﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‏هذه جديدة

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,760
‏أجل،‏ صديقتي أهدتني ساعة يد

3
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
‏هل يهمك ذلك؟ أم أنك تأمل فقط

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
‏أنه بإشارتك إلى شيء جديد لدي،‏

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
‏أنني سأحول الكلام بيننا

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,935
‏إلى الحديث عن شيء جديد لديك،‏ مثل.‏.‏.‏

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,604
‏لحية المراهقين التي تشبه
لحية أبطال مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ميامي فايس‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,357
‏هناك كثيرون يقولون إنني أشبه
‏‏"‏‏‏‏كيني لوغينز‏‏"‏‏‏‏ في شبابه

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,109
‏‏-‏ من؟
‏-‏ أنا

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,486
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حان الوقت لكي أذهب</i>
<i>لأعلم المتدربين الجدد‏‏"‏‏‏‏</i>

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,405
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بدأوا قبل أسبوع واحد‏‏"‏‏‏‏</i>

12
00:00:30,488 --> 00:00:32,032
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ومستواهم فظيع‏‏"‏‏‏‏</i>

13
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
‏فقدان هذا المريض للإحساس بدرجة الحرارة
على الجانب المعاكس

14
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
‏يتماشى مع أية متلازمة يا ‏‏"‏‏‏‏رودني‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:39,664 --> 00:00:42,625
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كانت هناك (كيتي)،‏ المتسلقة الأنانية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:00:42,709 --> 00:00:43,918
‏متلازمة ‏‏"‏‏‏‏ماكونهي‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
‏متلازمة ‏‏"‏‏‏‏ماكونهي‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:45,879 --> 00:00:47,589
‏‏‏"‏‏‏‏ماكونهي‏‏"‏‏‏‏ ليس متلازمة مرضية

19
00:00:47,672 --> 00:00:49,883
‏لكنه واحد من أفضل ممثلينا العاملين

20
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‏تعلمت مؤخرًا كيف أفقده في عشرة أيام

21
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
‏أفترض أن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ تورطك في الخطأ
لأنها تعرف الإجابة

22
00:00:56,222 --> 00:00:59,434
‏‏-‏ متلازمة ‏‏"‏‏‏‏براون سيكارد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ عرفتها

23
00:01:00,518 --> 00:01:03,229
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وكانت هناك (دينيس)،‏</i>
<i>التي يمكن أن تكون قاسية قليلًا‏‏"‏‏‏‏</i>

24
00:01:03,563 --> 00:01:04,814
‏أتعرف؟

25
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
‏إنه لأمر مثير للسخرية أن كلمة سرطان
تبدأ بكلمة ‏‏"‏‏‏‏سر‏‏"‏‏‏‏،‏

26
00:01:07,567 --> 00:01:10,653
‏لأنه في هذه المرحلة،‏ لا أخفيك سرًا
أننا لا نستطيع عمل أي شيء من أجلك

27
00:01:11,738 --> 00:01:13,907
‏لنتمشى قليلًا أيتها المشرقة أنا.‏.‏.‏

28
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وكان هناك (إيد)‏‏"‏‏‏‏</i>

29
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنهيت تقارير الحالات ليلة أمس؟

30
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
‏كنت سأنهيها يا رجل،‏

31
00:01:20,455 --> 00:01:22,665
‏لكنني كنت أتصفح موقع عشاق مسلسل
‏‏"‏‏‏‏لوست‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس

32
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
‏وأحادث تلك الفتاة

33
00:01:24,000 --> 00:01:27,962
‏وبعد ساعة،‏ أدركت أنها فتى يعبث معي

34
00:01:28,046 --> 00:01:30,548
‏‏-‏ سبق وواجهت ذلك
‏-‏ وقت الانتقام

35
00:01:30,632 --> 00:01:32,926
‏أسست حسابًا جديدًا تحت
اسم ‏‏"‏‏‏‏هوت غيرل99‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,678
‏وبدأت أعابث هذا الفتى،‏
وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏إنني أشبه (كات)‏‏"‏‏‏‏،‏

37
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
‏وقد بلع الطعم تمامًا،‏ صحيح؟

38
00:01:37,764 --> 00:01:39,808
‏وبعد ذلك أقنعته

39
00:01:39,891 --> 00:01:42,227
‏بأن نلتقي وجهًا لوجه هنا في المستشفى،‏

40
00:01:42,310 --> 00:01:44,771
‏حيث سيحمل بالونًا أحمر

41
00:01:48,691 --> 00:01:51,194
‏‏-‏ انتظر دقيقة،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏هوت غيرل99‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل

42
00:01:54,239 --> 00:01:57,784
‏‏-‏ جميع المتدربين سيئون
‏-‏ أجل،‏ لكنني سأتولى أمرهم

43
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
‏كما توليت أمر ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ كثير اللمس؟

44
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
‏‏-‏ هل يبحث عني أحد؟
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بخير

45
00:02:03,998 --> 00:02:05,291
‏حسنًا،‏ عرفوني فحسب إن احتجتم شيئًا

46
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
‏اتفقنا

47
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
‏هل لاحظتم أنه يلمس فوق الخصر فقط الآن؟

48
00:02:09,379 --> 00:02:10,713
‏على الرحب والسعة

49
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
‏صفنا للمتدربين كان آخر الصفوف الجيدة

50
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
‏لابد أنك أحببت صفي قليلًا،‏
بما أنك كدت تتزوجينني

51
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
‏أجل،‏ لكن،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أفعل

52
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كان ذلك قاسيًا،‏ لكن لم يبال أحد‏‏"‏‏‏‏</i>

53
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لأننا اليوم كنا سنلتقي</i>
<i>بديل الطبيب (كلسو)‏‏"‏‏‏‏</i>

54
00:02:26,437 --> 00:02:28,898
‏<i>‏‏"‏‏‏‏في إدارة المستشفى،‏</i>
<i>الطبيبة (تيلور مادوكس)‏‏"‏‏‏‏</i>

55
00:02:28,982 --> 00:02:32,277
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كانت مثيرة للغاية،‏</i>
<i>لذا كان علي أن أراها هكذا‏‏"‏‏‏‏</i>

56
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
‏مرحبًا،‏ مرحبًا

57
00:03:01,806 --> 00:03:03,933
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكنني لاحظت كم كانت تبدو ودودة‏‏"‏‏‏‏</i>

58
00:03:04,017 --> 00:03:07,103
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كانت لديها ابتسامة خلابة معدية،‏</i>
<i>لا يستطيع أحد مقاومتها‏‏"‏‏‏‏</i>

59
00:03:07,187 --> 00:03:09,522
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأعني لا أحد حرفيًا‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ لا</i>

60
00:03:09,606 --> 00:03:10,815
‏أجل

61
00:03:11,816 --> 00:03:13,067
‏مطلقًا

62
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
‏ها هي تأتي

63
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
‏مستعد

64
00:03:23,661 --> 00:03:24,704
‏ممتاز

65
00:03:24,787 --> 00:03:27,332
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

66
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
‏أيها الأحمق المتعجرف

67
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
‏سأخبركم بكل شيء تحتاجون
إلى معرفته عني

68
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
‏أولًا،‏ أتبع سياسة الباب المفتوح

69
00:03:36,382 --> 00:03:39,677
‏ثانيًا،‏ لو أحسنتم القيام بوظيفتكم،‏
ستنالون تقديري،‏ اتفقنا؟

70
00:03:39,761 --> 00:03:42,013
‏وثالثًا،‏ لا أحب العناكب

71
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
‏لذا إذا رأيتم واحدًا منها،‏
أريدكم أن تدهسوه

72
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
‏أريدكم أن تدهسوه حتى الموت،‏ اتفقنا؟

73
00:03:46,392 --> 00:03:49,062
‏لا أريدكم أن تضعوه في فنجان صغير
وتأخذونه خارجًا،‏

74
00:03:49,145 --> 00:03:51,272
‏لأنه سيجد سبيله ثانية إلى هنا،‏
اتفقنا؟ إنها خبيثة

75
00:03:52,440 --> 00:03:54,776
‏هلا يساعد أحدكم هذا الرجل لبلوغ غرفته؟

76
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
‏كلا،‏ لست مريضًا

77
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
‏إنني أشعر بالبرد فحسب،‏
ولم تكن هناك كراسي

78
00:04:03,201 --> 00:04:05,286
‏أنا.‏.‏.‏ أنا محام

79
00:04:05,370 --> 00:04:08,998
‏‏-‏ بالطبع أنت كذلك يا عزيزي
‏-‏ سأتولى هذا الأمر

80
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
‏إنها الرئيسة الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

81
00:04:15,421 --> 00:04:16,506
‏هل هناك ألم هنا؟

82
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
‏أم هنا؟ ماذا عن هنا؟ أم تحت هنا؟

83
00:04:20,134 --> 00:04:21,594
‏هل أعرفك؟

84
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال!‏

85
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
‏‏-‏ تحرك ببطء
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:25,473 --> 00:04:27,517
‏‏-‏ ببطء،‏ لا تستعجل أي شيء
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:27,600 --> 00:04:30,645
‏تنفس بعمق من أجلي ببطء شديد،‏
أريد أن أحس بتنفسك

88
00:04:31,854 --> 00:04:35,358
‏أجل هكذا،‏ تبلي بلاءً حسنًا

89
00:04:35,441 --> 00:04:36,943
‏هنا،‏ تنفس في وجهي

90
00:04:37,026 --> 00:04:40,154
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا وحدي‏‏"‏‏‏‏</i>

91
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعرف هذا‏‏"‏‏‏‏</i>

92
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

93
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

94
00:04:50,540 --> 00:04:53,042
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ حان الوقت للتقرب</i>
<i>من المديرة الجديدة‏‏"‏‏‏‏</i>

95
00:04:53,126 --> 00:04:56,754
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏باستخدام صورة لابني وبعض التمثيل العبقري‏‏"‏‏‏‏</i>

96
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
‏‏-‏ هل هذا ابنك؟
‏-‏ ما هذا؟ أجل

97
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
‏‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لدي ابنة

98
00:05:05,346 --> 00:05:06,806
‏<i>‏‏"‏‏‏‏الخطة تحقق نجاحًا‏‏"‏‏‏‏</i>

99
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏والآن لننهي المهمة بسؤال متابعة‏‏"‏‏‏‏</i>

100
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكن لا شيء شخصي أكثر من اللازم‏‏"‏‏‏‏</i>

101
00:05:11,311 --> 00:05:14,147
{\an8}‏‏-‏ هل ولدت ولادة طبيعية؟
‏-‏ أجل

102
00:05:14,605 --> 00:05:16,774
‏فتاة كبيرة،‏ لابد أنك تألمت

103
00:05:17,358 --> 00:05:18,359
‏عجبًا

104
00:05:20,653 --> 00:05:24,073
{\an8}‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏،‏
وإذن دخلت المستشفى

105
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
‏‏-‏ لمعاناتك من ضيق في التنفس؟
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح

106
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
‏حسنًا،‏ إذن سوف.‏.‏.‏

107
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
‏مت!‏ مت!‏ مت!‏

108
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
‏آسفة أيها العنكبوت،‏
سوف آخذك

109
00:05:33,207 --> 00:05:36,336
‏‏-‏ لعمل فحص شامل على جسمك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ أجل

110
00:05:38,421 --> 00:05:40,089
‏وها هي تبدأ

111
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
{\an8}‏مديرة مستشفى تتعامل مع المريض مباشرة؟

112
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
{\an8}‏ربما هي ليست بهذا السوء

113
00:05:45,136 --> 00:05:47,263
‏‏-‏ أظنها على الأرجح حمقاء
‏-‏ لماذا؟

114
00:05:47,347 --> 00:05:51,225
{\an8}‏ذلك المنصب يجتذب الحمقى،‏
كما أنني أعرف الحمقى

115
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
{\an8}‏فقد تزوجت حمقاء وطلقت حمقاء.‏.‏.‏

116
00:05:54,103 --> 00:05:56,356
{\an8}‏‏-‏ نمش جديد
‏-‏ ويقاطعني الحمقى

117
00:05:56,439 --> 00:05:58,649
{\an8}‏امنحيني دقيقتين فقط مع هذه الـ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:58,733 --> 00:06:00,777
{\an8}‏وسأعرف بالتأكيد ما إذا كانت حمقاء أم لا

119
00:06:00,860 --> 00:06:02,028
{\an8}‏حسنًا،‏ اذهب

120
00:06:02,820 --> 00:06:03,863
{\an8}‏سأتغاضى عن ذلك

121
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}‏أعرف أن الكل محبط
من هؤلاء المتدربين الجدد،‏

122
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
{\an8}‏لكن الكل قابل للتعليم،‏ أتعرف؟

123
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
{\an8}‏‏-‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ من؟

124
00:06:14,415 --> 00:06:16,876
{\an8}‏أحب أن أنادي ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ لأنها تذكرني

125
00:06:16,959 --> 00:06:19,921
{\an8}‏بتلك الفتاة المسترجلة
في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏فاكتس أوف لايف‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:20,004 --> 00:06:22,298
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ جميلة وشقراء،‏

127
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
{\an8}‏‏-‏ يمكن أن تدعوها ‏‏"‏‏‏‏بلير‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلير‏‏"‏‏‏‏ اسم غبي

128
00:06:24,884 --> 00:06:26,302
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏(بلير) مثالي‏‏"‏‏‏‏</i>

129
00:06:26,803 --> 00:06:28,221
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكنني لن أستطيع أبدا استخدامه</i>
<i>أمام (ترك)‏‏"‏‏‏‏،‏</i>

130
00:06:28,304 --> 00:06:31,933
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏وإلا تفاخر قائلا،‏ على الرحب والسعة،‏</i>
<i>بطريقته المتبجحة‏‏"‏‏‏‏</i>

131
00:06:32,016 --> 00:06:34,727
{\an8}‏حسنًا،‏ لنلتف لنلف،‏

132
00:06:34,811 --> 00:06:37,105
{\an8}‏أفهمتم؟ ‏‏"‏‏‏‏نلتف لنلف‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنكم استخدامها

133
00:06:37,188 --> 00:06:41,401
‏مريضنا الأول مصاب بمغص صفراوي و.‏.‏.‏

134
00:06:41,484 --> 00:06:44,445
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانع.‏.‏.‏

135
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
‏هل تمانع في إغلاق الصوت
إذا كنت ستبعث برسالة نصية؟

136
00:06:46,322 --> 00:06:47,824
‏‏-‏ سأغلقه
‏-‏ شكرًا لك

137
00:06:47,907 --> 00:06:50,118
{\an8}‏ألم في الجانب الأيمن العلوي من الأحشاء

138
00:06:50,201 --> 00:06:53,246
{\an8}‏‏-‏ ما تشخيصك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعرف!‏

139
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
{\an8}‏بالطبع تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنك تعرفين دائمًا أي شيء

140
00:06:55,164 --> 00:06:58,167
{\an8}‏يسأل عنه أي أحد،‏
لكنني لم أسألك،‏ سألت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:58,626 --> 00:07:00,795
‏حسنًا،‏ المريضة بالتأكيد
تبدو في حالة مزرية،‏ لذا.‏.‏.‏

142
00:07:00,878 --> 00:07:02,797
‏ملحوظة جانبية سريعة،‏
عندما تكون عينا المريض مفتوحتين،‏

143
00:07:02,880 --> 00:07:04,340
‏يعني ذلك عادة أنه مستيقظ

144
00:07:04,966 --> 00:07:07,385
‏آسف يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غالغر‏‏"‏‏‏‏،‏
تبدين جميلة جدًا اليوم

145
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
‏‏-‏ أليست كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ الصفراء تجعل بشرة المرء تلمع

146
00:07:10,430 --> 00:07:12,849
{\an8}‏أجل،‏ صفراء مثل الشمس

147
00:07:13,766 --> 00:07:16,060
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ كف عن بعث الرسائل النصية!‏
‏-‏ لا أبعث رسائل

148
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
‏إنني أطالع صور ثدي ‏‏"‏‏‏‏سيانا ميلر‏‏"‏‏‏‏

149
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
‏هناك اختلاف

150
00:07:19,397 --> 00:07:22,442
‏حسنًا،‏ افعل ذلك في وقت
لاحق،‏ عندما نكون سويًا

151
00:07:22,525 --> 00:07:23,568
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا كنت تقولين؟

152
00:07:23,651 --> 00:07:25,611
‏أظن أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏غالغر‏‏"‏‏‏‏ ربما تكون مصابة.‏.‏.‏

153
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
‏التهاب المرارة!‏ لديها التهاب في المرارة

154
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
‏‏-‏ سأقطع رقبتك
‏-‏ ذلك يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
‏‏-‏ وأنت أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏بلير‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ على الرحب والسعة

156
00:07:32,785 --> 00:07:35,079
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ لو كنت تريد،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏توتي‏‏"‏‏‏‏،‏

157
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
‏‏-‏ لا أظن ذلك من قبيل العنصرية
‏-‏ حسنًا

158
00:07:36,956 --> 00:07:40,501
‏حسنًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأعرف
كيف أدخل على الإنترنت وأحمل مقاطع الفيديو

159
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
‏ربما لا ينبغي أن تبعث رسائل نصية
بينما تقود بجولات تفقد المرضى

160
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
‏أنا.‏.‏.‏ هذا هاتفه

161
00:07:46,215 --> 00:07:48,551
‏‏-‏ ليس هاتفي
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏</i>

162
00:07:48,634 --> 00:07:51,053
‏حسنًا،‏ أليس هاتفك؟
هل تريد هاتفا يا صديقي؟

163
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‏كلا

164
00:07:55,808 --> 00:07:59,604
‏حسنًا،‏ أصغوا،‏ أريدكم أن تجروا
بعض فحوص الكلى على السيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:59,687 --> 00:08:02,398
‏هل يمكنك القيام بذلك،‏
أم أن لديك مزيدًا من الأسئلة عن مهبلي؟

166
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
‏<i>‏‏"‏‏‏‏اكذب!‏‏‏"‏‏‏‏</i>

167
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
‏كلا

168
00:08:06,068 --> 00:08:07,820
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت فحسب أن أقول

169
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
‏كم يسعدني العمل معك

170
00:08:10,948 --> 00:08:13,159
‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ متملقة كبيرة

171
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
‏تقصدين ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مصغرة؟

172
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
‏ماذا؟ هذا ما يناديه بها الجميع

173
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
‏هذا مرجعه فحسب إلى أن

174
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
‏كلتينا شقراوتان ولدينا ثديان نافران

175
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
‏أم.‏.‏.‏

176
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
‏لأنكما كثيرتا الشكوى والهوس بالذات
على نحو فائق،‏

177
00:08:27,632 --> 00:08:29,717
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏باربو‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت في العام ونصف الأخير تقريبًا

178
00:08:29,800 --> 00:08:33,721
‏أكثر الأشخاص شكوى وهوسًا بالذات في المجرة

179
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
‏‏-‏ ما لا يفهمه أحد عني.‏.‏.‏
‏-‏ ها قد أثبت وجهة نظري،‏ شكرًا لك

180
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ عادت المتملقة

181
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
‏‏-‏ أنت حاد الكلام
‏-‏ هذا يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏بلير‏‏"‏‏‏‏

182
00:08:44,106 --> 00:08:45,858
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ اللعنة

183
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
‏حسنًا،‏ أصغوا يا شباب،‏
يجب علي الاعتناء بالسيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏،‏

184
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
‏لذا أريدكم أن تراقبوا الطابق

185
00:08:50,530 --> 00:08:53,824
‏اطمئنوا على كل مريض وبدلوا
أي أنابيب تغذية وريدية تحتاج إلى التغيير

186
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
‏راقبوا أكسجة الدم لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏لومباردي‏‏"‏‏‏‏

187
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
‏وركبوا له الأنبوب في حال هبطت قلوية الدم

188
00:08:58,120 --> 00:08:59,747
‏اعملوا كفريق وستحسنون أداء مهمتكم

189
00:08:59,830 --> 00:09:01,165
‏لنضع أيدينا هنا،‏ اتفقنا؟

190
00:09:02,333 --> 00:09:05,294
‏‏-‏ البعض لديه أياد ناعمة جدًا
‏-‏ ‏-‏ أنام مرتديا قفازات

191
00:09:05,378 --> 00:09:07,922
‏ممتاز،‏ حسنًا،‏ لا أحد سيموت!‏

192
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
‏لا أحد سيموت!‏

193
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏،‏

194
00:09:12,343 --> 00:09:15,555
‏والآن بعدما تقاعدت،‏
يمكنني أخيرًا قول ما أريد

195
00:09:15,638 --> 00:09:16,806
‏أنت،‏ سيدي.‏.‏.‏

196
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
‏‏-‏ ليس بوسعي قولها
‏-‏ ستتمكن من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

197
00:09:23,688 --> 00:09:27,108
‏‏-‏ ما أمر هذا البالون؟
كان يومًا حزينًا

198
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
‏هل يمكن أن تصدقي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ حقًا؟

199
00:09:29,360 --> 00:09:32,071
‏يصفني بأنني شكاءة ومهووسة بذاتي

200
00:09:32,530 --> 00:09:34,615
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفين أننا صديقتان حميمتان

201
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
‏ويمكننا قول أي شيء لبعضنا البعض،‏ صحيح؟

202
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
‏‏-‏ أجل
‏-‏ أصغي،‏

203
00:09:38,869 --> 00:09:42,582
‏طوال العام الماضي تقريبًا،‏ مررت بالكثير

204
00:09:43,291 --> 00:09:44,875
‏جرت خطبتك،‏

205
00:09:44,959 --> 00:09:48,212
‏وألغيت زفافك في اللحظة الأخيرة

206
00:09:49,589 --> 00:09:52,758
‏يسهل على المرء
في مثل هذه الظروف أن ينكب على ذاته

207
00:09:53,467 --> 00:09:55,177
‏ماذا تقصدين يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
‏لذلك آتي إلى هنا كل يوم

209
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
‏تأتي إلى هنا كل يوم؟

210
00:10:00,808 --> 00:10:02,268
‏أيها الفاشل

211
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
‏بالوني!‏

212
00:10:08,065 --> 00:10:10,568
‏جاءت نتيجة فحوصات الكلى
الخاصة بالسيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏ سلبية

213
00:10:10,651 --> 00:10:11,777
‏حمدًا لله

214
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
‏‏‏"‏‏‏‏بيرني‏‏"‏‏‏‏ ليس فقط مريض،‏ ولكنه حبيبي

215
00:10:16,907 --> 00:10:21,037
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ كلا!‏ إنه سمين وأصلع وقبيح!‏

216
00:10:21,120 --> 00:10:22,580
‏شكرًا جزيلًا!‏

217
00:10:22,663 --> 00:10:25,916
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ابتلع ألمك وأصلح هذا‏‏"‏‏‏‏</i>

218
00:10:26,000 --> 00:10:29,503
‏اسمعي أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أنك امرأة صحيحة البدن،‏

219
00:10:30,963 --> 00:10:32,965
‏وقوية.‏.‏.‏

220
00:10:33,049 --> 00:10:36,719
‏‏-‏ مثل سقيفة
‏-‏ كلا،‏ ليس مثل سقيفة

221
00:10:37,720 --> 00:10:38,763
‏لكن مثل شقية.‏.‏.‏

222
00:10:39,347 --> 00:10:40,973
‏‏-‏ يعجبني
‏-‏ بناية.‏.‏.‏

223
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
‏‏-‏ بناية؟
‏-‏ يجب أن أذهب

224
00:10:48,105 --> 00:10:50,941
‏كف عن إرباكي بملاطفتي ومنحي الهواتف

225
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
‏حسنًا

226
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
‏لكن لم كان ينبغي عليك أن تسقطني؟

227
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
‏دعني أجيب على ذلك السؤال بسؤال آخر

228
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
‏لأنني أردت ذلك

229
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
‏‏-‏ معذرة
‏-‏ أجل؟

230
00:11:03,454 --> 00:11:06,624
‏هل تظن أن ذلك سيكون مضحكًا
لو أنك كنت كسرت رقبته؟

231
00:11:08,209 --> 00:11:09,752
‏أحس أنك تريدين مني أن أقول لا

232
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ يا ربي،‏ إنك جديدة هنا حقًا

233
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا

234
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:11:21,472 --> 00:11:23,808
‏مريضك السيد ‏‏"‏‏‏‏لومباردي‏‏"‏‏‏‏
على وشك الانهيار

236
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
‏كيف حدث ذلك؟

237
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
‏حسنًا،‏ أحيانًا عندما يصاب الناس بالمرض

238
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
‏ويتركون بلا علاج،‏ يتفاقم مرضهم

239
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
‏كان يفترض بكم أن تركبوا له الأنبوب
في حال انخفضت قلوية دمه

240
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
‏‏-‏ ماذا حدث بحق الجحيم؟
‏-‏ ليس مريضي يا رجل

241
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
‏كنت مع الحالة هنا

242
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
‏‏-‏ والآن قلبه توقف عن النبض
‏-‏ عربة الانهيار!‏

243
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا تكفي كلمتان‏‏"‏‏‏‏

244
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
‏‏‏"‏‏‏‏لتصفية ذهنك تمامًا‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:45,788 --> 00:11:48,499
‏وإذن تتفقين مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
في ما قاله عني؟

246
00:11:48,582 --> 00:11:50,876
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كنت تتحدث بصدق صادم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:11:50,960 --> 00:11:52,294
‏أفعل

248
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو تحمل المسؤولية لأحدهم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنت مفصول

249
00:11:57,049 --> 00:12:00,219
‏‏-‏ ماذا عن ابني؟
‏-‏ هذه ابنتي

250
00:12:03,097 --> 00:12:05,307
‏أنا.‏.‏.‏ أنا آسف هلا أطلع عليها ثانية؟

251
00:12:06,434 --> 00:12:07,727
‏أرجوك

252
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو تعتذر عن خطأ بالغ‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:14,984 --> 00:12:16,026
‏نحن آسفون

254
00:12:16,110 --> 00:12:17,862
‏أجل،‏ سوف نعمل سويًا من الآن فصاعدًا

255
00:12:17,945 --> 00:12:19,071
‏وعد

256
00:12:19,155 --> 00:12:21,949
‏‏‏"‏‏‏‏لكن لسبب ما،‏ لم أكن أريد سماعها‏‏"‏‏‏‏

257
00:12:22,074 --> 00:12:24,660
‏أتعرفون؟ لقد اكتفيت منكم يا شباب

258
00:12:30,040 --> 00:12:32,126
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏سي‏-‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏
كل مرة أرى فيها ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:12:32,209 --> 00:12:34,670
‏أقترب خطوة إضافية من إنهاء مستقبلي المهني

260
00:12:34,754 --> 00:12:35,796
‏لا تقلق،‏

261
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏ تبدو لطيفة
‏-‏ لست متأكدًا من ذلك،‏

262
00:12:38,340 --> 00:12:39,925
‏لا يسعني فحسب التخلص من الإحساس

263
00:12:40,009 --> 00:12:42,928
‏‏-‏ بأن تلك المرأة شخص مزعج تمامًا
‏-‏ كنت تقول ذلك طوال اليوم

264
00:12:43,012 --> 00:12:45,431
‏لم لا تذهب وتتحدث إليها
وتتأكد من الأمر نهائيًا؟

265
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
‏كلا

266
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
‏ألا يفترض بك أن تجول
على المرضى مع المتدربين؟

267
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
‏إنهم يدفعونني إلى الجنون

268
00:12:50,561 --> 00:12:53,522
‏يتعين على أحدهم إرسال هؤلاء المتدربين
إلى معسكر اعتقال

269
00:12:53,606 --> 00:12:56,525
‏يا صاحب،‏ معسكرات الاعتقال
ليست مضحكة على الإطلاق

270
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
‏‏‏"‏‏‏‏أنسى دائما أن (ترك)
له بعض الأصول اليابانية‏‏"‏‏‏‏

271
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
‏هلا أجريت للسيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏
بعضا من الفحوصات القلبية؟

272
00:13:04,158 --> 00:13:05,242
‏بالطبع

273
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
‏وماذا ستقولين لو أخبرتك بأنه حبيبي؟

274
00:13:08,120 --> 00:13:09,830
‏سأفهم على الفور أنك تمزحين بالطبع

275
00:13:09,914 --> 00:13:11,707
‏لأن مستواك أرقى منه بكثير

276
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
‏هكذا هذا.‏.‏.‏ إننا نفعل هذا حسنًا

277
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
‏إنك المفضلة لدي

278
00:13:18,214 --> 00:13:20,591
‏شكرا يا أمي.‏.‏.‏ يا سيدتي،‏ سيدتي

279
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
‏إنها ليست أمك

280
00:13:22,343 --> 00:13:24,762
‏حسنًا،‏ إنها بالتأكيد لا تظن
أنني مهووسة بذاتي

281
00:13:24,845 --> 00:13:26,388
‏كنت صادقة معك فحسب

282
00:13:26,472 --> 00:13:27,848
‏كنت لأريد منك أن تفعلي ذات الشيء

283
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
‏لو أنني كنت أقوم بتصرفات
سأندم عليها لاحقًا

284
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
‏اذكري شيئًا واحدًا فعلته مؤخرًا
وسوف أندم عليه

285
00:13:35,523 --> 00:13:37,233
‏أيتها الشقراء!‏

286
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
‏‏-‏ أريني ثدييك
‏-‏ كلا!‏

287
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
‏أجل

288
00:13:43,280 --> 00:13:45,699
‏وكيف سيعود ذلك ليطاردني

289
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
‏‏-‏ وماذا أيضا لديك؟
‏-‏ ماذا عن الطريقة

290
00:13:52,081 --> 00:13:54,416
‏التي تسخرين بها دائمًا
من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ بشأن عدم زواجك منه؟

291
00:13:54,500 --> 00:13:58,170
‏إنك على الأرجح لا تدركين حتى
كم هو يتألم لذلك حتى الآن

292
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
‏مرحى يا سيدتاي

293
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
‏يا له من يوم رائع،‏ أليس كذلك؟

294
00:14:02,925 --> 00:14:04,176
‏رائع!‏

295
00:14:04,760 --> 00:14:06,846
‏آمل أن يتخطى تلك الأزمة

296
00:14:10,474 --> 00:14:14,854
‏والآن إلى مريضنا التالي،‏ هيا بنا يا ساقطات

297
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
‏لم تقوم الطبية ‏‏"‏‏‏‏سكويكي بانتس‏‏"‏‏‏‏
بقيادة جولات المرضى؟

298
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
‏أين ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

299
00:14:20,901 --> 00:14:22,444
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لم يعد متألمًا

300
00:14:22,528 --> 00:14:24,321
‏أعني ما الذي تتحدث عنه ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

301
00:14:24,405 --> 00:14:27,908
‏‏-‏ إنها مخطئة تمامًا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ينبغي أن أخالفك الرأي

302
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
‏ألا ترى صواب وجهة نظري على الإطلاق؟

303
00:14:29,493 --> 00:14:31,787
‏إنك لا تفهمين إنني متزوج من ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

304
00:14:31,871 --> 00:14:33,622
‏وهي لديها جواسيس في كل مكان

305
00:14:33,706 --> 00:14:35,666
‏لذا يتعين علي أن أخالفك الرأي

306
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
‏أعرف ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏روشيل‏‏"‏‏‏‏

307
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تحدثت معك؟

308
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستتحدث؟

309
00:14:52,641 --> 00:14:56,896
‏ثانية واحدة،‏ إنني أنتظر فحسب بدء تأثير
الدواء المضاد للتوتر

310
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
‏وها هو ذا

311
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
‏مرحبًا يا عزيزتي

312
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في الواقع مسؤولة

313
00:15:03,944 --> 00:15:07,448
‏‏-‏ عن الحفاظ على حياة الكثير من الناس،‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ محقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ في حالة مزرية

314
00:15:07,531 --> 00:15:10,576
‏لم يستطع التغلب على ألمه
منذ أنهيت الأمور بينكما

315
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
‏‏-‏ إنه حزين طوال الوقت
‏-‏ أجل،‏ لا أرى ذلك

316
00:15:13,787 --> 00:15:15,080
‏بالطبع لا ترينه

317
00:15:15,164 --> 00:15:17,374
‏لا أحد يريد مطلقًا أن يرى الشخص الذي آذاه

318
00:15:17,458 --> 00:15:19,460
‏مدى الألم الذي سببه له

319
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ صباح الخير

320
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
‏‏‏"‏‏‏‏إنه لأمر مدهش كيف أن نفس السؤال بالضبط‏‏"‏‏‏‏

321
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
‏‏‏"‏‏‏‏يمكن أن يحمل معان مختلفة تمامًا‏‏"‏‏‏‏

322
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
‏هل تحدثت معك؟

323
00:15:36,393 --> 00:15:38,020
‏هلا تحدثت معك؟

324
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
‏هلا تحدثت معك؟

325
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
‏يجب أن أسألك،‏ عندما فصلتك،‏

326
00:15:44,276 --> 00:15:45,819
‏هل كنت تظن أنني أمزح؟

327
00:15:45,903 --> 00:15:49,031
‏كلا،‏ كنت أعرف أنك جادة
لأنني سمعت أنك فصلت ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الممرض

328
00:15:49,114 --> 00:15:50,157
‏ماذا فعل؟

329
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
‏حسنًا،‏ هنا تحتفظين بكل التوتر

330
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
‏هل تمانعين في إنشادي أغنية يوغا؟
تساعد على استرخاء العضلات

331
00:16:03,587 --> 00:16:04,880
‏هل تشعرين بذلك؟

332
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
‏لكن تلك هي تصرفات ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الطبيعية!‏

333
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
‏أما عن حادث الأمس مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:16:09,343 --> 00:16:11,261
‏أقسم لك إن ذلك لن يحدث أبدًا مرة أخرى،‏

335
00:16:11,345 --> 00:16:12,513
‏رغم أنه كان يستحقه

336
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
‏‏-‏ لا أعرف.‏.‏.‏
‏-‏ بربك،‏ كنت أعمل هنا منذ زمن طويل

337
00:16:16,100 --> 00:16:17,726
‏لا يمكنك أن تلقي بي خارج المستشفى هكذا

338
00:16:17,810 --> 00:16:20,980
‏كلا،‏ لكن يمكنني إخراجك منها دون أن تشعر

339
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
‏‏-‏ حيلة بارعة
‏-‏ أحتاج إلى مفاتيحك

340
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
‏‏-‏ أين بقيتها؟
‏-‏ سئمت من حملها جميعا،‏

341
00:16:30,531 --> 00:16:32,908
‏لذا صنعت واحدا يفتح كل شيء،‏ راقبي

342
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
‏ما رأيك في ذلك؟

343
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
‏هيا،‏ سيري على الطريق السريع

344
00:16:43,127 --> 00:16:44,211
‏شكرًا لك

345
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
‏كلا

346
00:16:53,721 --> 00:16:54,847
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏

347
00:16:56,306 --> 00:16:58,350
‏أدركت فحسب أنني لم أستقطع الوقت قط

348
00:16:58,434 --> 00:17:02,104
‏لكي أعتذر لك عن النحو
الذي انتهت به علاقتنا

349
00:17:03,731 --> 00:17:06,525
‏أعني،‏ إنني قلت إنني جد متأسفة
عندما حدث الأمر،‏

350
00:17:06,608 --> 00:17:07,651
‏أتذكر؟

351
00:17:08,277 --> 00:17:09,278
‏كنا في الخارج،‏

352
00:17:09,361 --> 00:17:10,946
‏وأعدت إليك الخاتم،‏
وبدأت البكاء و.‏.‏.‏

353
00:17:11,030 --> 00:17:13,282
‏‏-‏ كلا لا داع لاسترجاع الأحداث يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ صحيح

354
00:17:14,908 --> 00:17:18,996
‏اسمع،‏ أعرف أن هذا كان قراري،‏
لذا كان أيسر علي أن أتخطى الأمر

355
00:17:19,079 --> 00:17:22,791
‏وأواصل الحياة مطلقة النكات وما إلى ذلك

356
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
‏أظنني كنت مشغولة بذاتي للغاية

357
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
‏لم أتوقف قط لأفكر بأنك ما زلت تتألم

358
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
‏على أية حال،‏ أردت فقط أن أعبر لك
عن خالص أسفي،‏

359
00:17:33,469 --> 00:17:34,553
‏عن كل شيء

360
00:17:36,597 --> 00:17:37,848
‏شكرًا

361
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
‏ذلك يعني كثيرًا لي

362
00:17:40,476 --> 00:17:41,852
‏‏-‏ عناق؟
‏-‏ كلا

363
00:17:41,935 --> 00:17:43,062
‏صحيح

364
00:17:44,897 --> 00:17:46,732
‏لم تخليت عن متدربيك؟

365
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
‏إنني فحسب.‏.‏.‏ لم أعد قادرًا
على التعامل معهم

366
00:17:48,609 --> 00:17:49,651
‏حقًا؟

367
00:17:49,735 --> 00:17:54,031
‏لأنه كان لدي متدرب
قبل عامين فحسب وكنت أكرهه

368
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
‏بأمانة،‏ كان مثيرًا للجنون

369
00:17:56,533 --> 00:18:00,204
‏حتى أن معالجي النفسي وضعني تحت
المراقبة لاحتمال ارتكابي الانتحار أو القتل

370
00:18:00,662 --> 00:18:02,081
‏هل أعرف هذا المتدرب؟

371
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
‏‏-‏ عن قرب
‏-‏ فهمت

372
00:18:04,708 --> 00:18:07,795
‏هذه مستشفى تعليمي،‏
ينبغي أن تعلم

373
00:18:07,878 --> 00:18:12,174
‏أعرف،‏ إنني فحسب.‏.‏.‏ إنني فحسب سئمت أسلوبهم

374
00:18:12,257 --> 00:18:15,761
‏وسئمت جهلهم،‏
إنه ذات الشيء،‏ عام تلو الآخر

375
00:18:15,844 --> 00:18:16,887
‏إنني.‏.‏.‏

376
00:18:17,930 --> 00:18:19,139
‏تعبت فحسب

377
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
‏‏‏"‏‏‏‏وهنا سيأتي دور التقريع‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
‏حسنًا،‏ أفهم ذلك

379
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
‏لم تظنني كنت أتحاشى المديرة الجديدة؟

380
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
‏لأنني لو تحدثت معها
واتضح أنها حمقاء بالفعل،‏

381
00:18:31,193 --> 00:18:34,279
‏ساعتها،‏ مرة أخرى سأتحول إلى ذلك الشخص

382
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
‏الذي يواجهها عند وقوع أي ظلم

383
00:18:36,907 --> 00:18:40,285
‏لكن هل تريد أن تعرف شيئا؟ إنني تعبت أيضا

384
00:18:40,994 --> 00:18:43,789
‏‏-‏ وإذن ماذا نفعل؟
‏-‏ لا أعرف

385
00:18:44,790 --> 00:18:46,959
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ إنه يعاملك كنظير له‏‏"‏‏‏‏

386
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
‏‏‏"‏‏‏‏بسرعة،‏ افعل شيئًا يفعله النظراء!‏‏‏"‏‏‏‏

387
00:18:54,424 --> 00:18:55,676
‏لم فعلت ذلك؟

388
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
‏لا أعرف،‏ فكرت أن النظراء يتقاسمون القهوة

389
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
‏كلا

390
00:18:59,888 --> 00:19:02,057
‏وإذن،‏ هذا المتدرب الذي ذكرت

391
00:19:02,141 --> 00:19:05,769
‏آنفًا،‏ أنا واثق أنه أصبح طبيبًا مدهشًا،‏

392
00:19:05,853 --> 00:19:08,397
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ في الواقع كانت طبيبة

393
00:19:08,480 --> 00:19:12,234
‏‏-‏ ألم أكن أنا؟
‏-‏ كلا،‏ كانت أنت،‏ كانت أنت

394
00:19:13,068 --> 00:19:14,945
‏‏-‏ يا صاح
‏-‏ سنصل إلى هذه المرحلة

395
00:19:18,240 --> 00:19:19,867
‏حسنًا،‏ تشعر بالراحة

396
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
‏الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ أعطتني
نتائج فحوصات السيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏،‏

397
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
‏لكنها داخل حقيبتي وقد أضعت المفتاح

398
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
‏اسمح لي

399
00:19:31,503 --> 00:19:34,756
‏‏-‏ أحب هذا الشيء
‏-‏ وها هي ذا

400
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
‏كيف لا يوجد بالداخل

401
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
‏سوى زر عليه وجه مبتسم ومسدس؟

402
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
‏حسنًا،‏ أحدهما في حال شعرت بالحزن،‏

403
00:19:42,681 --> 00:19:46,602
‏والآخر في حال شعرت بحزن شديد

404
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
‏‏-‏ حسنًا،‏ أراك غدًا
‏-‏ سنرى ذلك

405
00:19:52,733 --> 00:19:55,652
‏نتائج فحوصات القلب للسيد ‏‏"‏‏‏‏هيكس‏‏"‏‏‏‏

406
00:19:56,820 --> 00:19:59,239
‏إنها سلبية،‏ ماذا تعرفين عن ذلك؟

407
00:19:59,323 --> 00:20:01,658
‏شأنها شأن الفحوصات المائة الأخرى
التي طلبناها

408
00:20:01,742 --> 00:20:04,661
‏من أجل رجل لا يشكو سوى من ضيق في النفس

409
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‏أفترض أن هناك معلومة صغيرة ناقصة في الأمر

410
00:20:07,789 --> 00:20:09,541
‏لماذا تجرين كل تلك الفحوصات على الرجل؟

411
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
‏لأن لديه تأمين رائع

412
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
‏إنه ماكينة أرباح مضمونة مائة في المائة

413
00:20:14,171 --> 00:20:17,049
‏آلة نقود!‏

414
00:20:17,674 --> 00:20:19,468
‏ربما أطلب أشعة بالرنين المغناطيسي حتى

415
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
‏لأرى ما إذا كان محشوًا بالمال حقًا

416
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
‏في الواقع،‏ إنني سأطلب إجراء واحدة
وطالما تذمرت بشأن ذلك،‏

417
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
‏لم لا تأخذه إلى وحدة الأشعة
مثل صبي صغير مطيع؟

418
00:20:29,144 --> 00:20:30,979
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عقلي مثل الصندوق.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

419
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانا القيام بالتصرف السليم يضايق حقًا‏‏"‏‏‏‏

420
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وهكذا أحب الأمور‏‏"‏‏‏‏</i>

421
00:20:35,567 --> 00:20:38,195
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذا أرجوك‏‏"‏‏‏‏</i>

422
00:20:39,696 --> 00:20:41,114
‏كنت محقة بشأني

423
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
‏وشكرًا

424
00:20:43,992 --> 00:20:45,410
‏<i>‏‏"‏‏‏‏افتح قلبك‏‏"‏‏‏‏</i>

425
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‏‏-‏ لا عليك
‏-‏ أحبك

426
00:20:48,080 --> 00:20:49,373
‏أحبك أيضًا

427
00:20:50,040 --> 00:20:51,625
‏‏‏"‏‏‏‏محاولة تعليم مجموعة من الحمقى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:20:51,708 --> 00:20:54,836
‏حسنًا،‏ عند التعامل
مع تلف الأعصاب الخارجية،‏

429
00:20:54,920 --> 00:20:57,756
‏فكروا في السكري أولًا

430
00:20:59,299 --> 00:21:01,885
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو مرة أخرى،‏ مواجهة أحمق‏‏"‏‏‏‏</i>

431
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
‏أصغي،‏ لا يمكنك أن تستنزفي تأمين أحدهم
على هذا النحو

432
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
‏لمجرد أنك تريدين تدبير ثمن جهاز أشعة جديد

433
00:21:06,098 --> 00:21:09,518
‏هل ستصمت لو أعطيتك مفتاحًا يفتح كل شيء؟

434
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
‏كلما تغيرت الأشياء،‏
كلما ظلت على حالها،‏ صحيح؟

435
00:21:13,397 --> 00:21:14,481
‏مرحبًا يا جماعة!‏

436
00:21:14,564 --> 00:21:17,025
‏لو أردتم تنظيف أي شيء،‏
فقط نادوا علي،‏ اتفقنا؟

437
00:21:17,109 --> 00:21:18,151
‏بالتأكيد

438
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
‏‏-‏ من هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لا أعرف

439
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
‏أحبه

440
00:21:25,826 --> 00:21:28,078
‏أيها المتدربون،‏

441
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
‏هل أنتم متحمسون؟
إنه عامنا الثامن،‏ من معي؟

442
00:21:32,791 --> 00:21:35,335
{\an8}‏بربكم،‏ أعرف أنه أمر مغر
أن يؤدي المرء عمله بتكاسل وروتينية،‏

443
00:21:35,419 --> 00:21:38,213
{\an8}‏لكن هناك الكثير
من الناس يعتمدون علينا كل أسبوع

444
00:21:38,672 --> 00:21:39,923
{\an8}‏أظننا مدينين لهم

445
00:21:40,007 --> 00:21:41,967
{\an8}‏بالاحتفاظ بإلهامنا كما كنا
في سنواتنا الأولى

446
00:21:42,050 --> 00:21:45,178
{\an8}‏أعرف أننا لم نبل بلاء حسنًا قط
من ناحية الجوائز الطبية،‏

447
00:21:45,262 --> 00:21:47,681
{\an8}‏عدا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏شلهوب‏‏"‏‏‏‏ الذي يفوز بكل شيء

448
00:21:47,764 --> 00:21:50,517
{\an8}‏لكنني ما زلت أعتقد
أننا لا نقل تميزًا عن أي أحد آخر

449
00:21:50,600 --> 00:21:52,936
{\an8}‏تصنيف ‏‏"‏‏‏‏نيلسنز‏‏"‏‏‏‏ يخالفك الرأي تمامًا

450
00:21:54,730 --> 00:21:58,358
{\an8}‏إنهم مستاؤون فحسب
لأن تأمينهم لن يغطي غرفة خاصة

451
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مروة ياسر‏‏"‏‏‏‏

