﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,670
‏‏‏"‏‏‏‏زلتسر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّ عائلتي هنا معي اليوم

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
‏ولكن كل الطاولات مليئة
أتمانع جلوسنا معك لتناول الفطور؟

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,258
‏إطلاقًا،‏ إنّني أفهم ما تعنيه العائلة

4
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
‏إنّني هنا كثيرًا
إلى حد أنّني بالكاد أرى زوجتي

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
‏لذلك وضعت كاميرا
في منزلي متصلة بالإنترنت

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,057
‏وهكذا يمكنني أن أراها خلال النهار

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,143
‏إنّني أشاهدها الآن تغسل الأطباق

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,603
‏
يا إلهي،‏ من هذان الشخصان العاريان؟

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,523
‏‏-‏ إنّهما السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏ديش‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ انهض

10
00:00:26,151 --> 00:00:28,945
‏‏-‏ مرحبًا يا صغيري
‏-‏ لمعلوماتك،‏ طردت عاملة الصندوق

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,697
‏والشخص الذي أعد البيض المخفوق

12
00:00:30,780 --> 00:00:33,658
‏‏-‏ كانت لكنتاهما غير مفهومتين
‏-‏ عمّ تتحدثين؟

13
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
‏هذا من منافع كونك رئيس الأطباء

14
00:00:36,453 --> 00:00:40,582
‏يمكنني أن أطرد الذين يعملون تحت سلطتك
كما أنّه لم يكن علي دفع ثمن الطعام

15
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
‏حصلت على ثلاث شرائح لحم

16
00:00:43,960 --> 00:00:47,255
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك.‏.‏.‏
أعطني واحدة من هذه

17
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
‏لماذا ليس في الحضانة الآن؟

18
00:00:50,383 --> 00:00:53,011
‏لأنّه قال لي إنّه يوم عطلة
بمناسبة ‏‏"‏‏‏‏يوم الغفران‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
‏كان ‏‏"‏‏‏‏يوم الغفران‏‏"‏‏‏‏ قبل ستة أشهر

20
00:00:55,472 --> 00:00:59,059
‏‏-‏ إنّني أكره المدرسة
‏-‏ إنّني فخور بك أكثر من أي وقت مضى

21
00:00:59,142 --> 00:01:01,853
‏إنّها كلمة السر لكاميرا الإنترنت لدي

22
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
‏أظن أنها ستعجبك

23
00:01:07,358 --> 00:01:09,778
‏‏-‏ عزيزي،‏ هناك لطخة صغيرة على وجهك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الصيانة‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
‏ما هذا؟ مربى الفراولة؟

25
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
‏لا،‏ مجرد دم من الحلاقة

26
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
‏رباه،‏ عزيزي

27
00:01:14,866 --> 00:01:16,910
‏لا تقلقي،‏ لم أكن أحلق ذقني

28
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
‏قل لي يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تظن

29
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
‏أنّ والدتك
عليها أن تشعر بالإحراج قليلًا

30
00:01:20,997 --> 00:01:24,000
‏لأنّ طفلًا في الرابعة
يتفوق عليها دائمًا بالذكاء؟

31
00:01:24,084 --> 00:01:26,836
‏‏-‏ إنّني أكره المدرسة
‏-‏ إنّني أتذكر

32
00:01:26,920 --> 00:01:30,256
‏أيمكنك ألا تتصرف كالأحمق أمام الخدم؟

33
00:01:31,216 --> 00:01:32,634
‏‏-‏ سأذهب
‏-‏ حسنًا

34
00:01:32,717 --> 00:01:35,678
‏‏-‏ هل ما زال موعدنا قائما الليلة؟
‏-‏ سأجيبك بهذه

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
‏‏-‏ لا أعرف معنى ذلك
‏-‏ إنّك ظريف للغاية

36
00:01:40,600 --> 00:01:42,936
‏إنّني محتار في الواقع
هل سأراها الليلة أم لا؟

37
00:01:43,019 --> 00:01:46,815
‏هل كان أي منا
يعطيك انطباعًا بأنّنا نبالي؟

38
00:01:46,898 --> 00:01:49,818
‏لأنّنا إن فعلنا ذلك
فإنّه كان غير مقصودًا ونحن آسفان

39
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
‏اعتذار مقبول

40
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
‏ولعلمكما،‏ مجرد أنّني على انسجام
مع ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
‏وأنتما لستما كذلك،‏ ليس أمرًا مهمًا حقًا

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,616
‏إنّه يعني فقط أنّنا زوجان أفضل

43
00:01:56,741 --> 00:01:59,702
‏لا،‏ لقد سئمت فقط
من قوله إنّني لست والدة جيدة

44
00:01:59,786 --> 00:02:01,412
‏أنا والدة رائعة

45
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
‏حقا؟ إذن،‏ أين هو ابنك ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:08,628 --> 00:02:09,796
‏اللعنة

47
00:02:10,463 --> 00:02:11,506
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:13,967 --> 00:02:16,052
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هنا برنامج (سبورتس سنتر)‏‏"‏‏‏‏</i>

49
00:02:16,719 --> 00:02:18,847
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بعد تعرض مهاجم فريق (بافالو بيلز)‏‏"‏‏‏‏</i>

50
00:02:18,930 --> 00:02:20,974
‏<i>‏‏"‏‏‏‏(كيفين إفيريت) لكسر في عموده الفقري</i>
<i>خلال مباراة‏‏"‏‏‏‏</i>

51
00:02:21,057 --> 00:02:23,393
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لم يكن السؤال إن كان</i>
<i>سيتمكن من السير من جديد‏‏"‏‏‏‏</i>

52
00:02:23,476 --> 00:02:24,727
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بل إن كان سيظل حيًا‏‏"‏‏‏‏</i>

53
00:02:24,811 --> 00:02:28,314
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ أن السيد (إفيريت) اليوم</i>
<i>حي وقادر على السير‏‏"‏‏‏‏</i>

54
00:02:28,398 --> 00:02:32,318
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏بفضل إجراء طبي خطير للغاية</i>
<i>يدعى العلاج البارد‏‏"‏‏‏‏</i>

55
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
{\an8}‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(هانا ستورم)،‏ (جوش إليوت)‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه غير مثبت لكونه مثير للجدل‏‏"‏‏‏‏</i>

56
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏وما زال الأطباء</i>
<i>يختلفون في الرأي بشأن فعاليته‏‏"‏‏‏‏</i>

57
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أنجبنا طفلًا آخر</i>

58
00:02:39,951 --> 00:02:41,995
‏سيظل وضعنا المادي صعبًا

59
00:02:42,078 --> 00:02:44,497
‏لأنّنا سنحتاج إلى إبقاء المربية
للعناية بـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:44,581 --> 00:02:46,040
‏هل تصغي إلي حتى؟

61
00:02:46,124 --> 00:02:48,459
‏إنّني لا أصغي إليكِ يا عزيزتي
ولكنّني كنت أتظاهر بذلك

62
00:02:48,543 --> 00:02:50,837
‏ولذلك أظن أنّنا متفقان
على أنّه دليل حبي لك

63
00:02:50,920 --> 00:02:53,673
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أمر جدي
إنّني قلقة بشأن هذه الأمور

64
00:02:53,756 --> 00:02:56,384
‏عزيزتي،‏ الأمر الوحيد الذي يقلقني
هو إنجابك طفلة أخرى

65
00:02:56,467 --> 00:02:57,927
‏إنّني محاط بالفتيات

66
00:02:58,011 --> 00:03:00,346
‏‏-‏ محاط؟
‏-‏ أجل،‏ محاط بالفتيات

67
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
‏عزيزتي،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:02,807 --> 00:03:05,143
‏‏-‏ من غيرنا؟
‏-‏ مرحبًا

69
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
‏ما سبب تلك الضحكة؟
تلك الضحكة ليست لصالحي قط

70
00:03:09,272 --> 00:03:10,481
‏أنت فتاة

71
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
‏لا،‏ لست كذلك
ما هو هذا البرنامج؟ هل هو جديد؟

72
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏سبورتس سنتر‏‏"‏‏‏‏ يا رجل

73
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
‏إن كان عليكِ أن تضحكي كالساحرة
أيمكنكِ أن تفعلي ذلك في الرواق من فضلكِ؟

74
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
‏شكرًا

75
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
‏إنّني أشاهد هذا البرنامج كل يوم
منذ كان عمري عشر سنوات

76
00:03:27,332 --> 00:03:29,292
‏‏‏"‏‏‏‏لقد سألناكم،‏ ضمن أمور أخرى اليوم‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:29,375 --> 00:03:31,336
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تشعرون بشأن البيسبول وكرة القدم و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:31,878 --> 00:03:35,048
‏إذن،‏ هل يجلسون هناك ويتحدثون عن الرياضة؟

79
00:03:35,882 --> 00:03:37,425
‏‏-‏ زوجتك عاهرة قذرة
‏-‏ يا رجل

80
00:03:37,508 --> 00:03:38,843
‏‏-‏ آسف ليست قذرة
‏-‏ يا رجل

81
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
‏ليست عاهرة

82
00:03:40,386 --> 00:03:42,222
‏أليس رائعًا الظهور
في برنامج ‏‏"‏‏‏‏سبورتس سنتر‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أهلا بكم في برنامج (سبورتس سنتر)‏‏"‏‏‏‏</i>

84
00:03:45,099 --> 00:03:47,685
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لقد صوتت (أميركا)،‏ ولدينا النتائج‏‏"‏‏‏‏</i>

85
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ومن هو أسوأ رياضي في العالم؟‏‏"‏‏‏‏</i>

86
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏إنّه هذا الرجل هنا‏‏"‏‏‏‏</i>

87
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
{\an8}‏أحب ارتداء خوذة
لأنّني أستطيع أن أفعل هذا

88
00:03:55,777 --> 00:03:57,654
‏‏‏"‏‏‏‏وهو يؤلمني قليلًا فقط‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:58,071 --> 00:04:02,909
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تهانينا يا (جون دوريان)</i>
<i>إنّك أحمق كبير‏‏"‏‏‏‏</i>

90
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
‏رائع للغاية

91
00:04:05,620 --> 00:04:08,748
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يمكنني فعل هذا وحدي‏‏"‏‏‏‏</i>

92
00:04:08,831 --> 00:04:10,625
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعلم‏‏"‏‏‏‏</i>

93
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏</i>

94
00:04:15,588 --> 00:04:17,465
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبر مان)‏‏"‏‏‏‏</i>

95
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏من المدهش مشاهدة (ترك) يقوم بعمله‏‏"‏‏‏‏</i>

96
00:04:22,804 --> 00:04:24,597
‏لم أر المستقبل بعد

97
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
{\an8}‏ولكنّني قد أكون أفضل جراح في التاريخ

98
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
{\an8}‏أغلقوا جرحه

99
00:04:29,185 --> 00:04:31,396
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا لا لا،‏ لا لا لا‏‏"‏‏‏‏</i>

100
00:04:32,981 --> 00:04:34,023
‏ماذا تفعل؟

101
00:04:34,107 --> 00:04:36,567
{\an8}‏كنت رائعاَ،‏ كما في برنامج ‏‏"‏‏‏‏سبورتس سنتر‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا لا لا،‏ لا لا لا‏‏"‏‏‏‏</i>

103
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا لا لا،‏ لا لا لا‏‏"‏‏‏‏</i>

104
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
{\an8}‏أعرف،‏ ذلك ما قلته

105
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
{\an8}‏<i>لا،‏ لا لا لا،‏ لا لا لا</i>

106
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
{\an8}‏<i>لا لا لا،‏ لا.‏.‏.‏</i>

107
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
{\an8}‏لا،‏ مهلا لحظة

108
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏دو‏‏"‏‏‏‏،‏ غزال</i>

109
00:04:49,330 --> 00:04:53,876
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏دو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّه غزال
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس وقتا مناسباَ،‏ اتفقنا؟

110
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
{\an8}‏ذلك الفتى كسر عنقه

111
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
{\an8}‏أريد أن أشكرك على العشاء ليلة أمس

112
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
{\an8}‏لقد أكلت على ضوء الشموع من قبل
ولكن ليس على ضوء اليراعات

113
00:05:05,471 --> 00:05:07,015
{\an8}‏أجل،‏ كان من الصعب وضعها في الأوعية

114
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
{\an8}‏‏-‏ ولكن الأمر استحق العناء برأيي
‏-‏ أجل

115
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
{\an8}‏إذن،‏ ماذا تريدين أن نفعل الليلة؟

116
00:05:10,184 --> 00:05:13,396
‏لا أريد مسك الأيدي الآن
هل لديك مانع؟

117
00:05:13,855 --> 00:05:14,981
{\an8}‏لا،‏ طبعًا

118
00:05:15,064 --> 00:05:17,108
{\an8}‏ذلك.‏.‏.‏،‏ لا يزعجني،‏ لا أهمية لذلك

119
00:05:17,525 --> 00:05:20,445
{\an8}‏كما تقول المراهقات،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أهمية لذلك‏‏"‏‏‏‏

120
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
‏نحن على وفاق

121
00:05:23,656 --> 00:05:26,326
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأتصل بك
‏-‏ حسنًا

122
00:05:26,743 --> 00:05:30,621
‏أيّها ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك علاقة متينة جدًا

123
00:05:31,205 --> 00:05:34,208
{\an8}‏لا شيء يضاهي النظر في عيني شخص

124
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
{\an8}‏ورؤية جزء منه يموت

125
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
‏ها هو يزول

126
00:05:41,966 --> 00:05:43,468
‏وداعا أيها الأمل

127
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
‏كل شيء على ما يرام بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:45,970 --> 00:05:47,680
{\an8}‏واعذراني لأنّ علاقتنا

129
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
{\an8}‏ليست قائمة على الميل المتبادل
إلى الكره العميق

130
00:05:50,433 --> 00:05:51,976
{\an8}‏إننا لا نكره بعضنا،‏ أليس كذلك؟

131
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
{\an8}‏قليلًا

132
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
{\an8}‏‏-‏ ولكنّنا نجعل علاقتنا ناجحة
‏-‏ أجل

133
00:05:55,188 --> 00:05:57,398
{\an8}‏‏-‏ يمكنني على الأقل أن أمسك بيدك
‏-‏ هكذا

134
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
{\an8}‏ما هذا؟

135
00:05:59,734 --> 00:06:02,153
{\an8}‏ما هذا بحق الجحيم؟ هل تضع خاتم زواج؟

136
00:06:02,236 --> 00:06:05,865
{\an8}‏هل تلاحظين ذلك الآن؟ إنّه يضعه منذ أشهر

137
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
{\an8}‏‏-‏ أشهر؟
‏-‏ يجب أن أذهب

138
00:06:14,540 --> 00:06:15,833
{\an8}‏أنا جراح

139
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
{\an8}‏أقول عادة إنّ ‏‏"‏‏‏‏الجراحة جرت على نحو رائع‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:18,002 --> 00:06:21,047
{\an8}‏أو ‏‏"‏‏‏‏إنّه لن يعيش،‏ آسف‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
‏لم أضطر قط إلى إخبار شخص
بأنّ ابنه سيصبح مشلولًا

142
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‏سيكون ذلك رهيبًا

143
00:06:27,970 --> 00:06:30,098
‏ليت هناك طريقة أسهل لقول هذا

144
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:06:35,645 --> 00:06:36,771
‏أحضرت لك بطاقة

146
00:06:39,107 --> 00:06:41,859
‏‏‏"‏‏‏‏من الرائع رؤيتك،‏ والتحدث إليك‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:43,820 --> 00:06:47,448
‏‏‏"‏‏‏‏الخبر السيئ هو أنّ ابنك عاجز عن السير‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:48,032 --> 00:06:50,701
‏وانظر،‏ توجد صورة

149
00:06:50,785 --> 00:06:52,662
‏لهر في كرسي متحرك

150
00:06:52,745 --> 00:06:56,707
‏انظر إلى الهر إنّه يهز كتفيه كأنه يقول
‏‏"‏‏‏‏ماذا يمكنني أن أفعل؟‏‏"‏‏‏‏

151
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يمكنني.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ فعلنا ذلك في نفس الوقت

152
00:07:02,088 --> 00:07:05,258
‏‏-‏ يا رجل،‏ هل كان حلم اليقظة مفيدًا؟
‏-‏ ليس بالضبط

153
00:07:05,341 --> 00:07:08,344
‏أريدك أن تركز
إنّك تجيد التعامل مع هذه الأمور أكثر منّي

154
00:07:08,428 --> 00:07:10,721
‏إليك ما ستفعله،‏ ستذهب إلى هناك

155
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
‏وستكون صريحًا كليًا

156
00:07:12,765 --> 00:07:14,016
‏هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

157
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
‏لأنًني طبيب منذ أكثر من عشر دقائق

158
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‏حاول ألّا تنفعل كثيرًا

159
00:07:17,520 --> 00:07:19,147
‏إن شعرت بأنّك ستبدأ بالبكاء

160
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
‏افعل ما أفعله أنا،‏ وفكر في السنجاب
في نهاية فيلم ‏‏"‏‏‏‏كاديشاك‏‏"‏‏‏‏ حين يرقص

161
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
‏‏-‏ فهمت
‏-‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:26,112 --> 00:07:27,321
‏أهم ما في الأمر

163
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
‏هو ألا تعطيه آمالًا كاذبة أتفهم؟

164
00:07:30,408 --> 00:07:33,327
‏إذا دخلت إلى هناك وجعلته يظن للحظة واحدة

165
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
‏أنّه سيكون سعيدًا في النهاية

166
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
‏فإنّهم سيلومونك إلى الأبد إن لم ينجح الأمر

167
00:07:38,082 --> 00:07:40,835
‏أنا فعلت ذلك،‏ أتتذكر ما حدث
مع مريضي السيد ‏‏"‏‏‏‏تشازنيني‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:07:40,918 --> 00:07:43,212
‏إنّني أفكر في ذلك كل يوم
حظًا سعيدًا

169
00:07:44,714 --> 00:07:45,882
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم

170
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
‏أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر ترك‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
‏علي التحدث إليك بشأن ابنك

172
00:07:54,056 --> 00:07:56,642
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جنسن‏‏"‏‏‏‏
وصلت نتيجة المسح المقطعي لدماغكِ

173
00:07:56,726 --> 00:07:59,562
‏وكما ترين
استطعنا استئصال الورم بأكمله

174
00:07:59,645 --> 00:08:03,441
‏لسوء الحظ،‏ لم نتمكن من استئصال هذه

175
00:08:05,151 --> 00:08:07,487
‏إنّها الأغنية العالقة في ذهنكِ

176
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
‏أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:09,197 --> 00:08:13,409
‏اسمع،‏ لماذا تضع ذلك الخاتم في إصبعك؟

178
00:08:13,493 --> 00:08:17,455
‏إنّه بشكل أساسي لمنع النساء الشهوانيات
مثل السيدة ‏‏"‏‏‏‏جنسن‏‏"‏‏‏‏ هنا

179
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
‏من مغازلتي،‏ ولكن لا يبدو أنّه منعكِ
أليس كذلك؟

180
00:08:23,211 --> 00:08:25,588
‏‏-‏ ما هو السبب الحقيقي؟
‏-‏ لا أدري

181
00:08:25,671 --> 00:08:27,965
‏كنت أشعر مؤخرًا
بالرضا والمحبة تجاه الأولاد

182
00:08:28,049 --> 00:08:30,551
‏وباشمئزاز أقل منكِ،‏ ثم وجدت هذا الخاتم

183
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
‏عالقًاً بقطعة قديمة من اللبان
في خزانة الأدوية

184
00:08:33,054 --> 00:08:35,640
‏وضعته قبل بضعة أشهر
ولم أخلعه منذ ذلك الوقت

185
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّنا لسنا متزوجين

186
00:08:38,643 --> 00:08:41,854
‏إنّنا شخصان مستقلان يستمتعان بالتواجد معًا

187
00:08:41,938 --> 00:08:43,523
‏وسعيدان إلى أقصى حد

188
00:08:43,606 --> 00:08:47,068
‏إنّنا نقيض المتزوجين
لا أريدك أن تضعه بعد الآن

189
00:08:47,151 --> 00:08:51,113
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ ما رأيكِ إن ذوبته
وصنعت منه رصاصة وأطلقتها على نفسي؟

190
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
‏شكرًا

191
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
‏مسك الأيدي ليس صعبا جدًا،‏ أليس كذلك؟

192
00:08:56,827 --> 00:08:58,704
‏أظن أنّ هناك خطبًا بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏

193
00:08:59,247 --> 00:09:01,707
‏أحجز دورًا لمواعدتها أولًا،‏ من ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
‏يبدو أنّها لا تهوى مسك الأيدي

195
00:09:04,168 --> 00:09:07,046
‏وذلك ما يفعله الأزواج
بالإضافة إلى النوم في اتجاه معاكس

196
00:09:08,214 --> 00:09:09,966
‏لست متأكدًا إن كانت المرأة المناسبة لي

197
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
‏‏‏"‏‏‏‏زلتسر‏‏"‏‏‏‏،‏ متى تأكدت
من أنّ زوجتك هي المرأة المناسبة؟

198
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
‏حدث ذلك في موعدنا الرابع،‏ في منزلها

199
00:09:15,638 --> 00:09:19,308
‏كنّا جالسين قرب المدفأة
وكان كل منا ينظر إلى عيني الآخر

200
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
‏عرفت عندئذ أنّها كانت المرأة المناسبة

201
00:09:22,186 --> 00:09:24,897
‏كنت لأقول لها ذلك
ولكن كانت في فمي كرة مطاطية

202
00:09:25,815 --> 00:09:27,149
‏لقد خدعني ‏‏"‏‏‏‏زلتسر‏‏"‏‏‏‏ للتو

203
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:33,406 --> 00:09:36,075
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك الوضع

205
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
‏ابنك في وضع مستقر
وأعضاؤه الحيوية في حالة جيدة

206
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
‏ولكنّ الضرر في عموده الفقري كان بالغًا

207
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‏لذلك هناك احتمال كبير بأن.‏.‏.‏

208
00:09:44,750 --> 00:09:49,088
‏كان يحب تلك السيارة حقًا
إنّها التي تعرض فيها للحادث

209
00:09:50,006 --> 00:09:51,757
‏كان ينظفها دائمًا

210
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‏وكان يقودها بالسقف المفتوح

211
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
‏حسنًا

212
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
‏‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏ مشكلة الإصابات في العمود الفقري.‏.‏.‏

213
00:10:01,058 --> 00:10:03,102
‏هل لديك أولاد أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:10:04,228 --> 00:10:07,106
‏أجل،‏ لدي ابنة

215
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
‏إنّهم يكبرون بسرعة

216
00:10:09,817 --> 00:10:14,030
‏حين كان ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ في سن الـ12
كان بارعًا جدًا في كرة القدم

217
00:10:14,113 --> 00:10:17,033
‏‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّني أحاول التحدث إليك عن ابنك

218
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
‏‏-‏ إليك.‏.‏.‏
‏-‏ أجل

219
00:10:18,951 --> 00:10:21,329
‏أعرف أنّك تحاول التحدث إلي عن ابني

220
00:10:23,456 --> 00:10:27,251
‏حين أحضروا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى المستشفى
رأيتهم يوخزون أصابع يديه وقدميه

221
00:10:27,335 --> 00:10:28,836
‏ويسألونه إن كان يشعر بذلك

222
00:10:30,880 --> 00:10:34,383
‏أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّني أشعر بألم
في معدتي لأنّني أخشى أنّك أتيت

223
00:10:34,467 --> 00:10:37,303
‏لتخبرني بأنّ ابني سيصبح مشلولًا

224
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
‏قل لي إنّ ذلك غير صحيح

225
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
‏لسنا متأكدين بالضبط بعد

226
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
‏أنت طبيبه،‏ ما رأيك؟

227
00:10:49,523 --> 00:10:51,150
‏رباه،‏ أنا آسف للغاية

228
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
‏اسمع،‏ لقد خطر لي فجأة
شيء مضحك حقًا

229
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
‏ماذا؟ قل لي

230
00:10:56,447 --> 00:10:57,657
‏هل تتذكر

231
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
‏حين بدأ السنجاب بالرقص
في نهاية فيلم ‏‏"‏‏‏‏كاديشاك‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:10:59,992 --> 00:11:02,328
‏لا ترقص يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ لا ترقص

233
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّ زوجكِ لا يبلي بلاء حسنًا هناك

234
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
‏لا أستطيع مشاهدته الآن،‏ إنّني أعمل

235
00:11:07,500 --> 00:11:09,877
‏لو كنت أنا متزوجًا منه
لقدمت له دعمًا أكثر

236
00:11:09,960 --> 00:11:12,505
‏تعرف أنّك قلت ذلك بصوت عال،‏ صحيح؟

237
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
‏إنّني لا أخجل من نفسي

238
00:11:14,924 --> 00:11:17,176
‏وهناك احتمال بنسبة 90 بالمائة
أنّ السنجاب كان دمية

239
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
‏ولكنّ هذه الرقصة مضحكة جدًا

240
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
‏أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا نفعل حقًا؟

241
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
‏لا أدري

242
00:11:26,894 --> 00:11:28,854
‏‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك احتمال كبير

243
00:11:29,313 --> 00:11:31,691
‏بأن يصاب ابنك بشلل كلي

244
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
‏هذا غير عادل

245
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
‏أنا آسف للغاية

246
00:11:36,404 --> 00:11:40,574
‏أرجوك أن تقول لي إنّ هناك
ما يمكنك أن تفعله لابني غير ذلك

247
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
‏أي شيء

248
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
‏لا تفقد الأمل في معالجة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

249
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
‏أرجوك

250
00:11:49,959 --> 00:11:53,129
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يستطيع الإنسان التعبير</i>
<i>عن الكثير من الأمور بيديه فقط‏‏"‏‏‏‏</i>

251
00:11:55,131 --> 00:11:56,590
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سواء كان التمرد.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

252
00:11:57,383 --> 00:11:58,426
‏أمازت ترتديه؟

253
00:12:00,052 --> 00:12:01,762
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو الرفض‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ شكرًا

254
00:12:02,596 --> 00:12:05,558
‏قلت إنّني لا أريد القيام بهذا

255
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‏لماذا؟

256
00:12:07,935 --> 00:12:10,479
‏يمكننا التحدث عن ذلك فيما بعد،‏ موافق؟

257
00:12:15,025 --> 00:12:17,945
‏يبدو أنّ أحدهم ستتركه حبيبته

258
00:12:20,573 --> 00:12:22,241
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو حتى اليأس‏‏"‏‏‏‏</i>

259
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
‏أرجوك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
‏أرجوك ساعدنا

261
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
‏لا تفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
لا تعطِ أملا كاذبًا،‏ اخرج فحسب

262
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
‏قد يكون هناك ما يمكنني فعله

263
00:12:41,510 --> 00:12:42,678
‏حسنًا

264
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
‏حسنًا،‏ حسنًا

265
00:12:51,896 --> 00:12:53,564
‏‏-‏ أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم

266
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
‏‏-‏ يمكنني التحدث إليك؟
‏-‏ آسف يا سيدي

267
00:12:54,982 --> 00:12:56,984
‏أحد مرضاك في أشد.‏.‏.‏

268
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ماذا؟

269
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
‏ألا تتذكر ما قلته لك
عن عدم إعطاء أمل كاذب

270
00:13:02,323 --> 00:13:04,450
‏وكذبتي عن قيامي بذلك
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏تشازنيني‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
‏‏-‏ أكانت كذبة؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

272
00:13:06,577 --> 00:13:09,705
‏إنّني أكذب لتأكيد ما أقصده
كلانا يعرف ذلك عني

273
00:13:09,789 --> 00:13:11,332
‏اسمع،‏ لدي في الواقع فكرة جيدة

274
00:13:15,544 --> 00:13:16,712
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏

275
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
‏هناك علاج أود تجربته على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

276
00:13:19,548 --> 00:13:22,384
‏ولكن المشكلة هي أنّه علاج تجريبي جدًا.‏.‏.‏

277
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
‏لا أبالي،‏ إنّنا موافقون

278
00:13:24,303 --> 00:13:27,264
‏ليس من حقي اتخاذ القرار
علي التحدث إلى رئيسي

279
00:13:28,098 --> 00:13:29,141
‏حسنًا

280
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
‏عزيزتي،‏ أحتاج إلى رأيكِ في أمر ما

281
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
‏هل تحاول إزعاجي بوضع خاتم زواجك؟

282
00:13:41,862 --> 00:13:44,657
‏لأنّه لم يكن عليك سوى ارتداء قميصك
المكتوب عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏من أطلق ريحا؟‏‏"‏‏‏‏

283
00:13:44,782 --> 00:13:48,661
‏اسمعي يا معذبتي،‏ وحين أقول معذبتي
لا أقصد المعنى المجازي

284
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
‏بل أعني ذلك حرفيًا

285
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
‏رغم أنّ وضع خاتم زواجنا

286
00:13:54,208 --> 00:13:56,752
‏قد يزعجكِ في الواقع،‏ ولا تسيئي فهمي

287
00:13:56,836 --> 00:13:59,380
‏ولكن ذلك من أكثر الأمور
المثيرة للدهشة في التاريخ

288
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
‏غير أنّ الحقيقة
هي أنّني أضعه لأنّني أريد ذلك

289
00:14:03,467 --> 00:14:05,010
‏إذن،‏ أستتجاهلني بكل بساطة؟

290
00:14:05,094 --> 00:14:07,012
‏ليس بقدر ما سأتجاهل افتتاح

291
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏هيو جاكمان‏‏"‏‏‏‏ القادم

292
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‏‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا،‏ خلاصة الحديث

293
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
‏هي أنّني لا أقول لأحد إنّنا متزوجان

294
00:14:14,478 --> 00:14:17,189
‏هذا ليس للآخرين،‏ بل لي أنا

295
00:14:17,815 --> 00:14:21,318
‏مما يجعلني أتساءل لماذا تبالين؟

296
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
‏لا يمكنها أن تنهي علاقتها بي
إن لم أدعها تتحدث إلي

297
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أعرف ما كان أغرب‏‏"‏‏‏‏</i>

298
00:14:32,162 --> 00:14:32,997
‏<i>‏‏"‏‏‏‏قول (الحاجب) أشياء غير مترابطة إطلاقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

299
00:14:34,373 --> 00:14:37,209
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أم قيام الطبيب (كلسو)</i>
<i>بتمرين المشي اليومي بعد تناول المافن‏‏"‏‏‏‏</i>

300
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
‏<i>‏‏"‏‏‏‏والتباهي بأنّه متقاعد‏‏"‏‏‏‏</i>

301
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
‏لا بد أنّ حياتكم فظيعة أيّها الناس

302
00:14:42,089 --> 00:14:43,340
‏عزيزتي،‏ إنّه أمر بعيد الاحتمال

303
00:14:43,424 --> 00:14:46,010
‏ولكنّني سمعت عن علاج يدعى العلاج البارد

304
00:14:46,635 --> 00:14:49,513
‏نسبب انخفاضًا طفيفًا في حرارة الجسم
مما يخفف التورم

305
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
‏آملين أن يخفف هذا
من حاجة الجسم إلى الأيض

306
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
‏مما يحول دون إصابته بالشلل

307
00:14:54,059 --> 00:14:56,020
‏اسمع،‏ هل يمكنك أن تمنحني لحظة من وقتك؟

308
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
‏عزيزتي،‏ أود ذلك

309
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
‏ولكنّني منهمك في أمر ما

310
00:15:00,190 --> 00:15:02,359
‏على كل حال
بين انخفاض قيمة الدولار الأميركي

311
00:15:02,443 --> 00:15:04,028
‏وانخفاض أسعار الفائدة

312
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
‏أظن أنّه من الجنون قطعًا
ألا تشتريا منزلًا الآن

313
00:15:07,364 --> 00:15:09,867
‏واستملاك المصارف للعقارات المرهونة

314
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
‏جعل الأوضاع لصالح الشراة كليًا

315
00:15:13,078 --> 00:15:14,246
‏ما كان ذلك؟

316
00:15:14,330 --> 00:15:17,374
‏لا أدري،‏ ولكنّه كان منطقيًا نوعًا ما

317
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
‏اسمعي،‏ مشكلة العلاج البارد

318
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
‏هي أنًه مثير للجدل
وفي نهاية المطاف

319
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
‏إذا حدثت أية تعقيدات
أنا سأتحمل المسؤولية

320
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
‏قد يرفعون علي دعوى وأفقد رخصتي

321
00:15:28,469 --> 00:15:30,596
‏تبًا يا عزيزتي،‏ قد نفقد كل شيء

322
00:15:30,679 --> 00:15:32,973
‏السيارة ومخصصات الجامعة لأولادنا والمنزل

323
00:15:33,057 --> 00:15:35,267
‏‏-‏ أي منزل؟
‏-‏ المنزل الذي كان يتحدث عنه ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏

324
00:15:35,351 --> 00:15:36,560
‏لا

325
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
‏ماذا يفترض أن أفعل؟

326
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
‏ماذا كنت لتفعل لو كان أحد أولادنا؟

327
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
‏كنت لأحاول كل شيء

328
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
‏إذن تعرف الجواب

329
00:15:45,444 --> 00:15:47,988
‏‏-‏ قل ذلك
‏-‏ أنتِ على حق دائمًا

330
00:15:50,240 --> 00:15:51,533
‏حسنًا،‏ كنتِ على حق

331
00:15:51,617 --> 00:15:54,286
‏علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏ محكوم عليها بالفشل
أهنئكِ يا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏

332
00:15:54,370 --> 00:15:57,206
‏أتظن أنّ اسمي هو ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏؟
أتعرف شيئًا؟ إنّني لا أبالي

333
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
‏لدي مشاكلي الخاصة

334
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
‏أسوأ ما في ذلك،‏ هو أنّ الأمور
كانت تسير على نحو رائع بيننا

335
00:16:01,502 --> 00:16:03,712
‏أوافقك الرأي
أنا و‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ وصلنا أخيرًا إلى وضع

336
00:16:03,796 --> 00:16:05,714
‏نستطيع فيه ممارسة الجنس وجهًا لوجه

337
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
‏لقد أصبحت مرتاحًا معها

338
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
‏إلى حد أنّني استطعت التصرف على طبيعتي

339
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
‏حتى أنّني قلت لها
إنّني لا أريد إنجاب أطفال أبدًا

340
00:16:10,844 --> 00:16:12,930
‏أريد فقط أن أتبنى
رجلا عجوزًا قصيرًا جدًا

341
00:16:14,098 --> 00:16:16,058
‏أتعرفين؟ إن أرادت فسخ
علاقتها بي،‏ فلا بأس

342
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
‏ولكنّني سأتركها أولًا

343
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
‏سأعذبه إلى أن يتخلى عن ذلك الخاتم

344
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
‏اسمعا،‏ كنت أسترق السمع

345
00:16:23,941 --> 00:16:26,360
‏إنّ الأمور تسير على نحو رائع
بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

346
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
‏منذ أن استأنفنا علاقتنا
هل تريدان أن تعرفا السبب؟

347
00:16:29,279 --> 00:16:31,115
‏‏-‏ ليس حقًا
‏-‏ لا أحد يبالي

348
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
‏بأنّكما على علاقة مجددًا

349
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
‏لِمَ لا؟

350
00:16:34,451 --> 00:16:37,329
‏لأنّكما تفسخان وتستأنفان علاقتكما باستمرار
منذ سبع سنوات

351
00:16:37,413 --> 00:16:39,415
‏ولو أراد أي منا إجراء

352
00:16:39,498 --> 00:16:42,543
‏إجراء محادثة غبية أخرى

353
00:16:42,626 --> 00:16:44,795
‏عن علاقتكما،‏ كل ما علينا فعله
هو أن نتذكر

354
00:16:44,878 --> 00:16:49,133
‏واحدة من المليارات الأخرى
من المحادثات الغبية

355
00:16:49,216 --> 00:16:51,135
‏التي أجريناها جميعًا عن علاقتكما

356
00:16:52,386 --> 00:16:55,264
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إذن يا (ترك)،‏ هذه المرأة</i>
<i>التي تدعى (إليوت) مثيرة جدًا‏‏"‏‏‏‏</i>

357
00:16:55,347 --> 00:16:58,600
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل لديها ثديان جميلان؟‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نهدان رائعان‏‏"‏‏‏‏</i>

358
00:16:58,684 --> 00:17:01,562
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إذن كيف هي المؤخرة؟‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مسطحة،‏ تمامًا كما أحبها‏‏"‏‏‏‏</i>

359
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
‏<i>حسنًا</i>

360
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
‏<i>‏‏"‏‏‏‏(جاي دي) سيضاجع</i>
<i>ذات المؤخرة المسطحة‏‏"‏‏‏‏</i>

361
00:17:05,441 --> 00:17:10,029
‏<i>‏‏"‏‏‏‏(جاي دي) سيضاجع</i>
<i>ذات المؤخرة المسطحة،‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

362
00:17:11,488 --> 00:17:14,616
‏كنت أفكر في أول مرة
أخبرت فيها ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ عنك

363
00:17:16,910 --> 00:17:19,705
‏اسمعا،‏ كلاكما قال إنّه كان سعيدًا مؤخرًا

364
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
‏لماذا تفسدين ذلك بسبب خاتم؟

365
00:17:21,749 --> 00:17:24,585
‏ولماذا تتخلى عن كل شيء
قبل التحدث حتى إلى ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
‏باعتبار أنّني في علاقة مجددًا

367
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
‏سأعطيكما بعض النصائح عن العلاقات

368
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
‏
سواء أردتماها أم لا،‏ هذا ما أفعله

369
00:17:29,965 --> 00:17:33,218
‏لا أستطيع أن أمنع نفسي
رغم ذلك،‏ لا تفسدا الأمور

370
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
‏لمجرد خوفكما من الشعور
بأنّكما معرضان للأذى عاطفيًا

371
00:17:38,223 --> 00:17:42,019
‏انظروا إلى هذا،‏ أنت رائع
هل لديك أب؟

372
00:17:44,313 --> 00:17:45,689
‏إنّني أتفحص الاحتمالات فقط

373
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏

374
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ متصل بنظام ضبط الحرارة

375
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
‏وجسمه يبرد الآن

376
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
‏لا يسعنا إلا أن ننتظر ونتمنى أفضل النتائج

377
00:17:55,616 --> 00:17:58,160
‏أشعر بتفاؤل شديد تجاه هذا

378
00:18:02,039 --> 00:18:03,749
‏إنه وحده الذي يشعر بالتفاؤل

379
00:18:04,708 --> 00:18:06,168
‏عزيزتي،‏ ما الذي أفعله؟

380
00:18:06,668 --> 00:18:10,964
‏إنّني فخورة بك
ليس لذكائك فقط،‏ بل لشجاعتك

381
00:18:11,048 --> 00:18:12,382
‏دعني أقبلك

382
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
‏أين وجدت فكرة هذا العلاج الخطير
بأية حال؟

383
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبورتس سنتر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عفوًا؟

384
00:18:21,183 --> 00:18:22,643
‏<i>لا لا لا،‏ لا لا لا</i>

385
00:18:22,726 --> 00:18:25,229
‏<i>‏‏"‏‏‏‏(سبورتس سنتر)</i>
<i>المكان المخصص للرياضة‏‏"‏‏‏‏</i>

386
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
‏‏-‏ إنّه ليس وقتًا مناسبًا حقًا
‏-‏ حسنًا

387
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
‏علينا أن نتحدث

388
00:18:30,442 --> 00:18:31,527
‏حسنًا

389
00:18:31,610 --> 00:18:35,447
‏حسنًا،‏ أعرف حسنًا،‏ آسف بشأن ذلك
ولكن تكلمي أنتِ

390
00:18:35,531 --> 00:18:38,158
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ أنت أولًا
‏-‏ أفضل أن تتحدثي أنتِ

391
00:18:38,242 --> 00:18:41,829
‏‏-‏ لا،‏ لا أنت أولًا
‏-‏ ليس لدي ما أقوله،‏ أرجوكِ أن تتكلمي

392
00:18:41,912 --> 00:18:43,956
‏‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏
‏-‏ هل تسمحين لي؟

393
00:18:44,373 --> 00:18:48,293
‏إنّني لا أجيد حقًا التحدث في العلاقات

394
00:18:48,377 --> 00:18:50,712
‏ولكنّني فكرت قليلًا في هذا الأمر

395
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
‏وهذا ما لدي لأقوله

396
00:18:53,674 --> 00:18:56,009
‏لو كنت سمكة سلور.‏.‏.‏ أترين،‏ ذلك ليس جيدًا

397
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
‏سمك السلور ليس جيدًا
لنتظاهر بأنّنا في ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏

398
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
‏وأنتِ قرد يحاول سرقة ذهبي.‏.‏.‏

399
00:19:02,558 --> 00:19:05,519
‏‏-‏ إنّني أخاف من الجراثيم
ماذا؟

400
00:19:05,602 --> 00:19:08,355
‏سبب رفضي لمسك الأيدي
هو أنّني أخاف من الجراثيم

401
00:19:08,438 --> 00:19:11,066
‏وبشكل محدد،‏ أخاف من جراثيم الأيدي

402
00:19:11,900 --> 00:19:13,318
‏يقول معالجي النفسي

403
00:19:13,402 --> 00:19:16,613
‏إنّ أحد أسباب انجذابي إليك
هو أنّك تكسب عيشك بإزالة الجراثيم

404
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
‏وأنّك تشبه والدي تمامًا
لا أهمية لذلك

405
00:19:18,824 --> 00:19:23,162
‏على كل حال
اسمع،‏ لم أخبر أحدًا قط بهذا

406
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
‏وشعرت أخيرًا بالارتياح معك

407
00:19:26,331 --> 00:19:29,168
‏إلى حد أنّني أريد التصرف
على طبيعتي،‏ أتفهم؟

408
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
‏أجل

409
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
‏‏-‏ إنّكِ غريبة
‏-‏ أجل

410
00:19:35,632 --> 00:19:36,842
‏أحب ذلك

411
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل

412
00:19:40,762 --> 00:19:42,431
‏مهلا،‏ لا تلمسي الطاولة
فهي مليئة بالبكتيريا

413
00:19:42,514 --> 00:19:44,308
‏رباه،‏ شكرًا

414
00:19:46,894 --> 00:19:48,145
‏كان ذلك سيئًا جدًا

415
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
‏‏-‏ أراكم في الغد جميعًا
‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:53,817 --> 00:19:55,360
‏إنّهما ظريفان للغاية

417
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‏ولكّنني ما زلت أعتقد أنّنا أفضل حبيبان هنا

418
00:19:58,071 --> 00:20:00,908
‏‏-‏ لا أحد يبالي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في العلاقة

419
00:20:00,991 --> 00:20:02,659
‏‏-‏ وعليك أن تبالي
‏-‏ آسف

420
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
‏شكرًا

421
00:20:04,328 --> 00:20:06,330
‏اسمع،‏ هل تعرف ما أحبه في وضعنا الآن؟

422
00:20:06,830 --> 00:20:07,873
‏أستطيع أن أخبرك.‏.‏.‏

423
00:20:07,956 --> 00:20:09,124
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بينما أمسكت بيد (إليوت)‏‏"‏‏‏‏</i>

424
00:20:09,208 --> 00:20:11,126
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وأحنيت رأسي</i>
<i>لأجعلها تظن أنّني أستمع إليها‏‏"‏‏‏‏</i>

425
00:20:11,210 --> 00:20:13,128
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بدأت بالتفكير في الأيدي مجددًا‏‏"‏‏‏‏</i>

426
00:20:13,212 --> 00:20:15,631
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وكيف أنّها تعبر حقًا عن مشاعرنا‏‏"‏‏‏‏</i>

427
00:20:16,465 --> 00:20:17,633
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سواء كان ذلك الحب.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

428
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
‏إذا قلت شيئًا سأقتلك

429
00:20:23,472 --> 00:20:24,598
‏اقتربي

430
00:20:25,098 --> 00:20:27,059
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أعود إلى المنزل‏‏"‏‏‏‏</i>

431
00:20:27,142 --> 00:20:28,185
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو القبول.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

432
00:20:28,268 --> 00:20:30,562
‏هذا رائع،‏ كما لو أنّني أقودكِ كالعربة

433
00:20:30,604 --> 00:20:33,482
‏‏-‏ انتبهي من الرجل الغريب الذي يسعل
‏-‏ شكرًا لك

434
00:20:33,857 --> 00:20:37,819
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عندما لا يتبقى سوى كل تلك المحاولات‏‏"‏‏‏‏</i>

435
00:20:38,445 --> 00:20:40,739
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ولا يبقى شيء لكسبه‏‏"‏‏‏‏</i>

436
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا يمكنها حتى التعبير عن الأمل‏‏"‏‏‏‏</i>

437
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عد إلى المنزل وحسب‏‏"‏‏‏‏</i>

438
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‏إذن،‏ أتعتقد حقًا أن العلاج البارد ساعده؟

439
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
‏لا أدري ولكنّني سعيد لأنّني فعلت ذلك

440
00:20:53,377 --> 00:20:54,962
‏إنّني فخورة بك حقًا يا عزيزي

441
00:20:55,796 --> 00:20:57,714
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عُد إلى المنزل وحسب‏‏"‏‏‏‏</i>

442
00:21:00,050 --> 00:21:02,636
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا بدّ من وسيلة لكي أظهر في برنامج</i>
<i>(سبورتس سنتر)‏‏"‏‏‏‏</i>

443
00:21:02,719 --> 00:21:05,889
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏الطبيب (كوكس) رياضي</i>
<i>أتساءل إن كان يستطيع المساعدة‏‏"‏‏‏‏</i>

444
00:21:09,643 --> 00:21:12,062
{\an8}‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ تزحلق بالعربات غير إرادي

445
00:21:12,104 --> 00:21:13,230
{\an8}‏<i>نسر</i>

446
00:21:15,232 --> 00:21:16,483
{\an8}‏لا بد أنّ ذلك مؤلم

447
00:21:16,566 --> 00:21:17,818
{\an8}‏المجد مؤلم دائمًا

448
00:21:19,152 --> 00:21:21,113
{\an8}‏انظري إلى ساقيه الملتويتين

449
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
{\an8}‏<i>ما زلت غير متأكد</i>
<i>من سبب اعتبار التزحلق بالعربات رياضة</i>

450
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏آلاء الحبابسة‏‏"‏‏‏‏

