﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
‏‏‏"‏‏‏‏مع كل البيروقراطية في مستشفى‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,005
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أحيانًا عدم تطبيق القوانين بحذافيرها
لمساعدة مريض‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,549
‏‏‏"‏‏‏‏لسوء الحظ،‏ رئيسة الأطباء
الجديدة لم يعجبها ذلك‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,632 --> 00:00:10,635
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت في كل مكان غرف المرضى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:10,719 --> 00:00:14,097
‏‏-‏ ماذا تفعل يا نجم الغناء؟
‏-‏ لا شيء،‏ إنني أرسم فقط

6
00:00:18,476 --> 00:00:19,644
‏هذا ليس صحيحًا

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,604
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏مراكز العمل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
‏تحتاجين إلى وضع جرس

9
00:00:24,107 --> 00:00:25,442
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏حتى في غرفة العمليات‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
‏شكرًا على السماح لي بالمراقبة أيها الرفاق

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
‏هيا،‏ لديكم خمس عمليات جراحية أخرى اليوم

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
‏الورم في خصيتيه

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
‏يجدر بنا على الأرجح استئصال ذلك

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,204
‏كما لو أن هذا المستشفى أصبح فجأة
خاضعًا لحكم عسكري

15
00:00:38,288 --> 00:00:39,289
‏أعني،‏ بعد ذلك،‏

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,207
‏سيتعين على الأطباء دفع ثمن الحلوى
في متجر الهدايا

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,626
‏الأطباء يدفعون فعلًا ثمن الحلوى
في متجر الهدايا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:43,710 --> 00:00:46,755
‏حقا؟ إذن لماذا يدعني ‏‏"‏‏‏‏جوهان‏‏"‏‏‏‏ دائمًا.‏.‏.‏

19
00:00:46,838 --> 00:00:50,341
‏لأنه يريد أن يتخذك زوجة له،‏
ويصطحبك معه إلى ‏‏"‏‏‏‏إستونيا‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:50,425 --> 00:00:53,678
‏لذلك يسألني دائمًا
إن كانت الثيران لا تزعجني

21
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أحاول التكلم عن ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:55,430 --> 00:00:56,806
‏وكيف لم يعد بإمكاننا
استغلال النظام لمصلحتنا

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,516
‏تصحيح

24
00:00:58,600 --> 00:01:02,145
‏أنتما لم يعد بإمكانكما استغلال النظام
لمصلحتكما،‏ أما أنا فأستطيع

25
00:01:02,979 --> 00:01:05,398
‏مثلًا،‏ لقد أعدت السيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏
إلى هناك للتو لتجربة عيادية

26
00:01:05,482 --> 00:01:08,693
‏مخصصة لمن لم يتخطوا سن الـ30،‏
وهو في الواقع في سن الـ35

27
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
‏ولكن إن سألك أحد يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏،‏ كم عمرك؟

28
00:01:11,821 --> 00:01:13,281
‏35

29
00:01:13,364 --> 00:01:17,410
‏نسيت أن أذكر أنها تجربة عيادية
للإصابات في الرأس

30
00:01:17,494 --> 00:01:19,079
‏لقد أصيب في رأسه

31
00:01:19,162 --> 00:01:23,708
‏فحوى الحديث هو أنني ما زلت قادرًا
على تقديم أفضل عناية لمرضاي،‏

32
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
‏‏-‏ بينما أنتما لا تستطيعان ذلك
‏-‏ 35

33
00:01:28,421 --> 00:01:32,550
‏أتعرفان السبب؟ لأنني طبيب أفضل منكما بكثير

34
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
‏انظر إلى تلك المصاصة الكبيرة

35
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
‏لا أعرف إن كان علي أن ألعقها

36
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
‏أم أن أرفع تنورتي وأضرب بها مؤخرتي

37
00:01:43,561 --> 00:01:45,355
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنها حلوى مجانية!‏

38
00:01:46,356 --> 00:01:50,235
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ المحاضرة في علم الغدد
التي قدمتها اليوم كانت رائعة برأيي

39
00:01:50,568 --> 00:01:51,903
‏رغم أن بعض الأطباء المتمرنين الآخرين

40
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
‏يجدون أنك تستطردين كثيرًا
إلى مواضيع شخصية

41
00:01:54,739 --> 00:01:57,992
‏‏-‏ من؟
‏-‏ يجدر بي عدم البوح،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:58,076 --> 00:01:59,619
‏على أية حال،‏ كنت أرجو أن تكلفيني

43
00:01:59,702 --> 00:02:03,081
‏‏-‏ بإجراءات مثيرة أكثر للاهتمام
‏-‏ تروي يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
‏اذهبي لوضع أنبوب في أوردة القلب
للسيد ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:05,250 --> 00:02:07,293
‏‏-‏ شكرًا
‏-‏ عجبًا

46
00:02:07,377 --> 00:02:09,295
‏التملق ليس أسوأ ما في الأمر

47
00:02:09,379 --> 00:02:11,506
‏أشعر أن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ مستعدة لفعل أي شيء
للارتقاء في الحياة

48
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
‏إنني على وشك إيقافها عن العمل

49
00:02:14,259 --> 00:02:16,136
‏تمامًا كما فعلت بالطبيبة ‏‏"‏‏‏‏سيمونز‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:16,219 --> 00:02:17,887
‏حسنًا،‏ ما هي مشكلتك معها؟

51
00:02:17,971 --> 00:02:20,974
‏أليس الأمر واضحًا؟
إنها ترتدي كل يوم ما أرتديه بالضبط

52
00:02:21,474 --> 00:02:23,935
‏أجل،‏ إننا نتحدث عنك أيتها الفاسقة

53
00:02:24,018 --> 00:02:25,770
‏ثوب جميل

54
00:02:25,854 --> 00:02:29,858
‏‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف إطلاقًا كيف تفعلين
هذا،‏ ولكنني سأعرف

55
00:02:31,651 --> 00:02:34,445
‏‏-‏ 35
‏-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
‏هل أنت جاهزة للذهاب إلى العمل؟

57
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏روزيل‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:38,283 --> 00:02:41,578
‏يمكنك أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ابنتي،‏
‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:41,661 --> 00:02:43,955
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ أرى أنك مصاب
بتصلب الأنسجة المتعدد

60
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
‏وتود أن نعطيك دواء الـ‏‏"‏‏‏‏إنترفيرون‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
‏انتظرت بقدر ما استطعت،‏

62
00:02:47,876 --> 00:02:51,296
‏ولكن التشنجات في اليدين والغثيان
أصبحت الآن لا تحتمل

63
00:02:51,754 --> 00:02:53,214
‏بالإضافة إلى أنني مصاب بعمى الألوان

64
00:02:53,298 --> 00:02:55,592
‏حسنًا،‏ سنجري العديد من الاختبارات

65
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
‏‏‏"‏‏‏‏وسنحضر بعض القهوة‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‏اللعنة!‏ علي الآن أن أذهب لتغيير ملابسي

67
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
‏إذن،‏ كيف حالك؟

68
00:03:05,852 --> 00:03:08,563
‏التنظيف فن،‏ كانت ممسحتي بمثابة فرشاة للرسم

69
00:03:09,230 --> 00:03:12,358
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ لا إنها المرة الأولى
التي أرى فيها (الحاجب) منذ طرده‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن أبدو كأنني أبالي،‏
علي التفكير في أكثر الأمور حزنًا‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:16,279 --> 00:03:20,909
‏‏‏"‏‏‏‏مات (ترك)،‏ مات (ترك)،‏ مات (ترك)،‏
(ترك).‏.‏.‏ يا إلهي‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لو حدث له مكروهًا حقًا؟
سأشعر بالضياع‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:23,828 --> 00:03:25,747
‏‏‏"‏‏‏‏علي أن أكف عن التفكير هكذا،‏ (ترك) بخير‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:25,830 --> 00:03:27,874
‏‏‏"‏‏‏‏(ترك) بخير،‏ (ترك) بخير،‏ (ترك) بخير‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:27,957 --> 00:03:31,002
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تم طرد ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:31,085 --> 00:03:34,505
‏لا،‏ لا بأس،‏ إنه يعرف ذلك،‏ ولكنه لا يبالي

77
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
‏حسب تفكيره،‏ أنا الشخص الشرير في علاقتنا

78
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
‏رغم أنه لو فكر في الأمر قليلًا،‏

79
00:03:38,968 --> 00:03:41,846
‏سيدرك أنني لم أفعل قط أي شيء
لم يكن يستحقه

80
00:03:41,930 --> 00:03:45,099
‏‏-‏ أنت احتجزتني في برج للمياه
‏-‏ وأنت كتبت على الجدار

81
00:03:45,183 --> 00:03:48,478
‏‏-‏ أنت دمرت دراجتي ‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تعرف أنني أكره أيام الأربعاء

82
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
‏أنت أرعبت الأطفال الذين أعالجهم

83
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
‏وأنت لم ترتدي السروال القصير
الذي صنعته لك زوجتي الخيالية

84
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
‏أيها ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت
بالخبر للتو،‏ وأنا آسفة جدًا

85
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
‏ماذا؟

86
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
‏كيف الحال؟

87
00:04:00,073 --> 00:04:02,659
‏بربك،‏ كيف يمكن ذلك؟

88
00:04:04,077 --> 00:04:07,664
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل ذلك وحدي‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
‏‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ أعرف ذلك‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
‏‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:14,420 --> 00:04:15,964
‏‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:19,175 --> 00:04:20,343
{\an8}‏35

93
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
{\an8}‏شكرًا على وضع ذلك الأنبوب
في أوردة القلب من أجلي

94
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
{\an8}‏ما زلت لا أتقن ذلك الإجراء

95
00:04:27,433 --> 00:04:28,977
{\an8}‏انظري إلى نفسك

96
00:04:29,310 --> 00:04:33,481
{\an8}‏تراقبين قسم العناية الفائقة
كلبؤة فخورة تحرس الأدغال

97
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي

98
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
{\an8}‏رباه!‏ لم تعني أن أتوقف حقًا،‏

99
00:04:37,318 --> 00:04:40,697
{\an8}‏بل عنيت أن أتابع هذا الإطراء،‏ لأنك تحبين
سماعه فعلًا،‏ ألم يكن ذلك ما عنيته؟

100
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
{\an8}‏ربما

101
00:04:43,199 --> 00:04:45,410
{\an8}‏لم أسمع هذا من قبل،‏ هذا شيق جدًا

102
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
{\an8}‏سأرحل قبل أن أفسد الأمر

103
00:04:50,373 --> 00:04:54,168
{\an8}‏‏-‏ أحسنت بوضع الأنبوب للسيد ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ شكرًا،‏ كان أمرا سهلًا جدًا

104
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏روزيل‏‏"‏‏‏‏،‏
لنبدأ بإعطائك بعض الـ‏‏"‏‏‏‏إنترفيرون‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:00,842 --> 00:05:04,721
{\an8}‏لكي نعترض سبيل
تصلب الأنسجة المتعدد والمزعج الذي تشكو منه

106
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}‏هل تسخر من تصلب الأنسجة المتعدد الذي لدي؟

107
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
{\an8}‏آسف،‏ كنت أحاول فقط ترطيب الأجواء،‏

108
00:05:09,058 --> 00:05:10,810
{\an8}‏ولن يتكرر ذلك،‏ أعدك

109
00:05:11,394 --> 00:05:15,106
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يبدو (إنترفيرون) كاسم إنسان آلي
يعترض السبيل دائما‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
{\an8}‏إذن أحضرنا لك بعض حبوب الدواء
لأوجاعك وغثيانك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:05:20,278 --> 00:05:22,405
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏ الحبوب
‏-‏ حسنًا،‏ الحبوب

112
00:05:22,864 --> 00:05:24,824
{\an8}‏تناول الحبة الحمراء الآن لتخفيف الألم

113
00:05:27,535 --> 00:05:30,788
{\an8}‏‏-‏ تناول السيد ‏‏"‏‏‏‏روزيل‏‏"‏‏‏‏ الحبة الحمراء
‏-‏ أجل،‏ لقد طلبنا منه ذلك

114
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
{\an8}‏إن كان لا يستطيع رؤية الألوان،‏
كيف عرف أية حبة كانت حمراء؟

115
00:05:35,001 --> 00:05:37,879
{\an8}‏إنه مجرد مدمن آخر
يخدعنا للحصول على الأدوية

116
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
{\an8}‏اللعنة

117
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
{\an8}‏هل تبحث عن شيء ما؟

118
00:05:45,345 --> 00:05:48,931
{\an8}‏أجل،‏ أبحث عن عباءة الاختفاء،‏
لكي أتجنب المحادثات

119
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
{\an8}‏مع الطغاة عديمي الإنسانية مثلك

120
00:05:51,184 --> 00:05:53,144
{\an8}‏لسوء الحظ،‏ من الصعب حقًا إيجادها

121
00:05:53,227 --> 00:05:56,481
{\an8}‏لأنها مخفية،‏ كما يبدو من اسمها

122
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
{\an8}‏حسنًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه اسم سخيف بالمناسبة

123
00:06:01,027 --> 00:06:02,945
{\an8}‏إن كنت تبحث عن مريضك،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏،‏

124
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
{\an8}‏فأظن أنه على الأرجح على متن حافلة
في مكان ما يصرخ قائلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏35!‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
{\an8}‏لقد أخرجته من تجربة علاج الإصابات بالرأس

126
00:06:08,993 --> 00:06:11,829
{\an8}‏لأنني اكتشفت أن أحدهم كان يكذب بشأن عمره

127
00:06:13,247 --> 00:06:14,123
‏إلى اللقاء

128
00:06:16,334 --> 00:06:19,712
‏علي التخلص من ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏
أقسم بالله إنها.‏.‏.‏

129
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
‏لم لا تستمعين إلي؟

130
00:06:22,298 --> 00:06:23,591
‏بسبب ذلك

131
00:06:25,134 --> 00:06:27,929
‏‏-‏ تلك الكعكة المستديرة تبدو لذيذة
‏-‏ حقًا؟

132
00:06:33,017 --> 00:06:35,103
‏علينا ممارسة الجنس لاحقًا

133
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
‏كيف انتقلت من تلك الصورة إلى تلك الفكرة؟

134
00:06:38,940 --> 00:06:42,944
‏سأخبرك الليلة،‏ عليك فقط أن تحضر معك إلى
المنزل كعكة مستديرة وقميصًا من ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:44,070 --> 00:06:45,446
‏إنني أشعر بالإثارة

136
00:06:46,948 --> 00:06:50,410
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏!‏ هل تشمل كعكات المافن التي
أنالها مجانًا طوال حياتي الكعك المستدير؟

137
00:06:50,493 --> 00:06:52,620
‏‏-‏ كلا
‏-‏ اللعنة

138
00:06:55,039 --> 00:06:57,375
‏سأتخلص من ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ من يوافقني الرأي؟

139
00:06:57,458 --> 00:06:59,669
‏أنا موافق،‏ منذ أن قامت بطردي،‏

140
00:06:59,752 --> 00:07:01,921
‏كنت أبكي في أرجاء منزلي وأصدر أصوات نباح

141
00:07:02,964 --> 00:07:06,134
‏لست مجنونًا،‏
إنني أحتاج فقط إلى التواصل مع الناس

142
00:07:06,217 --> 00:07:09,220
‏والنباح يجعل الجيران يصيحون قائلين،‏
‏‏"‏‏‏‏اجعلوا ذلك الكلب اللعين يصمت!‏‏‏"‏‏‏‏

143
00:07:09,303 --> 00:07:10,888
‏أستطيع حينذاك أخذ زجاجة ويسكي إليهم

144
00:07:10,972 --> 00:07:13,307
‏والاعتذار عن ‏‏"‏‏‏‏راستي‏‏"‏‏‏‏،‏
كلبي الخيالي من نوع ‏‏"‏‏‏‏آكيتا‏‏"‏‏‏‏

145
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
‏السيئ في الأمر
هو أنه عند عودة حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل،‏

146
00:07:17,270 --> 00:07:20,106
‏أكون ثملًا بشدة إلى حد يمنعني من التحدث
إليها،‏ وخصوصًا ممارسة الجنس

147
00:07:21,274 --> 00:07:23,860
‏لم تتخيلا قط أنني أمارس الجنس،‏ أليس كذلك؟

148
00:07:23,943 --> 00:07:25,611
‏‏-‏ لم نفعل ذلك
‏-‏ لا

149
00:07:25,695 --> 00:07:29,240
‏‏-‏ أفهم ذلك
‏-‏ هل الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏ سيئة إلى هذا الحد؟

150
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
‏إنها مثلك،‏ غير أنها ذكية ومتبصرة

151
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
‏لا بد أن ذلك فظيع

152
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اعترف بذلك

153
00:07:36,831 --> 00:07:40,460
‏إنك تفتقدني كرئيس الأطباء

154
00:07:41,461 --> 00:07:46,507
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني أن أعترف بأي شيء صحيح،‏
مهما كان محرجًا

155
00:07:46,591 --> 00:07:48,384
‏مثلًا،‏ لطالما تمنيت

156
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
‏أن أستطيع الحبل بطفل وإنجابه

157
00:07:52,346 --> 00:07:56,392
‏ولكنني لن أعترف أبدًا
بأنني أفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أبدًا

158
00:07:56,476 --> 00:07:57,685
‏‏‏"‏‏‏‏راستي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال

159
00:08:00,646 --> 00:08:02,899
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحتاج

160
00:08:02,982 --> 00:08:06,110
‏إلى الكعكة بالشوكولاتة المزدوجة
للترفيه عن نفسي

161
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
‏ربما واحدة أخرى

162
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
‏مرحبًا أيتها الفتاتان

163
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
‏تعالي،‏ اجلسي يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي،‏
حان الوقت لتصحيح سلوكك

164
00:08:18,331 --> 00:08:21,501
‏يستحسن أن نفعل ذلك بسرعة،‏
لأنك مزعجة للغاية

165
00:08:21,584 --> 00:08:25,713
‏لماذا تظنين أنك تستطيعين التحدث إلي هكذا؟
إنك مجرد ممرضة

166
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
‏حسنًا،‏ أولًا،‏ أنا لبؤة

167
00:08:29,342 --> 00:08:32,553
‏ثانيًا،‏ من يدير هذا المكان برأيك؟

168
00:08:33,221 --> 00:08:35,556
‏لقد انقلب عليك فعلًا العاملين
في قسم التمريض

169
00:08:35,890 --> 00:08:39,435
‏لماذا تظنين أنك توليت
75 حالة تنظيف أمعاء هذا الأسبوع؟

170
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
‏لا أبالي،‏ إنني بارعة في ذلك

171
00:08:41,938 --> 00:08:43,898
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
وجدت هذا الصباح دولارًا فضيًا

172
00:08:44,440 --> 00:08:46,484
‏الجميع يريدون النيل منك يا آنسة

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,278
‏عما قريب،‏ ستتم مواجهتك

174
00:08:50,154 --> 00:08:52,865
‏إنك تكذب علينا،‏ لقد أخذت الحبة الحمراء،‏
يمكنك أن ترى الألوان

175
00:08:53,616 --> 00:08:56,369
‏لقد سئمت أمثالك من الحثالة

176
00:08:56,452 --> 00:08:59,580
‏الذين يحاولون المجيء إلى هنا
للحصول منا على المسكنات،‏ مفهوم؟

177
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
‏إنك تجعلنا نبالي

178
00:09:01,332 --> 00:09:03,834
‏ولأنك تخشى أن نكشف خطتك الصغيرة،‏

179
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
‏لا تضحك حتى على نكاتنا

180
00:09:05,545 --> 00:09:08,339
‏في الواقع،‏ كانت نكتة ا‏‏"‏‏‏‏إنترفيرون‏‏"‏‏‏‏
مضحكة نوعا ما

181
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
‏كانت كذلك بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

182
00:09:10,716 --> 00:09:12,468
‏هذه المرة،‏ لن ينجو أحد من العقاب بسهولة

183
00:09:12,552 --> 00:09:16,722
‏قريبي شرطي،‏ وهو ليس شرطيًا صالحًا،‏
بل فاسدًا

184
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هي لك؟
‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

185
00:09:19,267 --> 00:09:22,979
‏هل شاهدت يوما مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا شيلد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏؟
هل لديك قناة ‏‏"‏‏‏‏إف إكس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
‏لأن شرطيًا يشبه ‏‏"‏‏‏‏مايكل تشيكليس‏‏"‏‏‏‏،‏
سيضربك على رأسك

187
00:09:25,523 --> 00:09:29,277
‏إنه يمثل دور الرجل البرتقالي اللون
في فيلم ‏‏"‏‏‏‏فانتاستيك فور‏‏"‏‏‏‏،‏ وسوف يضربك

188
00:09:29,360 --> 00:09:32,363
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى يدها،‏ إنها متشنجة

189
00:09:33,197 --> 00:09:35,324
‏أنت المصابة بتصلب الأنسجة المتعدد صحيح؟

190
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
‏ليس لدي أي تأمين صحي،‏
ورأى والدي بما أن لديه.‏.‏.‏

191
00:09:39,620 --> 00:09:41,163
‏اسمعا،‏ سنرحل،‏ اتفقنا؟

192
00:09:41,664 --> 00:09:45,835
‏إن كان بإمكانكما فقط عدم إخبار أحد،‏
سنكون شاكرين جدًا

193
00:09:46,586 --> 00:09:48,254
‏‏‏"‏‏‏‏أنا و(إليوت) عرفنا ما كان علينا فعله‏‏"‏‏‏‏

194
00:09:48,879 --> 00:09:51,674
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك تصلب أنسجة متعدد

195
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
‏ولن تغادر هذا المكان قبل تناول دوائك

196
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
‏شكرًا

197
00:09:58,848 --> 00:10:01,058
‏‏‏"‏‏‏‏هل تعرفين كم سيكون الناس شاكرين‏‏"‏‏‏‏

198
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
‏إذا أظهرت لهم القليل من الاحترام؟

199
00:10:04,812 --> 00:10:07,106
‏بربك،‏ هذا المكان يقوم على المنافسة

200
00:10:07,815 --> 00:10:09,483
‏لا أحد يرعى مصالح الآخرين هنا

201
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏ هذه مثيرة جدًا للريبة،‏

202
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
‏وأضمن لك أننا سنجد في هذه الملفات
ما يدينها

203
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
‏بسرعة يا رجل،‏ لا أريد أن يقبضوا علي

204
00:10:18,659 --> 00:10:21,162
‏اسمع الآن أيها الغوريلا،‏
لقد دعوتك لمساعدتي

205
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
‏لأنني لم أتخيل قط

206
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
‏أنك ستصاب بالذعر بشأن عملية اقتحام بسيطة

207
00:10:25,458 --> 00:10:28,294
‏في الواقع،‏ لست كذلك
لقد أصبحت هذه الأمور عادية بالنسبة إلي

208
00:10:28,377 --> 00:10:31,672
‏إلى حد أنني ابتكرت شخصية رجل
يخشى بشدة العودة إلى السجن

209
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
‏ومن خلاله،‏ أرجو أن أشعر مجددًا بالإثارة
التي كنت أشعر بها

210
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
‏تابع

211
00:10:36,969 --> 00:10:39,513
‏حسنًا،‏ لأنني لا أستطيع العودة
إلى السجن يا رجل

212
00:10:40,097 --> 00:10:43,601
‏ليس بعد ما فعلوه ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏
رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الأفضل

213
00:10:43,684 --> 00:10:46,354
‏ليتك عرفته،‏ هؤلاء الحراس أوسعوه ضربًا

214
00:10:47,521 --> 00:10:51,025
‏طعنوه بسكين مرتجل،‏ وارتجلوا سكينًا لطعنه

215
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
‏بسبب علبة سجائر

216
00:10:54,236 --> 00:10:57,657
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كنت أجمل مما يستحق هذا العالم

217
00:10:59,116 --> 00:11:00,743
‏أرجو أن تكون ملكًا في حياتك القادمة

218
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:11:09,043 --> 00:11:12,296
‏اسمعا يا جماعة،‏
لقد أتيت إلى هنا في وقت سابق

220
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
‏ولاحظت أنه ليس السيد ‏‏"‏‏‏‏روزيل‏‏"‏‏‏‏ بل ابنته
من لديها أعراض تصلب الأنسجة المتعدد

221
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
‏كانا يكذبان ليحصلا على الأدوية لها،‏
أيمكنكما أن تصدقا ذلك؟

222
00:11:19,679 --> 00:11:23,307
‏‏-‏ إنني غاضب،‏ أريد أن أهز هذه الأشياء
‏-‏ بشدة

223
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
‏على كل حال،‏
تظاهرت بأنني الشريرة من أجلكما وطردتهما

224
00:11:26,936 --> 00:11:30,564
‏أحب القيام بدور الشريرة،‏
كنت لأرتدي رداء طبيًا أسود لو كان متوفرًا

225
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
‏هل تعرفين حتى بما يلقبك الناس هنا؟

226
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
‏أعرف أنني لا أبالي

227
00:11:37,071 --> 00:11:39,448
‏لأنني كتبت أسوأ لقب على هذه الورقة

228
00:11:42,910 --> 00:11:45,663
‏‏‏"‏‏‏‏سجق وسجق والمزيد من السجق‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:11:46,080 --> 00:11:50,960
‏إنها في الواقع قائمة ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ للبقالة،‏
ولكنك تبالين فعلًا،‏ أليس كذلك؟

230
00:11:51,502 --> 00:11:55,840
‏‏‏"‏‏‏‏(كيتي)،‏ إذا استمررت بهذا السلوك،‏
سيواجهك الناس في النهاية‏‏"‏‏‏‏

231
00:11:56,298 --> 00:11:57,508
‏اسمعي!‏

232
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
‏كيف سيشعر مجلس الإدارة برأيك
إذا استطعت أن أعطيهم البرهان

233
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
‏على أنك تقبضين الرشاوي من شركة لوازم طبية؟

234
00:12:02,972 --> 00:12:04,390
‏أظن أنهم سيبتهجون

235
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
‏لأنني أعيد ذلك المال إلى ميزانية المستشفى

236
00:12:07,685 --> 00:12:10,229
‏أرجوك،‏ كفاك إحباطًا لنا

237
00:12:10,312 --> 00:12:13,566
‏إنك تجعلين من المستحيل أن نساعد مرضانا

238
00:12:15,693 --> 00:12:18,237
‏هل يشعر أحد آخر هكذا؟

239
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
‏رائع،‏ لم يعد علي الآن
أن أخبر كل واحد منكم على حدة

240
00:12:25,077 --> 00:12:28,372
‏بأنني لا أبالي إطلاقًا

241
00:12:29,749 --> 00:12:32,793
‏ذلك يوفر الكثير من وقتي،‏ شكرًا يا جماعة

242
00:12:33,502 --> 00:12:37,298
‏‏‏"‏‏‏‏وفي النهاية يا (كيتي)،‏ سيكرهك الجميع هنا‏‏"‏‏‏‏

243
00:12:42,052 --> 00:12:45,723
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
إنني أقدر كونك الدجاجة الأم.‏.‏.‏

244
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
‏‏-‏ اللبؤة
‏-‏ اللبؤة

245
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
‏التي تقومين بدورها هنا،‏
ولكنني لا أحتاج إلى مساعدة منك

246
00:12:50,519 --> 00:12:54,148
‏اسمعي أعرف أنك تظنين أنك تتدبرين أمرك
بمفردك،‏ ولكن لكي تستمري هنا،‏

247
00:12:54,231 --> 00:12:57,193
‏عليك أن تحيطي نفسك بالأصدقاء

248
00:12:57,651 --> 00:12:58,611
‏انظري هناك

249
00:12:59,820 --> 00:13:02,323
‏يمكنني الاعتماد على ثلاثة من هؤلاء الأربعة

250
00:13:02,406 --> 00:13:03,908
‏إنني أأتمنهم على كل أسراري

251
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
‏اسمعوا يا جماعة،‏ لقد رأت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
حلمًا جنسيًا عن عاملة الكافيتريا

252
00:13:08,162 --> 00:13:09,455
‏انظروا،‏ كم تشعر بالإحراج

253
00:13:12,666 --> 00:13:14,001
‏قرطًا أذنيك جميلان

254
00:13:14,460 --> 00:13:16,420
‏‏-‏ شكرًا
‏-‏ على الرحب والسعة

255
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
‏كيف سنتخلص من ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:13:18,255 --> 00:13:22,218
‏أيها ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تود طرح أفكارك عديمة الفائدة أولًا؟

257
00:13:22,301 --> 00:13:23,636
‏حسنًا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

258
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
‏من دون الإمعان في التفكير،‏
أنصح بجحافل غزلان مذعورة

259
00:13:26,847 --> 00:13:29,809
‏هجوم رواد فضاء،‏ ثريًا من الأسلاك الشائكة

260
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
‏‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوشي‏‏"‏‏‏‏ سامة

261
00:13:32,853 --> 00:13:34,939
‏حين قلت ‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏،‏

262
00:13:35,022 --> 00:13:38,526
‏هل عنيت استخدام برنامج ‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏
لابتكار صورة تدينها؟

263
00:13:38,609 --> 00:13:41,612
‏لا،‏ عنيت بناء متجر فعلي للصور

264
00:13:42,071 --> 00:13:44,824
‏أو سلسلة من متاجر الصور،‏
وكل واحد منا يدير متجرًا

265
00:13:44,907 --> 00:13:46,200
‏ثم ندع الوقت يمر

266
00:13:46,283 --> 00:13:48,536
‏في وقت ما حتمًا ستحتاج ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏
إلى تظهير فيلم

267
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
‏وعندما تدخل،‏ نقفز جميعًا قائلين،‏ ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
‏ونضربها حتى الموت بعصي البليارد

269
00:13:54,583 --> 00:13:56,085
‏سأباشر بالاعتذار،‏

270
00:13:56,168 --> 00:13:59,129
‏لأننا نكرر بسببي ما سبق بحثه

271
00:13:59,213 --> 00:14:00,756
‏لا بأس،‏ أنا لست غاضبًا

272
00:14:00,840 --> 00:14:03,217
‏يا جماعة،‏ دعونا نواجه الواقع،‏
لا يمكننا أن نطال ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏

273
00:14:03,300 --> 00:14:06,428
‏‏‏"‏‏‏‏هذا غير صحيح،‏
إنني أعرف كيفية التخلص من أية امرأة‏‏"‏‏‏‏

274
00:14:07,847 --> 00:14:10,641
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك

275
00:14:11,141 --> 00:14:13,018
‏المعذرة للحظة

276
00:14:13,102 --> 00:14:15,479
‏إلى أين أنت ذاهبة؟
إنني أقول لك إنني أحبك أنا.‏.‏.‏

277
00:14:15,980 --> 00:14:17,022
‏حسنًا

278
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
‏‏‏"‏‏‏‏هذا قاس جدًا يا مخيلتي‏‏"‏‏‏‏

279
00:14:22,152 --> 00:14:25,114
‏ينبغي الإقرار بأن التخلص من ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏
من شأن مجلس الإدارة

280
00:14:25,197 --> 00:14:30,160
‏ولكن كما تعرفون جميعًا،‏ لقد تقاعدت مؤخرًا
لتكريس كل وقتي لدوري كأم

281
00:14:30,244 --> 00:14:32,788
‏‏‏"‏‏‏‏تبًا،‏ نسينا حفل تقاعد (جوردان)
الأسبوع الماضي‏‏"‏‏‏‏

282
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
‏‏‏"‏‏‏‏أرجو أننا لم نكن الوحيدين‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
‏كان يجدر بي حقًا حضور حفلك

284
00:14:36,625 --> 00:14:37,877
‏هل تظن ذلك؟

285
00:14:37,960 --> 00:14:41,380
‏حان موعد تمرين السير السريع بعد الظهر

286
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
‏لم لا تطلبون منه مساعدتكم؟

287
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
‏إنه يعرف أسرار كل أعضاء مجلس الإدارة
إلى حد أنهم سيفعلون أي ما تريدونه

288
00:14:48,262 --> 00:14:50,264
‏إنها محقة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا

289
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
‏أيها الهر الكبير؟ إنني أحتاج إليك

290
00:14:58,480 --> 00:15:00,566
‏إذا رافقتني لرؤية الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
لن أتكلم معك

291
00:15:00,649 --> 00:15:01,692
‏هذا ما أردت سماعه

292
00:15:04,111 --> 00:15:06,864
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوهان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني بعض الشوكولاتة

293
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
‏‏‏"‏‏‏‏جوهان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الفاسق!‏

294
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
‏أترين هذين النهدين؟ إنهما يسددان كلفتهما

295
00:15:15,414 --> 00:15:17,958
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما لا تدركينه.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا نفعل هنا؟

296
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
‏‏-‏ هل تقومين بتصحيح سلوكها؟
‏-‏ إنني أحاول ذلك

297
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏ ما لا تدركينه.‏.‏.‏

298
00:15:23,088 --> 00:15:24,924
‏‏-‏ أيمكنني التدخل؟
‏-‏ تفضل

299
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
‏قواعدي للتعامل مع الأمور هنا

300
00:15:28,552 --> 00:15:30,763
‏هي نفس القواعد التي اتبعتها في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏

301
00:15:31,388 --> 00:15:35,017
‏أولًا،‏ عدم شرب المياه،‏
ثانيًا،‏ الاحتفال إلى أقصى حد

302
00:15:35,100 --> 00:15:38,646
‏ثالثًا،‏ كل شيء قابل للمساومة

303
00:15:38,729 --> 00:15:42,608
‏تريدونني إذن أن أجبر مجلس الإدارة
على طرد الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏

304
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
‏دعوني أقول لكم شيئًا،‏

305
00:15:44,944 --> 00:15:47,655
‏سأفكر في الأمر أثناء تناول
كعكة مافن،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏

306
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
‏‏‏"‏‏‏‏يا رجل‏‏"‏‏‏‏

307
00:15:49,531 --> 00:15:51,200
‏نحتاج إلى إجابة الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:51,909 --> 00:15:56,997
‏حسنًا،‏ سأفعل ذلك،‏
إذا قلتم لي إنكم تفتقدونني كرئيس

309
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
‏‏-‏ كثيرًا يا سيدي
‏-‏ كثيرًا،‏ اشتقت إلى رائحتك

310
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
‏ليس أنتما،‏ بل هو

311
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
‏لقد جرحت مشاعري سابقًا

312
00:16:05,631 --> 00:16:09,051
‏ما يبرر تصرفي
هو أنك مخلوق عديم الإنسانية من عالم الشر

313
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
‏وليست لديك مشاعر حقًا

314
00:16:12,513 --> 00:16:15,057
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنني سأدافع عن نفسي

315
00:16:16,684 --> 00:16:20,062
‏إذا أردت طرد ‏‏"‏‏‏‏مادوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
قل لي فقط إنك تفتقدني

316
00:16:20,729 --> 00:16:23,691
‏حسنًا ولكنني لا أستطيع
أن أفعل ذلك أمام الناس

317
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
‏ليخرج الجميع،‏ هيا!‏

318
00:16:26,944 --> 00:16:31,448
‏في الواقع،‏ أظن أنني سأحتاج إلى الطبيبة
‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ والطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ هنا

319
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
‏ليكونا شاهدين

320
00:16:33,200 --> 00:16:35,577
‏يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ ويا أيها ‏‏"‏‏‏‏المستجد‏‏"‏‏‏‏،‏ ارجعا

321
00:16:36,286 --> 00:16:39,456
‏هدوء،‏ هناك حوالي 23 شخصًا
في خزانة اللوازم تلك

322
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
‏‏‏"‏‏‏‏ثم رأينا شيئًا مدهشًا‏‏"‏‏‏‏

323
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
‏‏‏"‏‏‏‏قال الطبيب (كوكس)
شيئًا لطيفًا للطبيب (كلسو)‏‏"‏‏‏‏

324
00:16:46,839 --> 00:16:50,592
‏حين كنت الرئيس،‏ كنت أحمق وكابوسًا

325
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
‏وكنت أكرهك بشدة

326
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
‏هذه بداية جيدة

327
00:16:54,304 --> 00:16:55,764
‏ولكنني شعرت دائمًا.‏.‏.‏

328
00:16:58,475 --> 00:17:01,228
‏شعرت دائمًا بأن عملك كان عبئًا عليك

329
00:17:01,311 --> 00:17:03,355
‏ولم يكن بالضرورة يدل عليك في الحقيقة

330
00:17:03,439 --> 00:17:07,776
‏ومن وقت إلى آخر،‏ كنت تظهر بعض الإنسانية،‏

331
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
‏بالإضافة إلى أنك تغاضيت
عن خرقنا القوانين بضع مرات

332
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
‏كان ذلك جيدًا جدًا

333
00:17:13,615 --> 00:17:16,660
‏إذن،‏ بسبب كل تلك الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل،‏

334
00:17:18,996 --> 00:17:20,289
‏أنا أفتقدك

335
00:17:20,956 --> 00:17:23,667
‏‏-‏ شكرًا
‏-‏ على الرحب والسعة

336
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
‏ليعد الجميع

337
00:17:25,502 --> 00:17:28,964
‏‏‏"‏‏‏‏اسمعي يا (كيتي)،‏ لقد رأيت شتى أنواع
الناس يأتون إلى هذا المستشفى،‏‏‏"‏‏‏‏

338
00:17:29,673 --> 00:17:34,762
‏‏‏"‏‏‏‏الطوال والقصار والشاذون والطبيعيون
والأذكياء وغرباء الأطوار‏‏"‏‏‏‏

339
00:17:36,472 --> 00:17:40,559
‏خلاصة الحديث
هي أن هذا التصرف الطفولي الأناني

340
00:17:40,642 --> 00:17:43,687
‏الذي تعاملين به الجميع ليس أمرًا جديدًا

341
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
‏هل تعرفين ما يثير جنوني حقًا؟

342
00:17:45,939 --> 00:17:47,941
‏إنك تتصرفين باستمرار كأنك تعرفينني

343
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
‏وفري على نفسك القصص المحزنة

344
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
‏لقد أمضيت وقتًا طويلًا هنا،‏
وسمعتها كلها من قبل

345
00:17:52,780 --> 00:17:56,241
‏حقًا؟ لأن والدي مات
حين كنت في السادسة من عمري،‏

346
00:17:56,325 --> 00:18:00,162
‏وللتعامل مع ذلك،‏
أدمنت والدتي الكحول طوال معظم طفولتي

347
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
‏لم يفعل أحد قط أي شيء من أجلي

348
00:18:04,249 --> 00:18:06,251
‏كان علي دائمًا أن أقوم بالأمور بنفسي

349
00:18:07,002 --> 00:18:09,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أعرف

350
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
‏سمعت ذلك!‏

351
00:18:12,674 --> 00:18:18,097
‏والدتي ميتة ووالد ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ ميت
ووالدا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كانا يسيئان معاملتها

352
00:18:18,180 --> 00:18:21,517
‏ووالدا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ ميتان
وكانا يسيئان معاملته،‏

353
00:18:21,600 --> 00:18:26,313
‏ومن الممكن أنه قتلهما،‏ لا أحد يعرف
بالتأكيد،‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أنك هنا،‏

354
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
‏لا أهمية لما حدث من أمور سيئة في ماضيك

355
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
‏كل ما يهم هو أن تنسيها

356
00:18:32,069 --> 00:18:36,115
‏لأن هذا المستشفى هو بمثابة بيتك الآن،‏
وهؤلاء الناس هم عائلتك

357
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
‏وأؤكد لك أنهم سيحبونك من دون قيد أو شرط
إذا سمحت لهم بذلك

358
00:18:39,952 --> 00:18:43,205
‏ولكن إن لم تسمحي لهم،‏ فإنهم.‏.‏.‏ انسي ذلك

359
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
‏فإننا سنجعل حياتك جحيمًا

360
00:18:55,968 --> 00:19:01,014
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏!‏
العضو المفضل لدي في مجلس الإدارة

361
00:19:01,098 --> 00:19:02,808
‏بلغ تحياتي لزوجتك

362
00:19:04,685 --> 00:19:07,604
‏هل تتذكر تلك الرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلاند‏‏"‏‏‏‏
التي قمنا بها سويًا؟

363
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
‏هل ما زلت على اتصال
بذلك المخنث الذي ضاجعته؟

364
00:19:12,276 --> 00:19:15,070
‏ما كان اسمه؟ ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏

365
00:19:16,572 --> 00:19:20,159
‏‏‏"‏‏‏‏الباقي كان يمكن توقعه،‏ طردوا (مادوكس)‏‏"‏‏‏‏

366
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
‏إذن الحفلة هنا

367
00:19:23,787 --> 00:19:26,248
‏لا بأس،‏ احتفلوا،‏ إنني لا أبالي

368
00:19:26,331 --> 00:19:29,418
‏أعني أنني أمضيت بالتأكيد الأشهر الثلاثة
الماضية في تأسيس حياة لي هنا

369
00:19:29,710 --> 00:19:32,629
‏شراء شقة وإيجاد مدرسة لابني،‏

370
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‏وممارسة الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏

371
00:19:35,132 --> 00:19:38,135
‏‏-‏ لا ضرورة لإنهاء ذلك يا عزيزتي
‏-‏ بلى يا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏

372
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
‏لست مضطرًا إلى خنقي
للمحافظة على انتصاب عضوك

373
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
‏لدي حاجات

374
00:19:42,639 --> 00:19:45,392
‏على كل حال،‏ إنكم تظنون جميعًا
أنكم انتصرتم،‏

375
00:19:46,018 --> 00:19:49,229
‏ولكنهم سيستبدلونني بشخص مثلي بالضبط

376
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
‏لأن لا شيء يتغير أبدًا

377
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
‏الناس لا يتغيرون،‏ والعلاقات لا تتغير،‏

378
00:19:53,775 --> 00:19:56,987
‏كما أن النظام الطبي لن يتغير أبدًا

379
00:19:57,487 --> 00:20:00,699
‏أما أنتم،‏ فاستمتعوا حتى وصول من سيحل مكاني

380
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
‏ستكون بضعة أيام رائعة

381
00:20:03,702 --> 00:20:06,455
‏‏‏"‏‏‏‏ثم بلمح البصر!‏ رحلت‏‏"‏‏‏‏

382
00:20:07,289 --> 00:20:10,334
‏‏‏"‏‏‏‏وأرجو أننا أثبتنا في الأيام القليلة بعد
ذلك أن (مادوكس) كانت مخطئة‏‏"‏‏‏‏

383
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
‏‏‏"‏‏‏‏وجدنا طريقة لتجاوز القوانين.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

384
00:20:14,963 --> 00:20:16,256
‏شكرًا

385
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
‏ها هو الدواء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏روزيل‏‏"‏‏‏‏

386
00:20:19,134 --> 00:20:20,427
‏أرجو أن يكون مفيدًا

387
00:20:22,596 --> 00:20:24,181
‏‏‏"‏‏‏‏وتطورت علاقة‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:26,099 --> 00:20:28,852
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

389
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
‏‏‏"‏‏‏‏ذلك يظهر لكم أنه بقليل من المساعدة‏‏"‏‏‏‏

390
00:20:31,980 --> 00:20:34,775
‏‏‏"‏‏‏‏يمكن تغيير أي شيء،‏ حتى الأطباء المتمرنين‏‏"‏‏‏‏

391
00:20:34,858 --> 00:20:38,528
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أنا من وضعت

392
00:20:38,612 --> 00:20:41,907
‏أنبوب أوردة القلب ذلك اليوم،‏
لقد نلت التقدير على ذلك فقط

393
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
‏‏-‏ ولن أفعل ذلك بعد الآن
‏-‏ حسنًا

394
00:20:46,078 --> 00:20:49,122
‏هل من الممكن أن تريني
كيفية وضع أحد هذه الأنابيب؟

395
00:20:50,666 --> 00:20:51,959
‏هيا بنا

396
00:20:59,049 --> 00:21:00,259
‏وليبدأ التصوير

397
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
{\an8}‏رباه،‏ هؤلاء الحراس،‏ أوسعوه ضربا

398
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
{\an8}‏طعنوه بسكين مرتجل في باحة السجن

399
00:21:09,476 --> 00:21:12,646
{\an8}‏وارتجلوا سكينًا لطعنه،‏
لمجرد أنه كان في السجن

400
00:21:13,272 --> 00:21:16,441
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي‏‏"‏‏‏‏ الصبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي‏‏"‏‏‏‏ الكبير

401
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
{\an8}‏ظننت أنني رأيته يا رجل

402
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
{\an8}‏إنه دائمًا في داخلي

403
00:21:23,949 --> 00:21:27,286
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏

404
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مروة مصطفى‏‏"‏‏‏‏

