:05:46,929
‏لأنك متملّق

126
00:05:47,013 --> 00:05:49,057
‏وتحول كل شيء إلى أكثر من معنى.‏

127
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
‏غير صحيح.‏

128
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
‏قل ما لديك.‏

129
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
‏أريد تغيير معنى كلامها.‏

130
00:05:58,358 --> 00:05:59,233
‏أرجوك؟

131
00:06:04,572 --> 00:06:05,907
‏‏‏"‏‏‏‏سيغادر‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
‏‏‏"‏‏‏‏إنه رسمياً أفضل يوم على الإطلاق‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:09,077 --> 00:06:09,952
‏هل ستغادر؟

134
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
‏أجل،‏ إن كنت لا تمانع.‏

135
00:06:13,498 --> 00:06:14,582
‏لا بأس.‏

136
00:06:14,665 --> 00:06:16,751
‏أردت التسلل لمدة ساعة

137
00:06:16,834 --> 00:06:20,129
‏لأتابع مسرحية طفلي للصف الرابع
ولكنك أمسكت بي!‏

138
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
‏لا،‏ لم أمسك بك.‏

139
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
‏لا،‏ أعتقد أنك محق.‏
من الآن،‏ قبل فعل أي شيء،‏

140
00:06:24,258 --> 00:06:25,593
‏سأعرض الأمر عليك أولاً.‏

141
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
‏لتصرح لي بالذهاب لرؤية محاولة طفلي

142
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
‏للتغلب على خجله الشديد

143
00:06:30,139 --> 00:06:31,974
‏عبر الظهور في مسرحية صفه الرابع

144
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
‏وهي ‏‏"‏‏‏‏أتاون وذ أوت أ تيركي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:06:33,935 --> 00:06:35,478
‏يجب أن أعود إلى العمل.‏

146
00:06:35,561 --> 00:06:36,771
‏العودة إلى العمل.‏

147
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
‏وصلت الرسالة.‏

148
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا حدث للتو؟‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
‏لا يمكنني اختيار
طريقة علاج السيدة ‏‏"‏‏‏‏خان‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:06:45,863 --> 00:06:47,615
‏لا أعرف إن كان علي إخضاعها للجراحة.‏

151
00:06:47,698 --> 00:06:49,534
‏لا تخضعيها للجراحة.‏

152
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‏في رأيي،‏ انتظري لتري ما سيحدث.‏

153
00:06:52,370 --> 00:06:55,873
‏وأنا أعرف بأنني محق
لأنني من النوع المتمهل.‏

154
00:06:55,957 --> 00:06:58,042
‏في الطب الحديث يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
‏نواجه قرارات صعبة كل يوم تقريباً.‏

156
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
‏أنت مدهش.‏

157
00:07:02,213 --> 00:07:05,091
‏إنك تبالغين فيما تقولينه.‏

158
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
‏إنني أؤدي عملي
وأترك البقية للقدر.‏

159
00:07:08,302 --> 00:07:10,471
‏أنت تعتقد بأنك طبيب أفضل مني،‏
أليس كذلك؟؟

160
00:07:10,763 --> 00:07:13,015
‏‏‏"‏‏‏‏إنني أحسن معاملة المرضى أكثر.‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:13,099 --> 00:07:15,768
‏‏‏"‏‏‏‏وأتوقع المشاكل قبل حدوثها بكثير.‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
‏‏‏"‏‏‏‏ولا يعيق شعري عملي.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:17,437 --> 00:07:19,021
‏‏‏"‏‏‏‏لذا أجل،‏ أنا أفضل‏‏"‏‏‏‏

164
00:07:19,105 --> 00:07:20,565
‏لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

165
00:07:20,648 --> 00:07:23,443
‏بل تعتقد ذلك.‏ في كل مرة
تحدق فيها في الفضاء كهذا.‏.‏.‏

166
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
‏أعلم أنك تفكر في شيء
تخشى أن تقوله.‏

167
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
‏هذا هراء.‏ لم فعل هذا يوماً.‏.‏.‏

168
00:07:30,908 --> 00:07:33,161
‏‏‏"‏‏‏‏ربما سبب استيائها
كونها تعلم أنني على حق‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
‏يا للعجب!‏

170
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أذكر الأمر مرغماً،‏

171
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
‏لكن يبدو أنه مهم.‏

172
00:07:42,920 --> 00:07:45,214
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ معجبة بمؤخرتينا.‏

173
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
‏أي طبيب لديه ذرة احترام للذات
أبها المبتدئ

174
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
‏لن يعير هذه المرأة أي اهتمام.‏

175
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
‏حسناً إذاً،‏ ما لم يكن
القائد و(تينيل) من العالم السفلي.‏

177
00:07:57,101 --> 00:07:58,186
‏مرحباً أيها الشابان.‏

178
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
‏هل تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ اسم

180
00:08:01,147 --> 00:08:03,649
‏الدواء الجديد مضاد اضطراب النظم
الذي تبيعه ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
‏هذا سؤال صعب.‏

182
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
‏إنه بلوموكس.‏

183
00:08:07,528 --> 00:08:08,488
‏أحسنت ‏‏"‏‏‏‏نانسي درو‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:08,571 --> 00:08:12,158
‏والآن فلنرَ إن كان بإمكانك
حل أحجيّة ‏‏"‏‏‏‏شارة الهويّة المفقودة‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:12,950 --> 00:08:15,119
‏بلوموكس هو أكثر
مضاد اضطراب النظم فعالية

186
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
‏في السوق الآن،‏
وآثاره الجانبية قليلة،‏

187
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
‏فقط الغثيان،‏ والعنانة،‏ والتسرب الشرجي.‏

188
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
‏أصبت بعارضين أو ثلاثة
بسبب هذه المحادثة فقط.‏

189
00:08:23,711 --> 00:08:26,923
‏يمكنك التحدث أكثر عن هذا الأمر
الليلة خلال العشاء الصيدلي

190
00:08:27,006 --> 00:08:28,758
‏الذي ستساعدها في تحضيره.‏

191
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
‏لا تفعل هذا بي يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
‏بل افعل ذلك به يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:08:32,762 --> 00:08:35,223
‏و‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج حضور عدد كبير
من العاملين،‏

194
00:08:35,306 --> 00:08:37,183
‏لذا لن أقبل الرفض.‏

195
00:08:37,266 --> 00:08:39,018
‏‏-‏هل ستحضر أيها الرئيس؟
‏-‏لا!‏

196
00:08:39,101 --> 00:08:41,687
‏إن أردت إجراء حديث قصير ممل
أثناء تناول لحم رديء

197
00:08:41,771 --> 00:08:43,314
‏كنت لأتناول العشاء في المنزل.‏

198
00:08:51,155 --> 00:08:54,992
‏سأزيد تقطير الليدوكائين قليلاً فقط.‏
مفهوم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:08:55,409 --> 00:08:56,911
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك ثانية؟

200
00:08:56,994 --> 00:08:58,871
‏لا،‏ أنا مشغولة جداً.‏

201
00:08:58,955 --> 00:09:00,414
‏لدي هدية لك.‏

202
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
‏لماذا أحضرت هدية لي؟

203
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
‏أيجب أن يكون عيد ميلادك
أو ذكرى سنوية

204
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
‏لأعطي عزيزتي هدية صغيرة.‏

205
00:09:11,092 --> 00:09:14,887
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ اعتقدت أنك ستحصل
على بعض المتعة أثناء العمل.‏

206
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
‏سأغلق الباب.‏

207
00:09:19,350 --> 00:09:20,560
‏رائع!‏

208
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
‏بطاقة حافلة.‏

209
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
‏ساعدني على نزع
ملابسي الداخلية.‏

210
00:09:25,147 --> 00:09:26,566
‏ليس هذا كل شيء!‏

211
00:09:26,649 --> 00:09:29,193
‏ستستخدمين بطاقة الحافلة تلك
في رحلة مدفوعة التكاليف

212
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
‏إلى مدرسة ممارسة التمريض،‏

213
00:09:32,029 --> 00:09:34,198
‏حيث ستتعلمين كيف تصبحين
أكثر من مجرد ممرضة.‏

214
00:09:34,615 --> 00:09:35,783
‏مجرد ممرضة؟

215
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‏هل قلت مجرد ممرضة؟

216
00:09:37,618 --> 00:09:39,161
‏لقد قصدت ممرضة!‏

217
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
‏عزيزتي،‏ كنت تشتكين
اضطرارك طلب إذن

218
00:09:42,039 --> 00:09:43,332
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏ويلدر‏‏"‏‏‏‏ لإطعام مريض

219
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
‏وستتحملين المزيد من المسؤولية،‏

220
00:09:45,042 --> 00:09:46,419
‏كما ستكسبين مالاً أكثر.‏

221
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
‏لذا اعتقدت أنّ.‏.‏.‏

222
00:09:48,004 --> 00:09:49,046
‏فكرت أن السبب الوحيد

223
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
‏لتأديتي عملي لآخر ثماني سنوات

224
00:09:51,674 --> 00:09:54,635
‏لأن أحدهم لم يأت ليقدم لي كتيباً؟

225
00:09:54,927 --> 00:09:55,970
‏وبطاقة حافلة.‏

226
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
‏أنت غير معقول.‏

227
00:10:03,894 --> 00:10:05,313
‏بئساً.‏

228
00:10:05,354 --> 00:10:08,274
‏أنا محبط بقدرك تماماً يا صاح.‏

229
00:10:13,237 --> 00:10:15,698
‏اسمع،‏ رغم أنني قررت
إخضاع السيدة ‏‏"‏‏‏‏خان‏‏"‏‏‏‏ للجراحة،‏

230
00:10:15,781 --> 00:10:18,951
‏أعلم أنك كنت فقط
تحاول مساعدتي بطريقتك السيئة،‏

231
00:10:19,035 --> 00:10:20,244
‏وقد بالغت في رد فعلي،‏

232
00:10:20,328 --> 00:10:21,787
‏وأنا أتعالج منها

233
00:10:21,871 --> 00:10:22,788
‏كي لا أنفعل بشدة.‏

234
00:10:23,205 --> 00:10:26,208
‏ما أزال أعتقد أنه كان يجب عليك
اتباع نهج الانتظار والترقب.‏

235
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
‏أنت لست رئيسي!‏

236
00:10:31,422 --> 00:10:33,341
‏أنا لست رئيس أي شخص هنا.‏

237
00:10:33,799 --> 00:10:35,217
‏أريد إذن دخول الحمام يا رئيس

238
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
‏لقد اكتفيت!‏ لن أستمر في هذا

239
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
‏حسناً،‏ لديك الإذن.‏

240
00:10:50,441 --> 00:10:53,986
‏إذاً،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏ بصحة جيدة؟

241
00:10:54,654 --> 00:10:55,529
‏في صحة جيدة جداً.‏

242
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
‏هذا عظيم.‏

243
00:10:57,406 --> 00:11:00,409
‏دائماً ما يكون تحسن المريض
سبباً للاحتفال

244
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
‏هنا في ‏‏"‏‏‏‏سيكرد هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:11:01,952 --> 00:11:03,412
‏ومع ذلك،‏ لسبب ما،‏

246
00:11:03,954 --> 00:11:05,498
‏أنا لا أرتدي قبعة الاحتفال،‏

247
00:11:05,581 --> 00:11:08,376
‏وأضع مؤخرتي
على آلة التصوير في المستشفى.‏

248
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
‏أتعرفين السبب؟

249
00:11:10,753 --> 00:11:14,215
‏ليس لأنه لديّ اسم ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏
موشوم على مؤخرتي.‏

250
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
‏إنه رفيق إبحار قديم،‏
وإن مررت بما مررنا به،‏

251
00:11:16,884 --> 00:11:17,968
‏فستفهمين.‏

252
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
‏ذلك لأن شخصاً ما

253
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‏أقدم على زيادة تنقيط الليدوكائين
للسيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
‏وبموجب القانون،‏
يُسمَح أن يكون الطبيب فقط.‏

255
00:11:27,937 --> 00:11:30,940
‏هل أنت طبيبة،‏
أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:11:32,650 --> 00:11:33,818
‏أجبي

257
00:11:34,402 --> 00:11:35,361
‏لا يا سيدي.‏

258
00:11:35,444 --> 00:11:36,862
‏أنت محقة بأنك لست طبيبة.‏

259
00:11:40,658 --> 00:11:43,703
‏إذاً،‏ كيف هي قائمة الضيوف
لعشاء لحم الليلة؟

260
00:11:44,495 --> 00:11:48,541
‏ليس لدي أي تأكيدات نهائية حتى الآن،‏

261
00:11:48,624 --> 00:11:51,877
‏لكن من المؤكد أن سبب ذلك
أنني لم أدعُ أي شخص.‏

262
00:11:54,296 --> 00:11:56,924
‏لماذا عليك التصرف هكذا
في كل مرة أتيت فيها إلى هنا؟

263
00:11:57,007 --> 00:11:59,260
‏ما هي مشكلتك معي؟

264
00:11:59,343 --> 00:12:02,763
‏حسناً.‏ كبداية،‏

265
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
‏يعلم الجميع هنا
أنك تبيعين الحبوب،‏

266
00:12:05,433 --> 00:12:07,893
‏ومع ذلك فأنت تستخدمين عبارات
مثل ‏‏"‏‏‏‏تؤخذ فموياً‏‏"‏‏‏‏

267
00:12:07,977 --> 00:12:11,313
‏و‏‏"‏‏‏‏يزيد من تدفق الدم‏‏"‏‏‏‏ بشكل مفرط.‏

268
00:12:11,397 --> 00:12:13,149
‏بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

269
00:12:13,232 --> 00:12:15,151
‏هل تفهمين أن نصف الأطباء هنا

270
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
‏يظنّون أن بوصفهم دواء (بلوموكس)

271
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
‏ستكون لديهم فرصة كبيرة

272
00:12:19,155 --> 00:12:21,657
‏بأن ترينهم ملابسك الداخلية؟

273
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
‏هل ترغب في معرفة،‏

274
00:12:24,326 --> 00:12:26,287
‏السر الصغير القذر الحقيقي؟

275
00:12:27,037 --> 00:12:28,831
‏هو أن دواءكم جيد جداً

276
00:12:28,914 --> 00:12:32,501
‏إلى درجة أنكم رفعتم سعره
بنسبة 600%،‏

277
00:12:32,585 --> 00:12:34,211
‏ولكن مهلاً،‏

278
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‏وحدهم المرضى من سيضررون،‏ صحيح؟

279
00:12:36,172 --> 00:12:38,466
‏وأنا واثق أن شركتك
لا تبالي بأمرهم

280
00:12:38,549 --> 00:12:39,675
‏وأنت جزء من النظام،‏

281
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
‏هذا يعني أنك لا تهتمين أيضاً.‏

282
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
‏وهذا يثير اشمئزازي إلى حد كبير،‏
هذا كل شيء.‏

283
00:12:45,097 --> 00:12:47,349
‏يمكنك أن تقول ما تريده يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏

284
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
‏لكن نعلم كلانا ألا شيء سيسعدك

285
00:12:50,603 --> 00:12:53,439
‏أكثر من صفع هذه المؤخرة الجميلة.‏

286
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:57,109 --> 00:12:58,402
‏بقوة أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:13:00,070 --> 00:13:02,406
‏لا تتوقف يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا شعور رائع.‏

290
00:13:11,665 --> 00:13:14,126
‏حسناً،‏ لقد وعدتني
أنك ستكون أكثر حرصاً،‏ أليس كذلك؟

291
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
‏اسمع يا صاح،‏
الحل الوحيد لتشعر أنك حي

292
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‏هو في المخاطرة من حين لآخر،‏

293
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
‏حسناً،‏ ابقَ واقعياً.‏

294
00:13:20,049 --> 00:13:21,091
‏يا للهول.‏

295
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
‏أراك لاحقاً أيها المهووس.‏

296
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
‏انتبه لنفسك!‏

297
00:13:28,140 --> 00:13:29,016
‏مرحباً.‏

298
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
‏ما الخطب؟

299
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
‏ماتت السيدة ‏‏"‏‏‏‏خان‏‏"‏‏‏‏ أثناء الجراحة.‏

300
00:13:38,234 --> 00:13:40,653
‏‏‏"‏‏‏‏هناك الكثير من الأشياء
التي يمكن أن تفاجئكم.‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
‏‏‏"‏‏‏‏أحياناً يكون الأمر مجرد إدراكك
أنك لست سعيداً بقدر ما اعتقدت.‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
‏‏‏"‏‏‏‏أحياناً يكون فتاة جذابة
تصفع مؤخرتها‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:02,633 --> 00:14:07,346
‏‏‏"‏‏‏‏وأحياناً يكون ذلك
عندما تغامر وتخسر.‏‏‏"‏‏‏‏

304
00:14:08,097 --> 00:14:10,474
‏هذا مزعج جداً.‏

305
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
‏‏‏"‏‏‏‏هذه لحظة حاسمة‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‏‏‏"‏‏‏‏اختر كلماتك بعناية.‏‏‏"‏‏‏‏

307
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
‏أعتقد أنني كنت محقاً في النهاية.‏

308
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
‏غبي.‏

309
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
‏‏‏"‏‏‏‏سأكلّم (إيليوت)‏‏"‏‏‏‏

310
00:14:32,454 --> 00:14:34,748
‏‏‏"‏‏‏‏قبل أن تذهب
إلى مؤتمر نسبة المرض والوفيات،‏‏‏"‏‏‏‏

311
00:14:34,832 --> 00:14:36,292
‏‏‏"‏‏‏‏لأن لا شيء يعكر صفو المزاج‏‏"‏‏‏‏

312
00:14:36,375 --> 00:14:38,419
‏‏‏"‏‏‏‏أكثر من الاضطرار
إلى شرح سبب وفاة مريض‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:14:39,086 --> 00:14:41,046
‏‏‏"‏‏‏‏أنا فقط بحاجة إلى فرصة للتحدث معها‏‏"‏‏‏‏

314
00:14:41,130 --> 00:14:43,799
‏‏‏"‏‏‏‏عندما لا تكون هناك
طريقة ممكنة لتقاطعني‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
‏‏‏"‏‏‏‏بسكويت زبدة الفول السوداني!‏
انطلق!‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:14:48,762 --> 00:14:51,098
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أقصد ما قلته سابقاً.‏

317
00:14:51,181 --> 00:14:52,641
‏أريد منك أن تعلمي.‏.‏.‏

318
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‏دعني وشأني!‏

319
00:14:56,979 --> 00:14:58,689
‏إنها فتاة ماكرة.‏

320
00:15:00,274 --> 00:15:03,277
‏عزيزتي،‏ أعلم أنك مررت بيوم عصيب
وأنا أعلم أنني كنت جزءاً منه

321
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
‏لذلك فكرت في تعويضك
عبر اصطحابك إلى عشاء لطيف.‏

322
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
‏أي نادلة تعتقد أنها ستواعدني؟

323
00:15:11,118 --> 00:15:13,454
‏أعتقد أن لديك فرصة
مع النادل الذي يقف هناك.‏

324
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
‏أنت تدرك أن هذا لا يُحتسب،‏ أليس كذلك؟

325
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
‏أجل،‏ لكن يا حبيبي.‏.‏.‏

326
00:15:19,501 --> 00:15:20,711
‏شريحة لحم مجانية.‏

327
00:15:22,379 --> 00:15:24,506
‏أنت تجهل تماماً كيف تعامل النساء،‏ صحيح؟

328
00:15:25,758 --> 00:15:27,801
‏هذا رومانسي يا حبيبتي،‏ أليس كذلك؟

329
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‏انظروا إلى هذا.‏

330
00:15:29,094 --> 00:15:30,512
‏إنها كعكة لحم.‏

331
00:15:32,556 --> 00:15:33,599
‏يا للهول.‏

332
00:15:33,974 --> 00:15:37,436
‏مرحباً أيها الفتيان والفتاة.‏
كيف وجدتم الطعام؟

333
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
‏مجاني.‏

334
00:15:39,313 --> 00:15:41,231
‏كيف حالك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:15:41,315 --> 00:15:43,108
‏اسمعي،‏ أنا أحاول الاستمتاع بوجبتي،‏

336
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
‏لذا ما لم تكن هاتين تقدمان
صلصة فاخرة،‏

337
00:15:45,611 --> 00:15:46,862
‏سأستمر.‏

338
00:15:47,488 --> 00:15:50,199
‏هذا مضحك جداً

339
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‏أتعلم الأمر الآخر المضحك؟

340
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‏كيف تدعي أنك لا تريد
أي علاقة بي،‏

341
00:15:53,827 --> 00:15:56,080
‏لكن في كل مرة أستدير فيها،‏ أجدك.‏

342
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
‏أتساءل عن السبب.‏

343
00:16:01,835 --> 00:16:03,754
‏هذا شعور جيد.‏

344
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
‏أخيراً لدينا.‏.‏.‏

345
00:16:10,177 --> 00:16:14,056
‏حالة التهاب اللفافي النخري
لدى الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
‏توفيت.‏

347
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
‏لا تخافي يا عزيزتي.‏
لا أحد يحاكمك هنا،‏

348
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
‏على الأقل،‏ إلى أن تقاضيك العائلة.‏

349
00:16:24,817 --> 00:16:26,902
‏أنا لا أمزح يا عزيزتي،‏

350
00:16:27,653 --> 00:16:29,321
‏ولكن في حالة حدوث ذلك،‏

351
00:16:29,405 --> 00:16:33,325
‏لطمئني لكون المستشفى
ستدعمك بالكامل.‏

352
00:16:33,409 --> 00:16:34,910
‏شكراً جزيلاً يا سيدي.‏

353
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
‏اسمعي،‏ هذه كانت مزحة.‏

354
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
‏حاولي مجاراتي.‏

355
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ هذا مؤلم‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
‏‏‏"‏‏‏‏إنه أشبه بمشاهدة سمكة قرش
يحيط فقمة صغيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
‏واجهت الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ قراراً صعباً جداً،‏

358
00:16:47,548 --> 00:16:51,593
‏واختارت إجراء محفوفاً بالمخاطر.‏

359
00:16:51,844 --> 00:16:54,930
‏‏‏"‏‏‏‏إنه كالثعبان الملكي
يعذّب فأراً نطاطاً.‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
‏‏‏"‏‏‏‏كم أحب (عالم الحيوانات).‏‏‏"‏‏‏‏

361
00:16:56,932 --> 00:17:00,436
‏أعتقد أننا جميعاً علينا تعلّم درس
من حالة الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
‏‏‏"‏‏‏‏وحان وقت الضربة القاضية.‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
‏وأنا أقول.‏.‏.‏

364
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
‏أحسنت أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:06,900 --> 00:17:08,402
‏ماذا؟

366
00:17:08,902 --> 00:17:10,112
‏من دون جراحة،‏

367
00:17:10,195 --> 00:17:13,407
‏لم يكن لدى مريضتها
أي فرصة للنجاة.‏

368
00:17:13,949 --> 00:17:17,244
‏عبر اتخاذ القرار الصعب،‏
أعطت السيدة ‏‏"‏‏‏‏خان‏‏"‏‏‏‏ على الأقل

369
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
‏فرصة صادقة.‏

370
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
‏والآن،‏ بالنسبة إليكم جميعاً
يا أطباء الانتظار والترقب.‏.‏.‏

371
00:17:26,795 --> 00:17:28,547
‏إذا لم تصلوا إلى هذه النقطة

372
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
‏حيث تتحلون بالشجاعة
لتحمل المخاطر،‏

373
00:17:31,508 --> 00:17:34,053
‏لن تصبحوا أبداً أطباء عظماء.‏

374
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
‏أبداً؟

375
00:17:37,431 --> 00:17:39,308
‏على الإطلاق.‏

376
00:17:53,447 --> 00:17:55,824
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تأكل من طبقي.‏

377
00:17:55,908 --> 00:17:57,951
‏أنت محقة حبيبتي.‏
المعذرة.‏ هذا تصرف فظ.‏

378
00:18:01,497 --> 00:18:03,749
‏إذاً،‏ هل تتناول شريحة لحم
إلى جانب شريحة لحم؟

379
00:18:03,832 --> 00:18:05,626
‏هذا صحيح،‏ جنباً إلى جنب.‏

380
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
‏لأخبرك بأمر

381
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
‏سأشرب كأسي الثاني من الشراب الجيد،‏

382
00:18:10,714 --> 00:18:13,926
‏أنا أشاهد صديقي وهو يحاول
أكل لحم بقدر وزنه

383
00:18:14,009 --> 00:18:15,219
‏وأنا مبتهجة جداً

384
00:18:15,302 --> 00:18:18,097
‏لأن الشيء الوحيد الذي يريده
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ ليس متاحاً.‏

385
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
‏ماذا؟

386
00:18:22,976 --> 00:18:25,896
‏ماذا عساي أن أقول؟
أنا أخيراً أستمتع بوقتي.‏

387
00:18:25,979 --> 00:18:27,147
‏هذا سيمرّ.‏

388
00:18:28,232 --> 00:18:29,191
‏أعتقد أنه من المؤسف

389
00:18:29,274 --> 00:18:31,443
‏أنك لم تقدّري هديّة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
لتمارسي التمريض.‏

390
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
‏يا صاح.‏

391
00:18:33,403 --> 00:18:34,696
‏أخبرتك.‏

392
00:18:36,365 --> 00:18:37,741
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

393
00:18:37,825 --> 00:18:39,993
‏أنا آسف لتصرفي بحماقة من قبل.‏

394
00:18:40,327 --> 00:18:42,621
‏لكنني نلت جزائي.‏ صحيح؟

395
00:18:44,414 --> 00:18:47,334
‏على أي حال،‏
شكراً لكونك أكثر رقياً مني

396
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
‏وعدم سخريتك مني.‏

397
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
‏لا مشكلة.‏

398
00:18:51,672 --> 00:18:54,550
‏اسمع،‏ لم تخبرني أبداً
أنك جزء من الأمريكيين الأصليين.‏

399
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
‏عما تتحدثين؟

400
00:18:55,801 --> 00:18:58,345
‏ألست عضواً في قبيلة ‏‏"‏‏‏‏وايتنسي‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
‏بجدية!‏

402
00:19:00,889 --> 00:19:04,017
‏ضحكت بشدة عندما فكرت فيها
لدرجة أنني تبولت قليلاً.‏

403
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
‏غيّرت ملابسي بعدها مباشرة.‏

404
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
‏بجدية،‏ لماذا لا تريدين وظيفة أفضل؟

405
00:19:13,443 --> 00:19:14,611
‏مهلاً.‏

406
00:19:14,695 --> 00:19:17,072
‏حبيبتي سعيدة لكونها مجرد ممرضة.‏

407
00:19:17,531 --> 00:19:18,949
‏أقلت مجرد ممرضة؟
لم أقصد ذلك

408
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
‏لم يقل أحد على هذه الطاولة.‏.‏.‏

409
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
‏قصدت ممرضة.‏

410
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
‏‏-‏صحيح يا عزيزتي؟
‏-‏هذا صحيح.‏

411
00:19:26,498 --> 00:19:27,541
‏لماذا؟

412
00:19:28,292 --> 00:19:30,627
‏ليس تصرفاً ذكياً،‏ حتى بالنسبة إليك.‏

413
00:19:31,128 --> 00:19:35,424
‏اعذروني لعجم امتلاكي
كل طموحاتكم الذكورية.‏

414
00:19:35,966 --> 00:19:38,302
‏لا أصدق أن أي شخص سيستخف بي

415
00:19:38,385 --> 00:19:40,679
‏لأنني أجيد ما أفعله

416
00:19:40,762 --> 00:19:42,681
‏ولأنني أحب فعل ذلك.‏

417
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
‏أشعر بالغثيان.‏

418
00:19:45,517 --> 00:19:47,269
‏وأنا أيضاً ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

419
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
‏لا يا حبيبتي،‏ أنا جاد.‏

420
00:19:49,021 --> 00:19:50,731
‏أعتقد أنني في ورطة.‏

421
00:19:51,607 --> 00:19:52,774
‏حبيبي؟

422
00:19:56,236 --> 00:19:57,487
‏أتسمح لي بالكلام يا سيدي؟

423
00:19:58,739 --> 00:20:01,491
‏لا،‏ لا أسمح لك بالكلام.‏

424
00:20:01,575 --> 00:20:03,076
‏ليس الآن،‏ ولا في أي وقت،‏
مفهوم؟

425
00:20:03,160 --> 00:20:06,538
‏لقد بالغت في لعبتك،‏
ولا تتحدث معي مرة أخرى.‏

426
00:20:06,622 --> 00:20:07,998
‏هذه هي قواعد اللعبة.‏

427
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‏إذاً سأنسحب.‏

428
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
‏لا انسحاب!‏

429
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
‏مثل الشطرنج ولعبة النرد يا صديقي.‏

430
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
‏كان ابني يحب أن يلعب بالنرد معي

431
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
‏حتى جعلتني أفوّت مسرحيته.‏

432
00:20:21,428 --> 00:20:22,596
‏الآن هو يرفض الأكل.‏

433
00:20:23,305 --> 00:20:24,973
‏لقد بدأنا لعبة جديدة الآن،‏ صحيح؟

434
00:20:25,057 --> 00:20:27,851
‏أجل،‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏لن تأكل‏‏"‏‏‏‏

435
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
‏‏‏"‏‏‏‏حتى يأكل (تيمي)‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:20:40,197 --> 00:20:42,824
‏لدى الميكانيكي
هذا الملصق في مرآب منزله.‏

437
00:20:42,908 --> 00:20:44,660
‏هل لديه هذا؟

438
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
‏في الواقع،‏ إنه عمل عائلي.‏

439
00:20:48,747 --> 00:20:49,915
‏وبالتالي.‏.‏.‏

440
00:20:50,749 --> 00:20:52,334
‏نحن هنا.‏

441
00:20:52,417 --> 00:20:54,002
‏شخصان،‏

442
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
‏ومصباح الشارع،‏

443
00:20:56,296 --> 00:20:57,422
‏وبدر مكتمل.‏

444
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
‏والرجل يتبول في القمامة.‏

445
00:21:01,218 --> 00:21:02,803
‏هل أفسدت المزاج؟

446
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
‏حسناً.‏

447
00:21:05,889 --> 00:21:07,474
‏أتريدني أن أتوقف عن هراء الغزل؟

448
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
‏أنا أكترث لأمرك.‏

449
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
‏أعتقد أننا متشابهان بشدة،‏

450
00:21:12,354 --> 00:21:14,189
‏أعتقد أن بيننا انجذاب،‏

451
00:21:14,314 --> 00:21:17,276
‏وأعتقد أنك خائف،‏
لذلك تستخدم ما أفعله كعذر

452
00:21:17,359 --> 00:21:19,069
‏حتى لا نتواعد.‏

453
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
‏المعذرة.‏ عليّ الذهاب.‏

454
00:21:26,034 --> 00:21:26,994
‏هل أنت بخير؟

455
00:21:27,995 --> 00:21:29,079
‏انظر إلى هذا!‏

456
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
‏لقد اجتزت الأزمة.‏

457
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
‏حبيبي،‏ تكاد معدتي تنفجر.‏

458
00:21:44,052 --> 00:21:46,680
‏إنها مجرد حموضة معوية يا عزيزي.‏
ستكون بخير.‏

459
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مرحباً.‏

460
00:21:50,600 --> 00:21:52,311
‏كيف حال محب اللحم؟

461
00:21:52,936 --> 00:21:53,979
‏أعلم أنني لست طبيبة،‏

462
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
‏لكن إذا كنت تستطيع
أن تطلب مضاد قيء قوي،‏

463
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
‏سيكون هذا رائعاً.‏

464
00:21:57,566 --> 00:21:58,483
‏للعلم،‏

465
00:21:58,567 --> 00:22:01,111
‏ستتفوقين في برنامج ممارسة التمريض.‏

466
00:22:01,194 --> 00:22:02,195
‏حقاً؟

467
00:22:02,738 --> 00:22:03,947
‏هل تعتقد ذلك؟

468
00:22:04,781 --> 00:22:07,034
‏ماذا لو كانت الفصول صعبة جداً؟

469
00:22:07,117 --> 00:22:09,911
‏ماذا لو كان المدرسون قساة؟
ولم يحبني الأطفال الآخرون؟

470
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
‏حسناً.‏

471
00:22:10,912 --> 00:22:12,414
‏بالطبع سأتفوق في البرنامج،‏

472
00:22:12,497 --> 00:22:14,958
‏لكنني بالكاد أرى صديقي في الوضع الحالي،‏

473
00:22:15,042 --> 00:22:17,210
‏وإذا ذهبت إلى الفصل
خمس ليالٍ في الأسبوع،‏

474
00:22:19,921 --> 00:22:22,883
‏أعتقد أنني أركّز
على علاقتي بـ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

475
00:22:23,550 --> 00:22:24,426
‏عليه؟

476
00:22:25,010 --> 00:22:26,762
‏ليوقفه أحد ما!‏

477
00:22:29,181 --> 00:22:32,434
‏لا أريد أن أتساءل فيما بعد
كيف كان الحال سيكون

478
00:22:33,477 --> 00:22:34,519
‏أجل.‏

479
00:22:35,604 --> 00:22:36,730
‏شكراً.‏

480
00:22:42,152 --> 00:22:43,320
‏مرحباً.‏

481
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
‏كيف تجري الأمور؟

482
00:22:47,157 --> 00:22:48,241
‏المزيد من النكات؟

483
00:22:48,325 --> 00:22:50,369
‏لقد دونت بعضاً منها.‏

484
00:22:52,120 --> 00:22:53,789
‏هل ترين تلك الممرضة هناك؟

485
00:22:54,289 --> 00:22:55,540
‏أنا أحبها.‏

486
00:22:57,250 --> 00:22:59,252
‏كل ليلة عند 10:‏30
طيلة العام الماضي،‏

487
00:22:59,336 --> 00:23:01,338
‏شاهدتها تأتي إلى هنا
وتأخذ فنجان قهوة،‏

488
00:23:01,421 --> 00:23:04,800
‏ولم أتجرأ ولول لمرة حتى
على سؤالها عن اسمها.‏

489
00:23:05,717 --> 00:23:08,261
‏إذا كان هذا سيريحك،‏
فهي تمتلك سناً مكسوراً.‏

490
00:23:09,471 --> 00:23:11,556
‏المغزى هو ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ محق

491
00:23:12,599 --> 00:23:13,725
‏ليس مهنياً فقط.‏

492
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
‏في حياتي الشخصية،‏ لا أخاطر أيضاً.‏

493
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
‏أريد ذلك.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

494
00:23:20,273 --> 00:23:22,651
‏لا يمكنني أبداً اتخاذ الخطوة الأولى.‏

495
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
‏‏-‏رافقني.‏
‏-‏ماذا؟

496
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
‏تعال.‏

497
00:23:29,074 --> 00:23:31,159
‏إلى أين؟
لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‏

498
00:23:31,243 --> 00:23:33,495
‏‏-‏أريد قضاء بعض الوقت مع السن المكسور.‏
‏-‏لا.‏

499
00:23:34,037 --> 00:23:36,540
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن الأمر متوقف
على ما نريد المخاطرة به.‏‏‏"‏‏‏‏

500
00:23:38,875 --> 00:23:41,169
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلى بعضنا،‏ إنها مشاعرنا‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:23:41,253 --> 00:23:42,546
‏أتريد التحدّث؟

502
00:23:45,298 --> 00:23:46,383
‏لا.‏

503
00:23:49,511 --> 00:23:51,138
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلى آخرين
إنه مستقبلنا‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
‏عزيزتي.‏

505
00:23:53,849 --> 00:23:55,267
‏إن كان عليّ فعل ذلك مجدداً،‏

506
00:23:55,350 --> 00:23:57,686
‏سأفعلها،‏ لأنني أحب شرائح اللحم.‏

507
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
‏أعلم يا حبيبي.‏

508
00:24:02,023 --> 00:24:04,526
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلي،‏
كان الأمر أن أخاطر وحسب،‏‏‏"‏‏‏‏

509
00:24:06,319 --> 00:24:09,656
‏‏‏"‏‏‏‏حتى لو كان ذلك يعني
البدء بخطوتي الأولى.‏‏‏"‏‏‏‏

510
00:24:09,739 --> 00:24:11,700
‏يا صاح،‏ سيعجبك هذا.‏

511
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
‏لا أريد أن أفعل ذلك.‏

512
00:24:12,951 --> 00:24:14,369
‏بجدية.‏ ما أسوأ شيء قد يحدث؟

513
00:24:14,453 --> 00:24:15,787
‏يمكن أن نموت؟

514
00:24:15,871 --> 00:24:17,372
‏حسناً،‏ ثاني أسوأ شيء.‏

515
00:24:17,456 --> 00:24:19,207
‏ألا يمكننا العودة والتحدث إليها؟

516
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
‏لا!‏ هيا بنا!‏

517
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

