﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,211
‏مرحبًا،‏ إن لم يكن لدى الجميع
أي مانع

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,715
‏أود بدء معاينات هذا الصباح بنكتة،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
‏‏-‏ ليست لدي نكتة حقًا
‏-‏ لا،‏ عنيت أنّكِ أنتِ النكتة

4
00:00:11,094 --> 00:00:11,928
‏نكتة جيدة

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
‏شكرًا،‏ خطرت لي هذا الصباح

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,640
‏حين كنت أشاهدكِ تحاولين حشر أنبوب

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,851
‏‏-‏ داخل السيد ‏‏"‏‏‏‏هايزلتون‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كان يصرخ

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
‏ما اسمكِ؟

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,149
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن الجميع ينادونني ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
‏هل ذلك لأنّكِ تشبهين تمامًا ‏‏"‏‏‏‏سوني بونو‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,946
‏‏-‏ من هو ذلك؟
‏-‏ سننتقل إلى مريضنا التالي

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,575
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكون‏‏"‏‏‏‏ في غيبوبة منذ أكثر من سنة

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,326
‏بدأت أعضاؤه بالتوقف عن العمل

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
‏والأرجح أنّه لن يظل حيًا لوقتٍ طويل

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,789
‏الأمر الأهم الذي ينبغي أن نتذكره

16
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
‏في الساعات الأخيرة من حياته

17
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
‏هو عدم المجيء إلي أبدًا وطرح أسئلة

18
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‏عن كيفية معالجته

19
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
‏إنّه كالبطاطس

20
00:00:48,798 --> 00:00:52,510
‏إذا سألتموني
ستسمعون مني نفس الإجابة دائمًا

21
00:00:52,594 --> 00:00:55,513
‏قشدة حامضة وكراث
وإن لم أتناول بروتينات ذلك اليوم

22
00:00:55,597 --> 00:00:58,141
‏ربما مجرد رشة من فتات اللحم المقدد

23
00:00:59,017 --> 00:01:02,312
‏يا إلهي تحركت يده!‏

24
00:01:04,522 --> 00:01:05,398
‏أمزح

25
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
‏هذا الرجل كالبطاطس

26
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
‏لا أقصد الإهانة
ولكن أكنتِ تشربين؟

27
00:01:13,531 --> 00:01:16,743
‏لا،‏ قرأت أنّ غسل الشعر بالجعة مفيد له

28
00:01:16,826 --> 00:01:18,995
‏كنت مغطاة بالصابون
تحت الدش صباحًا،‏

29
00:01:19,079 --> 00:01:21,456
‏وانقطعت المياه الساخنة
فسأمضي اليوم كله

30
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
‏برائحة الجعة لأنّه يستحيل

31
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
‏أن أشطف شعري بمياه مثلجة

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
‏لا أرتدي صدرية مع الثوب،‏

33
00:01:26,419 --> 00:01:29,255
‏لذلك إذا شعرت بالبرد،‏
سأبدو كمهربة أكواز حلوى

34
00:01:29,964 --> 00:01:32,217
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏
هذه الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏ماهوني‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
‏ستساعدني على الاعتناء بكِ

36
00:01:34,052 --> 00:01:36,721
‏‏-‏ ما هذه الرائحة؟
‏-‏ إنّه شعري،‏ حسنًا؟

37
00:01:36,805 --> 00:01:38,139
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏ التهاب رئوي

38
00:01:38,223 --> 00:01:41,768
‏‏-‏ لكنّها ستتعافى
‏-‏ ليت كان زوجي هنا

39
00:01:41,851 --> 00:01:45,021
‏‏-‏ لقد توفي قبل عدة أشهر
‏-‏ ذلك سيىء

40
00:01:45,105 --> 00:01:49,901
‏بالتأكيد،‏ كنا معًا 53 سنة

41
00:01:50,527 --> 00:01:51,861
‏آسفة،‏ هل الجو بارد؟

42
00:01:51,945 --> 00:01:53,822
‏لأنّني أشعر بالبرد

43
00:01:53,905 --> 00:01:55,824
‏سأذهب لإحضار كنزة

44
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
‏لا أعرف مجرد سماع

45
00:01:58,660 --> 00:02:00,286
‏مدى اشتياق المريضة لزوجها

46
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
‏جعلني أفكر بك

47
00:02:03,289 --> 00:02:06,292
‏وقبلة باللسان عميقة ورطبة لك أيضًا

48
00:02:08,044 --> 00:02:10,547
‏‏-‏ هل كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ إنّه والدي

49
00:02:11,714 --> 00:02:14,092
‏‏-‏ بالتأكيد كان ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ جيد

50
00:02:14,175 --> 00:02:15,760
‏السيدة العجوز وزوجها الميت

51
00:02:15,844 --> 00:02:18,721
‏جعلانني أشعر بالإثارة أيضًا
أحتاج إلى بعض المتعة

52
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
‏لحسن الحظ،‏ اليوم للبرغر بالجبن

53
00:02:20,890 --> 00:02:23,434
‏‏-‏ يجذب السمان
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ تحب الرجال الضخام

54
00:02:23,518 --> 00:02:26,729
‏انظرا إلى التموجات في جسم ذلك الرجل

55
00:02:26,813 --> 00:02:29,232
‏كما لو أنّ أحدهم رمى صخرًا في بحيرة

56
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
‏الرجال السمان هم الأروع
لا يتوقعون التزامي

57
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
‏ويبذلون أقصى جهدهم بالفراش

58
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
‏كما أنّهم يكونون شاكرين جدًا بعد ذلك

59
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
‏حسنًا،‏ سأضع هذه هنا كطعم

60
00:02:38,700 --> 00:02:41,536
‏لأرى من سيأتي لأخذها

61
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
‏‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏!‏

62
00:02:43,538 --> 00:02:45,957
‏نسيت أن أخبركما بأنّ لدي حبيبة الآن

63
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني غوتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:49,002 --> 00:02:52,380
‏وهذه فتاة تهوى الرجال السمان

65
00:02:53,339 --> 00:02:57,135
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏
هناك حوالي 75 شخصًا لم تقابليهم

66
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
‏ولا يعتقدون أنّكِ موجودة

67
00:02:59,345 --> 00:03:03,683
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه حبيبتي وهي حقيقية

68
00:03:03,766 --> 00:03:05,143
‏فلتر ذلك بأم عينك!‏

69
00:03:07,478 --> 00:03:09,772
‏عزيزتي،‏ عزيزتي،‏ عزيزتي،‏ عزيزتي،‏

70
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
‏كنت أستأصل طحال رجل اليوم،‏

71
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
‏وانظري إلى هذا،‏ تطاير الدم على ردائي،‏

72
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
‏وتبدو البقعة كالنمر

73
00:03:16,487 --> 00:03:18,031
‏لِمَ ذلك الجزء لونه مختلف؟

74
00:03:18,489 --> 00:03:20,575
‏استخدمت الشوكولاتة لرسم الذيل

75
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
‏ذلك رائع يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
‏‏-‏ ولكن علي أن أقول لك شيئًا
‏-‏ ماذا؟

77
00:03:24,329 --> 00:03:26,915
‏‏-‏ أنا حامل
‏-‏ ماذا؟ عرفت!‏

78
00:03:26,998 --> 00:03:28,458
‏لأنّه بالشهرين الماضيين،‏

79
00:03:28,541 --> 00:03:32,253
‏‏-‏ ازداد جدًا حجم مؤخرتكِ
‏-‏ مر أسبوعان فقط

80
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
‏عزيزتي،‏ هذا خبرعظيم،‏
وأريد التحدث إليكِ عنه فعلًا

81
00:03:35,381 --> 00:03:36,799
‏أولًا،‏ عليّ دخول الحمّام

82
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
‏ما زال الأمر في بدايته،‏ فلا تخبر أحدًا

83
00:03:39,260 --> 00:03:41,971
‏لماذا تظنين حتى أنّني قد أفعل شيئًا كذلك؟

84
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏ لدي أخبار!‏

85
00:03:45,391 --> 00:03:47,769
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت يا صديقي؟

86
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:03:51,439 --> 00:03:54,108
‏لا،‏ هل تود أن تعرف السبب؟

88
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
‏إنّه لن يحضر اليوم

89
00:03:55,568 --> 00:03:58,905
‏إنّه في عطلة قصيرة وليست يومًا واحدًا فقط

90
00:03:58,988 --> 00:04:00,031
‏فهو لن يأتي غدًا،‏

91
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
‏وهو يوم عطلتي بالمناسبة
ولكنّه لم يعد كذلك

92
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
‏سأحضر باكرًا وأبقى لوقت متأخر

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
‏لأنّ الحياة قصيرة جدًا

94
00:04:07,747 --> 00:04:09,791
‏لتمضية اليوم مع عائلتي

95
00:04:09,874 --> 00:04:12,710
‏بينما أستطيع التجول في أروقة هذا المستشفى

96
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
‏من دون احتمال مصادفة

97
00:04:14,712 --> 00:04:17,882
‏الوحش ذي اللحية
الذي يحب العناق وتسميه أعز صديق

98
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
‏آسف لتأخري يا عزيزتي
كان الصف طويلًا

99
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
‏كيف وجد ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ الخبر؟

100
00:04:31,187 --> 00:04:34,565
‏‏-‏ ليس هنا اليوم
‏-‏ لا أصدقك

101
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
‏صحيح
كما لو أنّكِ لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:36,859 --> 00:04:38,820
‏لم أفعل
لأنّني عندما أقول شيئًا

103
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
‏بين زوجين يبقى بيننا

104
00:04:42,073 --> 00:04:43,616
‏أنا آسف

105
00:04:44,659 --> 00:04:46,786
‏عليّ الذهاب،‏ تهانيّ

106
00:04:47,870 --> 00:04:49,163
‏حسنًا؟

107
00:04:56,004 --> 00:04:59,382
‏‏-‏ نتائج الفحص.‏.‏.‏.‏.‏.‏
‏-‏ الطبيب المقيم أجل

108
00:04:59,465 --> 00:05:02,969
‏‏-‏ النزيف و.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف،‏ أجل

109
00:05:03,052 --> 00:05:06,556
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا وحدي‏‏"‏‏‏‏</i>

110
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعرف‏‏"‏‏‏‏</i>

111
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

112
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

113
00:05:16,149 --> 00:05:17,233
‏حبيبتي،‏ غير منصف

114
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
{\an8}‏أخبرتِ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
ورأيتِ ردة فعل كبيرة

115
00:05:19,819 --> 00:05:21,446
{\an8}‏أستحق للحصول عليها من أحد

116
00:05:21,529 --> 00:05:23,865
‏‏-‏ شخص واحد
‏-‏ شخص واحد،‏ شكرًا

117
00:05:24,907 --> 00:05:26,701
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أخبر ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
‏سبق وفعلت

119
00:05:28,036 --> 00:05:29,871
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أخبري (تيرك) إنّه خبر رائع‏‏"‏‏‏‏</i>

120
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
{\an8}‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بخصوص الطفل‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ أهذا كل شيء؟</i>

121
00:05:31,914 --> 00:05:34,500
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏(إليوت)،‏ لمَ تضعينني على المكبر</i>
<i>بلا إخباري؟‏‏"‏‏‏‏</i>

122
00:05:34,584 --> 00:05:38,254
{\an8}‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(تيرك)،‏ أنا متحمس لأجلك‏‏"‏‏‏‏!‏</i>
<i>‏-‏ قليل جدًا صديقي!‏</i>

123
00:05:38,338 --> 00:05:40,798
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(تيرك)‏‏"‏‏‏‏!‏</i>
<i>‏-‏ لا أريد التحدث إليك!‏</i>

124
00:05:40,882 --> 00:05:42,050
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(تيرك)‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا

125
00:05:42,133 --> 00:05:43,343
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(تيرك)‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ليس هنا

126
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
‏‏‏"‏‏‏‏(إليوت)،‏ أما يزال (تيرك) موجودًا؟‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:46,304 --> 00:05:48,973
{\an8}‏<i>‏-‏ لا،‏ لقد ذهب</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيد،‏ دعينا نواجه الأمر‏‏"‏‏‏‏</i>

128
00:05:49,057 --> 00:05:50,475
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يُرزق الجميع بالأطفال‏‏"‏‏‏‏</i>

129
00:05:50,558 --> 00:05:52,101
{\an8}‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أصبح هذا مملًا</i>
<i>‏-‏ صديقي!‏</i>

130
00:05:52,185 --> 00:05:55,188
{\an8}‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(إليوت)،‏ أطفئي المكبر!‏‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ أحاول!‏</i>

131
00:05:55,271 --> 00:05:57,607
‏تكنولوجيا غبية!‏

132
00:05:58,149 --> 00:06:01,319
{\an8}‏أراك لاحقًا
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ شيئين سريعين

133
00:06:01,402 --> 00:06:03,112
{\an8}‏بحثت عن صورة لـ‏‏"‏‏‏‏سوني بونو‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
{\an8}‏وجُرحت مشاعري

135
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
{\an8}‏‏-‏ سأتذكر
‏-‏ قبلت عذرك

136
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
{\an8}‏أعرف لا يُفترض سؤالك

137
00:06:07,533 --> 00:06:08,826
{\an8}‏عن السيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

138
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
{\an8}‏‏-‏ البطاطس
‏-‏ صحيح

139
00:06:10,703 --> 00:06:13,039
{\an8}‏اتصلت أخته من ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:13,122 --> 00:06:16,376
{\an8}‏وأملت أن نبقي السيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكون‏‏"‏‏‏‏
البطاطس

141
00:06:16,459 --> 00:06:17,668
‏حيًا حتى وصولها

142
00:06:17,752 --> 00:06:18,669
‏أتساعدني؟

143
00:06:18,753 --> 00:06:21,631
‏دعيني أرى جدوله الصحي
سأخبركِ بما تفعلينه أولًا

144
00:06:21,714 --> 00:06:23,800
‏‏-‏ اكتبي هذا
‏-‏ حسنًا

145
00:06:23,883 --> 00:06:26,427
‏غلفيه بورق ألومنيوم واثقبيه بشوكة

146
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
‏‏-‏ لينضج
‏-‏ بربك

147
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
{\an8}‏عزيزتي،‏ ليست لدي الرغبة ولا الوقت

148
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
{\an8}‏لأهتم بأشخاص أعجز عن مساعدتهم

149
00:06:33,434 --> 00:06:36,270
{\an8}‏إن كنتِ تبحثين عن شخص ذي قلب رقيق،‏

150
00:06:36,354 --> 00:06:39,607
{\an8}‏حسنًا،‏ هذه فتاتكِ

151
00:06:39,690 --> 00:06:42,443
{\an8}‏تهتم،‏ هذا خطؤها الوحيد

152
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
{\an8}‏انظري غليها
إنّها تهتم الآن

153
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
{\an8}‏اذهبي،‏ اذهبي،‏ اذهبي

154
00:06:48,741 --> 00:06:50,410
{\an8}‏أجل،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ هنا

155
00:06:50,493 --> 00:06:52,495
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏ساعدني إلهي،‏ استطعت الشعور بذلك‏‏"‏‏‏‏</i>

156
00:06:52,578 --> 00:06:54,831
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ضعيني في جيبه‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

157
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أرجوكِ يا (إليوت)،‏ أريد هذا‏‏"‏‏‏‏</i>

158
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
{\an8}‏اشتقت لحبيبي كثيرًا

159
00:07:05,133 --> 00:07:07,385
{\an8}‏لو كان هنا،‏ للعقت وجهه

160
00:07:07,468 --> 00:07:09,470
{\an8}‏شكرًا أيّتها الدكتورة اللائقة

161
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأدردش سريعًا مع هاتين
حسنًا عزيزتي؟

162
00:07:12,765 --> 00:07:14,058
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
‏أرسلا ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏ لفحص للدم في الشرايين
ومسح مقطعي للصدر

164
00:07:17,145 --> 00:07:19,856
‏وحين تنتهيان،‏ أرسلا مخاطًا من رئتيها للفحص

165
00:07:19,939 --> 00:07:22,358
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ تدرك أنّك لم تعد تعمل هنا

166
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‏كان زوجها صديقًا قديمًا

167
00:07:24,318 --> 00:07:27,655
‏بالإضافة إلى أنّ ما نسيته عن الطب

168
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
‏يفوق ما ستعرفانه طوال حياتكما

169
00:07:30,199 --> 00:07:30,992
‏لا أعرفكِ

170
00:07:31,117 --> 00:07:33,828
‏ولكنّني أفترض
أنّني أفوقك معرفة لأنّكِ شقراء

171
00:07:33,911 --> 00:07:36,539
‏وترافقين الدكتورة
التي تفوح منها رائحة الجعة

172
00:07:36,622 --> 00:07:40,001
‏إنّه شعري،‏ حسنًا؟
وكن حذرا فيما تقوله أيّها العجوز

173
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
‏لأنّك لن تكون أول عجوز أضربه

174
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
‏إنّها تعجبني،‏ لديها الكثير من الشجاعة

175
00:07:47,508 --> 00:07:51,387
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أحب الاستماع إليك بينما تعمل‏‏"‏‏‏‏</i>

176
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هيّا اعترف‏‏"‏‏‏‏</i>

177
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تفتقدني بقدر ما أفتقدك‏‏"‏‏‏‏</i>

178
00:07:57,602 --> 00:07:58,519
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

179
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
‏هذا رأيي بك كإنسان
أرجو أنّك استمتعت

180
00:08:00,813 --> 00:08:02,398
‏خُذي

181
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
‏لم أسمع،‏ ولكن بدا قاسيًا

182
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
‏‏-‏ أأنتِ بخير؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

183
00:08:05,776 --> 00:08:08,362
‏‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ إنّني أستطيع أن أخبر

184
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
‏شخصًا واحدًا،‏ فاستمع!‏

185
00:08:11,574 --> 00:08:14,785
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ننتظر مولودًا!‏
‏-‏ رائع

186
00:08:14,869 --> 00:08:16,370
‏ما خطبكم؟

187
00:08:16,454 --> 00:08:21,125
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ننتظر مولودًا!‏
‏-‏ بل مولود ثانٍ

188
00:08:21,209 --> 00:08:22,835
‏ليس بالأمر المهم

189
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
‏عندما رُزقنا بطفل
بالكاد أخبرنا أحدًا

190
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
‏‏-‏ أستُرزقان بطفل ثانٍ؟
‏-‏ فتاة صغيرة

191
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
‏طفلة وأنت حملتها

192
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
‏تهانيّ لكما

193
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
‏ألا يمكن لرجل أن ينال تهنئة؟

194
00:08:32,720 --> 00:08:35,223
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏ سننتظر قبل إنجاب الأطفال

195
00:08:35,306 --> 00:08:36,891
‏نحن على علاقة منذ أسبوع

196
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
‏بالإضافة إلى أن قيادة الدراجة،‏

197
00:08:38,976 --> 00:08:41,938
‏أفسدت حيواناتي المنوية

198
00:08:42,021 --> 00:08:44,273
‏فهي ليست لديها أذيال

199
00:08:44,357 --> 00:08:47,652
‏إنّها مجرد بقع تتدحرج من مكان إلى آخر

200
00:08:47,735 --> 00:08:49,403
‏أنصتوا جميعًا

201
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
‏سأخبركم عن شخص
رُزق بطفله البكر فعلًا

202
00:08:52,323 --> 00:08:53,991
‏‏‏"‏‏‏‏ويتمان‏‏"‏‏‏‏،‏ في قسم التصوير

203
00:08:54,116 --> 00:08:58,371
‏‏-‏ بربكم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويتمان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويتمان‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا حتى!‏

204
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
‏ممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

205
00:09:00,748 --> 00:09:01,874
‏أعرف بعدم عملكِ

206
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
‏أملت أن تبقي وتساعدينني

207
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
‏بإبقاء مريض الغيبوبة حيًا
لوصول أخته

208
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
‏ما رأيكِ؟ قهوة وكلام فتيات
قد يكون ذلك ممتعًا

209
00:09:08,839 --> 00:09:09,966
‏بأيّ حال،‏

210
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ قال إنّ عليّ سؤالكِ

211
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‏فعل،‏ أصحيح؟

212
00:09:14,929 --> 00:09:16,305
‏مرحبًا!‏

213
00:09:17,932 --> 00:09:20,685
‏أستبقين وتساعدينني الليلة؟

214
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
‏سأرى ما أستطيع فعله

215
00:09:23,813 --> 00:09:25,773
‏اهدئي

216
00:09:31,487 --> 00:09:32,947
‏أتتناول الغداء؟

217
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
‏ماذا كشف لكِ ذلك؟

218
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ نتناول الغداء معًا

219
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
‏رباه،‏ ها قد بدأت

220
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ جالسًا بذلك الكرسي

221
00:09:40,830 --> 00:09:43,666
‏‏-‏ حين تبادلنا قبلتنا الثالثة
‏-‏ ذلك رومانسي جدًا

222
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
‏سأحاول عدم إطلاق المزيد من الريح عليه

223
00:09:46,127 --> 00:09:49,505
‏أشعر فقط أنّ أمرًا ما
كان يثقل كاهلي طوال اليوم

224
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
‏طبعًا،‏ كنت في غرفة الأشعة

225
00:09:51,674 --> 00:09:53,134
‏قبل ساعتين وعندما غادرت،‏

226
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
‏نسيت خلع السترة الرصاصية

227
00:09:54,760 --> 00:09:58,347
‏ولكنّني خلعتها الآن
وما زال هناك شيء يثقل كاهلي

228
00:09:58,431 --> 00:10:00,808
‏ليس سيئًا بذلك القدر
ولكنّه سيئ بما يكفي

229
00:10:01,642 --> 00:10:03,311
‏هذا سيىء،‏ أتعرف؟

230
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
‏لا أعرف كيف يمكن أن يصبح أسوأ

231
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
‏لا أفهم كيف حدث هذا

232
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
‏ماتت فجأة

233
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
‏مرحبا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
علامَ تعمل؟

234
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
‏إنّني أوقع شهادة وفاة لولد مات.‏.‏.‏

235
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
‏هنيئًا لك!‏

236
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
‏أنصت،‏ أكنت أحد الذين

237
00:10:21,871 --> 00:10:23,623
‏لم يصدقوا أنّ لدي حبيبة؟

238
00:10:23,706 --> 00:10:26,000
‏لأنّها موجودة!‏

239
00:10:26,042 --> 00:10:28,377
‏عجبًا،‏ إنّها جميلة بالنسبة إليك
يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

240
00:10:28,461 --> 00:10:30,254
‏صحيح،‏ انشر الخبر

241
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

242
00:10:32,298 --> 00:10:33,799
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ كيف الحال؟

243
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
‏ممتازة،‏ سأرزق بطفل

244
00:10:36,510 --> 00:10:37,803
‏أهو طفلك الأول؟

245
00:10:40,097 --> 00:10:41,265
‏أجل

246
00:10:41,349 --> 00:10:43,768
‏هذا رائع،‏ تهانيّ!‏

247
00:10:43,851 --> 00:10:47,021
‏‏-‏ هذا ما كنت أبحث عنه!‏ عجبًا!‏
‏-‏ أريد معرفة كل شيء

248
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
‏أتريد التحدث؟

249
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
‏‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونتحدث عنه
ما حدث كان.‏.‏.‏

250
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
‏عمت مساءً دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

251
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
‏ألن تبقى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتكِ؟

252
00:10:57,281 --> 00:10:58,741
‏قالت إنّ لديها أمور

253
00:10:58,866 --> 00:11:00,785
‏لا بأس
أعرف أنّني دكتورة جديدة

254
00:11:00,868 --> 00:11:03,788
‏ولكنّني أجيد وضع الحقن الوريدية
وإعطاء الحبوب،‏

255
00:11:03,871 --> 00:11:05,247
‏فسأكون بخير

256
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
‏جيد،‏ ذهبت أيضًا

257
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏ سيدة عجوز طيبة

258
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
‏كانت مصابة بالتهاب رئوي فقط

259
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
‏كانت مع زوجها طوال 50 سنة

260
00:11:21,389 --> 00:11:24,934
‏أحيانًا،‏ في هذه الحالات،‏
لا يكون المرض سبب الوفاة

261
00:11:25,017 --> 00:11:29,605
‏يرحل توأمنا الروحي،‏ فيستسلم جسدنا

262
00:11:30,064 --> 00:11:32,316
‏أظنّ في الواقع أنّه أمر لطيف نوعًا ما

263
00:11:33,526 --> 00:11:35,194
‏لا أعرف،‏ إن تزوجت يومًا.‏.‏.‏

264
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
‏ومات زوجي قبلي.‏.‏.‏

265
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
‏متأكدة من أنّه سيكون لدي

266
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
‏ما يكفي ليجعلني أستمر بالحياة
أتعرف؟

267
00:11:45,079 --> 00:11:48,499
‏إنّكِ تتفوهين بالكثير من الهراء

268
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
‏بكيتِ اليوم بطوله

269
00:11:49,875 --> 00:11:53,337
‏لمجرد غياب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ 12 ساعة،‏ أليس كذلك؟

270
00:11:53,421 --> 00:11:55,589
‏وأظنّكِ لم تسمعي كلمة مما قلته للتو

271
00:11:55,673 --> 00:11:57,383
‏لأنّكِ تنظرين إلى هاتفكِ

272
00:11:57,466 --> 00:12:01,387
‏لتري إن أرسل لك رسالة نصية
في الدقائق الخمس الماضية،‏ هل فعل ذلك؟

273
00:12:03,013 --> 00:12:04,181
‏أجل

274
00:12:04,265 --> 00:12:06,434
‏‏‏"‏‏‏‏أفكر بكش‏‏"‏‏‏‏،‏ أترى؟

275
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
‏وهذه هي الابتسامة

276
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
‏تختلفين عن ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏

277
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
‏ماذا تقصد؟
إذا مات ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

278
00:12:13,023 --> 00:12:16,026
‏‏-‏ أسأموت بعده فورًا؟
‏-‏ آمل ذلك

279
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‏ولكن أقصد.‏.‏.‏

280
00:12:18,279 --> 00:12:22,074
‏لا تحكمي عليها وأنتِ لا تختلفين عنها

281
00:12:30,416 --> 00:12:31,417
‏ماذا تفعل هنا؟

282
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
‏أظنّ السؤال الأفضل.‏.‏.‏

283
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أعيش هنا

284
00:12:35,337 --> 00:12:37,757
‏ليس سؤالًا أفضل بل أسوأ

285
00:12:37,840 --> 00:12:41,218
‏لمَ لستِ في المستشفى
تساعدين المقيمة المرحة والمزعجة؟

286
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
‏كانت لدي أعمال

287
00:12:43,387 --> 00:12:44,930
‏ماذا يعطيك الحق بانتقادي؟

288
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
‏لمَ لست في المستشفى تساعد ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:12:47,057 --> 00:12:48,768
‏لأنّني لا أكترث

290
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
‏بالمرضى الذين في غيبوبة
أو بالمقيمين

291
00:12:50,978 --> 00:12:53,981
‏يتسنى لي عدم المبالاة
لأنّني أعرف أنّكِ تبالين دومًا

292
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
‏بربكِ،‏ متى كانت آخر مرة

293
00:12:55,608 --> 00:12:57,818
‏تخليتِ فيها عن مريض؟

294
00:12:57,902 --> 00:13:01,864
‏الرجل في غيبوبة منذ سنة!‏
حسنًا؟ إنّه كالباذنجان

295
00:13:01,947 --> 00:13:05,201
‏حسنًا،‏ أولًا ليس باذنجان بل بطاطس

296
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‏ثانيًا،‏ أنا أقول ذلك وليس أنتِ

297
00:13:07,787 --> 00:13:11,248
‏كنتِ تهتمين للغاية بهذه الأمور،‏ أتذكرين؟

298
00:13:11,332 --> 00:13:12,917
‏ماذا حدث لكِ؟

299
00:13:17,546 --> 00:13:19,840
‏من الجيد دومًا إغلاق الباب
بهذه اللحظة

300
00:13:27,681 --> 00:13:30,601
‏‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سارت الأمرو مساء أمس؟

301
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
‏‏-‏ رائعة
‏-‏ حمدًا للرب

302
00:13:32,937 --> 00:13:35,689
‏وضعه تدهور بضع مرات،‏
ولكن أعدته إلى وضع مستقر

303
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
‏اللحظة المخيفة حقًا

304
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
‏حين توقف قلبه
بينما كنت أحقن ‏‏"‏‏‏‏دوبامين‏‏"‏‏‏‏

305
00:13:39,944 --> 00:13:42,863
‏انزلقت الإبرة وكدت أحقن نفسي بها،‏

306
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
‏ولكن أصبت بالذعر للحظة

307
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
‏حين تذكرت أنّ الغيبوبة غير معدية

308
00:13:46,659 --> 00:13:48,035
‏ثم بدأ مفعول ‏‏"‏‏‏‏دوبامين‏‏"‏‏‏‏

309
00:13:48,118 --> 00:13:49,787
‏مما جعل الليلة أكثر متعة،‏

310
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
‏ولكنّني الآن أرغب في جرعة أخرى
هل ذلك سيىء؟

311
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
‏لننزل إلى الطابق السفلي
ونحضر لكِ بعض العصير

312
00:13:57,419 --> 00:13:59,797
‏‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏ على حق،‏
رحل ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ وأنا تعيسة

313
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
‏كنت امرأة قوية ومستقلة في الماضي،‏

314
00:14:02,174 --> 00:14:04,343
‏أتعرفين أنّني غيرت الزيت
في سيارتي

315
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
‏‏-‏ بنفسي؟ وفرت 30 دولارًا
‏-‏ رائع

316
00:14:07,680 --> 00:14:10,683
‏للأسف،‏ رميت الزيت القديم والقذر
في مصرف لمياه المطر

317
00:14:10,766 --> 00:14:13,227
‏فغرمتني وزارة الحياة البرية
بـ1400 دولار

318
00:14:13,310 --> 00:14:15,104
‏واعتبرتني ‏‏"‏‏‏‏عدوة المحيط‏‏"‏‏‏‏

319
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
‏أّيًا كان معنى ذلك

320
00:14:16,730 --> 00:14:20,150
‏أعرف أنّني أؤلف الأغاني للأطفال عادة،‏

321
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
‏لكنّني ألفت أغنية لك،‏ هل تريد سماعها؟

322
00:14:22,486 --> 00:14:23,863
‏أجل

323
00:14:24,738 --> 00:14:27,867
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لقد جعلت زوجتك تحبل</i>
<i>والآن ستُرزق بطفل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

324
00:14:27,950 --> 00:14:30,286
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لأنّك ستكون والدا لأول مرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

325
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كان الناس يقولون لك</i>
<i>إنّه مقدر لك في حياتك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

326
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أن تنجب عائلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

327
00:14:36,959 --> 00:14:39,962
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ثم فعلت ذلك</i>
<i>ولأنّك فعلت ذلك أخيرًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

328
00:14:40,045 --> 00:14:42,673
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ستكون لديك الآن نسخة عن (ترك).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

329
00:14:42,756 --> 00:14:44,174
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هناك طفل صغير.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

330
00:14:44,258 --> 00:14:46,051
‏<i>‏‏"‏‏‏‏في رحم زوجتك المريح.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

331
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذلك انتظر ولا تحاول الإجهاض.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

332
00:14:48,971 --> 00:14:52,099
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حان الوقت لتدرك</i>
<i>أنّ حياتك ستتغير قريبًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

333
00:14:52,182 --> 00:14:54,184
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ستصبح والدًا</i>
<i>لأول مرة،‏ لأول مرة!‏‏‏"‏‏‏‏</i>

334
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أنت والد</i>
<i>لأول مرة،‏ لأول مرة!‏‏‏"‏‏‏‏</i>

335
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وتذكر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

336
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
‏هل قلت لها إنّه مولودنا البكر؟

337
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
‏أليس مولودكما البكر؟

338
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
‏إنّه البكر منذ ابنتنا البكر

339
00:15:07,197 --> 00:15:08,991
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنتِ من الناس

340
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
‏من لم يصدقوا أنّ لدي حبيبة؟

341
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
‏ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

342
00:15:12,828 --> 00:15:14,622
‏حين تبلغ ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ سن 15 وتقرر

343
00:15:14,705 --> 00:15:18,208
‏أيّ منا تحبه أكثر
سأستغل هذا الأمر بالتأكيد

344
00:15:25,299 --> 00:15:27,593
‏‏-‏ ما هي مشكلتك؟
‏-‏ زوجي يخبر الجميع

345
00:15:27,676 --> 00:15:29,428
‏بأنّني حبلى بمولودنا البكر

346
00:15:29,511 --> 00:15:30,930
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت ستنزعجين

347
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
‏كلّما قام زوجك بعمل غبي،‏

348
00:15:33,223 --> 00:15:35,476
‏فإنّكِ ستنزعجين بكل ثانية من كل دقيقة،‏

349
00:15:35,559 --> 00:15:37,728
‏وكل دقيقة من كل ساعة،‏
وساعة من كل يوم،‏

350
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
‏‏-‏ وكل يوم.‏.‏.‏
‏-‏ توقف

351
00:15:39,313 --> 00:15:42,942
‏كنت جاهزًا للوصول إلى القرن
ولكنّه ليس سبب وجودي هنا

352
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
‏تركت الطبيبة المتمرنة المسكينة
بمفردها أمس

353
00:15:45,569 --> 00:15:46,904
‏لا أصدق أنّني فعلت ذلك

354
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
‏لا تسئ فهمي،‏ فهي أبلت بلاء حسنًا

355
00:15:49,031 --> 00:15:50,366
‏رغم أنّها رأت كابوسًا

356
00:15:50,449 --> 00:15:52,326
‏المريض استيقظ من الغيبوبة
وطعنها

357
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
‏قيدت المريض بالفراش،‏

358
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
‏لم يجدر بها
وأتحمل المسؤولية

359
00:15:55,704 --> 00:15:58,582
‏‏-‏ لذا يمكنك أن توبخني
‏-‏ رغم أنّني أحب

360
00:15:58,666 --> 00:16:03,045
‏التوبيخ على الطراز القديم
إلّا أنّني أتيت للاعتذار

361
00:16:03,754 --> 00:16:05,923
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لمَ أعتذر يا (إليوت)؟ تمهلي!‏‏‏"‏‏‏‏</i>

362
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّك تلكمني

363
00:16:07,800 --> 00:16:11,220
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ تبدين منزعجة،‏ ما الخطب؟‏‏"‏‏‏‏</i>

364
00:16:11,929 --> 00:16:13,555
‏لا أريد الدخول في الموضوع

365
00:16:13,639 --> 00:16:15,641
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أتعرفين ما أفعله لتصفية ذهني؟‏‏"‏‏‏‏</i>

366
00:16:15,724 --> 00:16:18,560
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أطلق العنان لفكري وأتخيل أمورًا‏‏"‏‏‏‏</i>

367
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
‏أجل،‏ لاحظت

368
00:16:20,437 --> 00:16:24,233
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏
إنّك تتخيل الآن،‏ أليس كذلك؟

369
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذلك يجدر بكِ عدم الوثوق بجمل إطلاقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

370
00:16:28,862 --> 00:16:32,533
‏اسمع يا رجل،‏ أردت أن أنذرك
عليك الابتعاد عن حبيبتي

371
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
‏‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏ لا تحب أن يكذب الناس عليها!‏

372
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
‏واثق من تدبر أمري يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

373
00:16:36,662 --> 00:16:39,456
‏لمَ كذبت بشأن كونه مولودك البكر
بأية حال؟

374
00:16:39,540 --> 00:16:41,792
‏عندما أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
عن الطفل الجديد،‏

375
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
‏لم أشعر بالحماس الذي انتابني

376
00:16:43,877 --> 00:16:45,170
‏عندما سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏

377
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
‏‏-‏ أنا أبله
‏-‏ لا،‏ إنّها طفلتك الثانية

378
00:16:49,049 --> 00:16:52,594
‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‏
ولكنّني كنت متحمسًا

379
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
‏بشأن حبيبتي الأولى

380
00:16:54,888 --> 00:16:57,307
‏إنّه أمر جديد وشيق

381
00:16:57,391 --> 00:16:58,684
‏ولكن عندما تتركني،‏

382
00:16:58,767 --> 00:17:00,811
‏وصدقني،‏ سيحدث ذلك لا محالة.‏.‏.‏

383
00:17:00,894 --> 00:17:03,063
‏سأحاول أن أجد فتاة جديدة،‏

384
00:17:03,147 --> 00:17:06,650
‏وإذا وجدتها،‏ فإن ذلك على الأرجح
لن يكون شيقًا

385
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‏كالمرة الأولى

386
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
‏ولكن لا يعني أنّه لن يكون أمرًا رائعًا،‏

387
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
‏لأنّه ستكون لدي حبيبة ثانية

388
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
‏أجل

389
00:17:16,326 --> 00:17:19,329
‏هل لهذا أية علاقة بوضعك؟

390
00:17:19,413 --> 00:17:20,789
‏نوعًا ما

391
00:17:20,873 --> 00:17:23,751
‏أعرف،‏ لقد كانت علاقتنا رائعة
هل سنظل صديقين؟

392
00:17:23,834 --> 00:17:26,211
‏‏-‏ لست أنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ما زلت حيًا!‏

393
00:17:26,295 --> 00:17:28,922
‏أقسم إنّك لو جعلتني أبدو كالحمقاء ثانية،‏

394
00:17:29,006 --> 00:17:30,340
‏سأفتت وجهك بهذا الشيء

395
00:17:30,424 --> 00:17:32,676
‏إلى أن يتناثر كالغبار
هل هذا واضح؟

396
00:17:32,760 --> 00:17:34,803
‏‏-‏ بغاية الوضوح
‏-‏ حسنًا

397
00:17:38,599 --> 00:17:40,142
‏لا

398
00:17:40,225 --> 00:17:42,811
‏‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏ لا تحب أن يكذب الناس عليها

399
00:17:45,355 --> 00:17:48,108
‏‏-‏ غرفة من هذه؟
‏-‏ صديقة ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏ التي ماتت

400
00:17:48,192 --> 00:17:50,903
‏صحيح،‏ تلك العجوز الشمطاء

401
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
‏أترى؟ لم أكن أقول أشياء كهذه في الماضي!‏

402
00:17:55,115 --> 00:17:58,077
‏الموت لا يزعجني إلا إذا كان شخصًا أعرفه،‏

403
00:17:58,160 --> 00:18:02,039
‏وحتى إن كان كذلك،‏
وحدثت الوفاة بطريقة مضحكة،‏ كقريبي مثلًا،‏

404
00:18:02,122 --> 00:18:04,792
‏الذي أقسم إنّ حفارة بخارية سحقته،‏

405
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
‏فإنّني أستمتع بذلك في الواقع

406
00:18:06,960 --> 00:18:08,212
‏تخليت عن طبيبة مقيمة

407
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
‏كانت تحاول أن تبقي مريضها حيًا

408
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
‏لكي تستطيع أخته أن تودعه

409
00:18:12,257 --> 00:18:16,261
‏اسمعي،‏ عاجلًا أم آجلًا
الجميع في هذا المكان سيوقفون الاهتمام

410
00:18:16,345 --> 00:18:19,139
‏بشأن المرضى
الذين في غيبوبة وتوقف دماغهم

411
00:18:19,223 --> 00:18:22,017
‏وبالأطباء المقيمين
الذي يريدون إنقاذ العالم

412
00:18:22,101 --> 00:18:26,688
‏أنتِ نجحتِ بطريقة ما
في الصمود أكثر بقليل من بقيتنا

413
00:18:28,065 --> 00:18:30,734
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ ممرضة رائعة

414
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
‏لديكِ زوج ولديكِ ابنة،‏

415
00:18:32,903 --> 00:18:35,114
‏كما أنّكِ تنتظرين مولودًا آخر

416
00:18:35,197 --> 00:18:38,700
‏كان من غير المنصف إطلاقًا
أن أتوقع منكِ أكثر

417
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
‏من أي شخص في هذا المكان البغيض

418
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
‏والآن استعدي لأنّني على وشك قول شيء

419
00:18:44,498 --> 00:18:48,335
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏برسيفال يوليسيس كوكس‏‏"‏‏‏‏

420
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
‏آسف

421
00:18:50,921 --> 00:18:54,049
‏‏‏"‏‏‏‏يوليسيس‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:18:55,008 --> 00:18:57,761
‏<i>‏‏"‏‏‏‏اكتبي اسمكِ وضعيه على جبيرتي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

423
00:18:57,845 --> 00:19:00,055
‏اتصلي به فحسب
تعرفين أنّكِ تريدين ذلك

424
00:19:00,139 --> 00:19:02,349
‏لا أريد أن ينتهي بي الحال سيدة عجوز

425
00:19:02,432 --> 00:19:03,642
‏تعتمد على شريكها

426
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‏وتموت بعده مباشرة

427
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
‏ليتني كنت سليمة عاطفيًا

428
00:19:06,895 --> 00:19:09,314
‏لأحب شخصًا إلى حد
أن أموت بعد موته

429
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
‏كنت مع ذلك الرجل ليلة أمس

430
00:19:11,525 --> 00:19:13,235
‏السبيل الوحيد لكي أموت بعده

431
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
‏هو إصابته بنوبة قلبية
بينما هو فوقي

432
00:19:16,613 --> 00:19:19,575
‏تبًا،‏ لقد أثرت نفسي للتو ‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏!‏

433
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
‏إلى الطابق العلوي

434
00:19:22,452 --> 00:19:24,913
‏كان الرب بعوني
تلك المتسلطة المجنونة تعجبني

435
00:19:24,997 --> 00:19:27,666
‏ظننت الأمر سيكون مختلفًا
هذه المرة مع ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

436
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
‏لم أعتقد أنّني سأدع نفسي
أصبح ضعيفة

437
00:19:30,002 --> 00:19:32,129
‏حسنًا،‏ ذلك غباء

438
00:19:32,212 --> 00:19:35,757
‏تقوم العلاقات على القفز في المجهول
والتسلح بالإيمان

439
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
‏لذلك يسمونه ‏‏"‏‏‏‏الوقوع في الحب‏‏"‏‏‏‏

440
00:19:38,385 --> 00:19:42,931
‏والآن،‏ يبدو أنّ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ يسعدكِ،‏
والسبب لا يعلمه إلا الرب،‏ ألا يكفي ذلك؟

441
00:19:43,015 --> 00:19:44,183
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وجدت طريقة أخرى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

442
00:19:44,266 --> 00:19:46,351
‏<i>‏‏"‏‏‏‏للعودة بدلًا من ذلك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

443
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
‏<i>‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏</i>

444
00:19:47,519 --> 00:19:50,689
‏اشتقت إليك

445
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أفهم لماذا جعلكِ ذلك تخافين‏‏"‏‏‏‏</i>

446
00:19:55,110 --> 00:19:58,155
‏<i>‏‏"‏‏‏‏في نهاية المطاف،‏ العلاقات أمر صعب‏‏"‏‏‏‏</i>

447
00:19:58,238 --> 00:20:01,617
‏أرجوك ألا تتكلم بتلك الطريقة الفلسفية
المدعية

448
00:20:01,700 --> 00:20:03,076
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حسنًا‏‏"‏‏‏‏</i>

449
00:20:03,619 --> 00:20:05,704
‏‏-‏ حسنصا،‏ تكلم
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا‏‏"‏‏‏‏

450
00:20:05,787 --> 00:20:08,248
‏<i>‏‏"‏‏‏‏الأمور صعبة دائمًا في المرة الثانية‏‏"‏‏‏‏</i>

451
00:20:08,332 --> 00:20:10,959
‏أنتِ على وشك أن تصبحي أختًا كبيرة
يا ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏

452
00:20:11,043 --> 00:20:13,212
‏أجل،‏ صحيح

453
00:20:13,295 --> 00:20:14,379
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عليكِ التذكر فقط‏‏"‏‏‏‏</i>

454
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حتى لو كانت الأمور تتغير حولكِ‏‏"‏‏‏‏</i>

455
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ما تزالينالشخص ذاته بأعماقكِ‏‏"‏‏‏‏</i>

456
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
‏أظنّ ذلك

457
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا التحدث؟

458
00:20:26,266 --> 00:20:27,976
‏تعرفين أنّه لا يفترض أن تعملي

459
00:20:28,060 --> 00:20:31,146
‏أعرف،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏ إنّ الأخت ستصل إلى هنا

460
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
‏خلال حوالي ست ساعات و.‏.‏.‏

461
00:20:34,399 --> 00:20:38,487
‏وأنا لست جاهزة للتخلي
عن ذلك الجانب مني بعد،‏ أتفهم؟

462
00:20:38,570 --> 00:20:40,405
‏أجل

463
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
‏‏-‏ أتريد البقاء للمساعدة؟
‏-‏ لا أريد ذلك

464
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
‏عمت مساءً يا ‏‏"‏‏‏‏يوليسيس‏‏"‏‏‏‏

465
00:20:46,870 --> 00:20:48,330
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لو صدقت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

466
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
‏حسنًا،‏ علينا.‏.‏.‏

467
00:20:52,626 --> 00:20:54,795
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سأدع الأمر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

468
00:20:57,339 --> 00:20:58,799
‏<i>‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا (بيري)‏‏"‏‏‏‏</i>

469
00:20:59,758 --> 00:21:02,761
‏<i>‏‏"‏‏‏‏الأرجح أنّك تتفقد جيوبك الآن،‏</i>
<i>ولكنّني لست فيها‏‏"‏‏‏‏</i>

470
00:21:02,844 --> 00:21:06,223
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لقد طلبت من (إليوت)</i>
<i>أن تخفيني في مكان ما من مكتبك‏‏"‏‏‏‏</i>

471
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏بما أنّني لفت انتباهك‏‏"‏‏‏‏</i>

472
00:21:07,849 --> 00:21:10,102
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏رأيت أنّنا نستطيع مناقشة علاقتنا‏‏"‏‏‏‏</i>

473
00:21:10,185 --> 00:21:13,272
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لقد مرت بأفضل الظروف كما مرت بأسوأها‏‏"‏‏‏‏</i>

474
00:21:13,355 --> 00:21:15,899
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏سأبدأ بمنح بعض التقدير‏‏"‏‏‏‏</i>

475
00:21:15,983 --> 00:21:18,610
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏التقدير الأول لك على عاطفتك‏‏"‏‏‏‏</i>

476
00:21:19,861 --> 00:21:23,365
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏والتقدير الثاني لي على عطفي‏‏"‏‏‏‏</i>

477
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنّ علينا أخذ العاطفة والعطف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

