﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,544
‏‏‏"‏‏‏‏الحياة رائعة‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,089
‏‏‏"‏‏‏‏بعد طرد الحاجب
يمكنني أن أسير في الأروقة من دون خوف‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,383
‏‏‏"‏‏‏‏لم أعد أتمهل بحذر عند الزوايا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,761
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن ربما يجدر بي أن أفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,930
‏هل أستطيع تهنئتك؟
لأنني أشعر بعضوك يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,642
‏‏-‏ لا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ولكنني أستطيع وأريد تهنئتك.‏

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,688
‏‏‏"‏‏‏‏بالإضافة إلى ذلك،‏ كانت صداقتي
مع (إليوت) أفضل من أي وقت مضى‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:22,230 --> 00:00:23,440
‏‏‏"‏‏‏‏كنا نذهب إلى صالات السينما‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,276
‏‏-‏ أعجبني ذلك حقًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ أنتجته.‏

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,528
‏‏‏"‏‏‏‏كنا نخرج لتناول العشاء‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
‏كان سمك السلمون الذي تناولته رائعًا.‏

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,157
‏لعلمك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ تملك ذلك المطعم.‏

13
00:00:32,699 --> 00:00:36,369
‏‏‏"‏‏‏‏وفي عطلات نهاية الأسبوع حين كان (سام)
معي كانت تأتي لتناول الفطور‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:36,453 --> 00:00:40,832
‏أستطيع إعداد الفطائر المقلية
أو يمكننا تناول حبوب ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
‏وانظري إلى هذا.‏

16
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
‏‏‏"‏‏‏‏من يريد تناول بعض الحبوب؟‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
‏ذلك مضحك.‏

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,300
‏هذا كل شيء؟
لم أقم بتجهيز هذه العلبة فحسب.‏

19
00:00:50,383 --> 00:00:53,053
‏بل جعلت ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ في قسم الرواتب
تسجل تقليدها لصوت ‏‏"‏‏‏‏أوبراه‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
‏كنت أقوم بتحضير هذه الدعابة
طوال أكثر من أسبوع.‏

21
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
‏وكل ما يمكنك فعله هو إطلاق ضحكة صغيرة؟

22
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏من يريد تناول بعض الحبوب؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كفى.‏

23
00:01:01,686 --> 00:01:04,230
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏من يريد تناول بعض الحبوب؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنها معطلة.‏

24
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏من يريد تناول بعض الحبوب؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ توقفي!‏

25
00:01:06,816 --> 00:01:09,319
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏من يريد تناول بعض الحبوب؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ توقفي أيتها العلبة الغبية.‏

26
00:01:14,699 --> 00:01:17,202
‏حسنًا،‏ سأزيد من الضغط قليلًا يا سيدي.‏

27
00:01:19,370 --> 00:01:21,206
‏لا بأس إنه أمر طبيعي جدًا.‏

28
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
‏كان ذلك أنت

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,418
‏أجل،‏ أعرف ولكنه طبيعي جدًا رغم ذلك.‏

30
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
‏رائع.‏

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,132
‏إنه ذنبك
أنت الطبيب المعاين الوحيد.‏.‏.‏

32
00:01:31,216 --> 00:01:34,469
‏الذي يبقى طوال فحص بأكمله
حين يطلب استشارة جراحية.‏

33
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا سبب لذلك.‏

34
00:01:36,221 --> 00:01:38,723
‏إذن لا تريد أن تخبرني؟
لا بأس

35
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
‏أعرف أنك تكره
أن أدعو ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ دائمًا عزيزتي

36
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
‏لذا سأدعوك أنت ‏‏"‏‏‏‏عزيزي‏‏"‏‏‏‏ حتى تخبرني.‏

37
00:01:42,769 --> 00:01:44,395
‏‏-‏ أيعجبك ذلك يا عزيزي؟
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏

38
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
‏‏-‏ ما الأمر يا عزيزي؟
‏-‏ اسمع،‏

39
00:01:46,106 --> 00:01:49,526
‏يريد الجراحون دائمًا شق الناس
سواء كان ذلك الخيار الأفضل أم لا.‏

40
00:01:49,609 --> 00:01:51,653
‏لا أقصد عدم الاحترام،‏
ولكنك لست ذكيًا جدًا.‏

41
00:01:51,736 --> 00:01:54,280
‏إنك تجهل كليًا كيفية القيام بأي شيء آخر.‏

42
00:01:54,364 --> 00:01:57,283
‏لسوء الحظ،‏ المرضى أيضًا أغبياء جدًا.‏

43
00:01:57,367 --> 00:01:59,410
‏وسيوافقون دائمًا على أي شيء تقريبًا.‏

44
00:01:59,494 --> 00:02:02,247
‏يقوله لهم نجار جثث دموي مثلك.‏

45
00:02:02,330 --> 00:02:05,250
‏إنني ببساطة أبقى في الغرفة
للتأكد من اتخاذهم القرار الصحيح.‏

46
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
‏‏-‏ ألا تثق بي إذن؟
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

47
00:02:08,211 --> 00:02:10,713
‏‏-‏ إنها طريقة أسهل لقول ذلك.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

48
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
‏عزيزتي.‏

49
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
‏ها هو ذا في الموعد المحدد.‏

50
00:02:15,468 --> 00:02:17,262
‏ربما المافن المجاني طوال الحياة هو السبب

51
00:02:17,345 --> 00:02:20,265
‏ولكن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏
لا يزال يتسكع هنا كل يوم

52
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
‏‏-‏ صباح الخير للجميع.‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:23,059 --> 00:02:24,644
‏الجميع يعرفونني في هذا المكان.‏

54
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
‏قال ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا ما كنا نفكر فيه جميعًا.‏

55
00:02:27,230 --> 00:02:31,776
‏لماذا تمضي فترة تقاعدك
بالتسكع في المكان الذي كنت تعمل فيه؟

56
00:02:32,902 --> 00:02:34,445
‏إنه أمر محزن للغاية.‏

57
00:02:34,988 --> 00:02:38,491
‏بالمقارنة،‏ إنه يجعل حياتي تبدو تقريبًا.‏.‏.‏

58
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
‏لا.‏

59
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
‏‏-‏ ما زالت حياتي حزينة.‏
‏-‏ أجل.‏

60
00:02:43,997 --> 00:02:47,083
‏بجدية،‏ أليس لديك ما هو أفضل لتفعله؟

61
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
‏بربكم يا جماعة!‏

62
00:02:53,506 --> 00:02:55,925
‏هناك الكثير من الأمور في حياتي.‏

63
00:02:56,009 --> 00:02:58,178
‏أنا ألعب الغولف،‏ وألعب ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مع الشبان.‏

64
00:02:58,261 --> 00:03:01,848
‏في الحقيقة،‏ إنني هنا فقط للتزود
بكعك المافن

65
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني أربع كعكات
لآخذها معي من فضلك.‏

66
00:03:06,686 --> 00:03:11,608
‏اليوم،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ سنذهب لتمضية أسبوع
في منطقة تخمير النبيذ.‏

67
00:03:11,983 --> 00:03:16,654
‏طبعًا،‏ تعرفون كيف تتذمر ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏
إنها تتذمر من أي مكان آخذها إليه.‏

68
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
‏شكرًا،‏ شكرًا،‏ شكرًا.‏

69
00:03:21,117 --> 00:03:24,537
‏على كل حال،‏ احتفظوا لي بطاولتي وداعًا.‏

70
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
‏ماذا تفعل؟

71
00:03:27,582 --> 00:03:30,585
‏ذلك هو الصوت الذي أتخيل سماعه
حين يرحل الناس.‏

72
00:03:31,878 --> 00:03:34,714
‏أيًا كان سأراك بعد العمل.‏

73
00:03:41,054 --> 00:03:43,181
‏عليك حقًا التمهل بحذر قبل الانعطاف
عند الزوايا.‏

74
00:03:43,264 --> 00:03:44,766
‏كنت أفكر في ذلك في وقت سابق.‏

75
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
‏بما أن رئيسة الأطباء التي طردتني رحلت
لقد عدت إلى عملي.‏

76
00:03:51,105 --> 00:03:53,691
‏‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ عرفت أن هذا سيكون رد فعلك.‏

77
00:03:53,775 --> 00:03:57,570
‏وبما أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ مرهف الحس وشديد الترتيب،‏
استعاد عمله أيضًا.‏ سمحت لنفسي.‏.‏.‏

78
00:03:57,654 --> 00:03:59,155
‏أن أخبره أنك افتقدته كثيرًا.‏

79
00:03:59,239 --> 00:04:01,908
‏مرحبًا!‏ أنا أيضًا افتقدتك.‏

80
00:04:02,325 --> 00:04:03,534
‏‏-‏ ما الجديد؟
‏-‏ لا شيء يا رجل

81
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
‏‏-‏ تبدو متشنجًا قليلًا.‏
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

82
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
‏وجدت كنزًا أين الذهب؟

83
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
‏خذ معولي وابدأ بالحفر.‏

84
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ دودة مدغدغة.‏

85
00:04:13,753 --> 00:04:17,382
‏سأجد الذهب بنفسي شكرًا
حسنًا أهلًا بعودتك،‏ لماذا؟

86
00:04:19,425 --> 00:04:22,512
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:22,595 --> 00:04:24,472
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعلم ذلك‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
‏‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
‏‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
{\an8}‏‏-‏ أراك لاحقًا يا صديقي.‏
‏-‏ طاب يومكما يا جماعة.‏

91
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
{\an8}‏لا،‏ مهلًا هناك خطب ما.‏

92
00:04:39,696 --> 00:04:40,738
{\an8}‏ما الأمر؟

93
00:04:41,489 --> 00:04:44,117
{\an8}‏الأمر يتعلق بالطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
إنه يتدخل كليًا في عملي و.‏.‏.‏

94
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
{\an8}‏‏-‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تماسك أيها الدب.‏

95
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
{\an8}‏كيف عرفت أنه كان منزعجًا؟
هل تبين لك ذلك من صوته مثلًا؟

96
00:04:53,334 --> 00:04:56,796
{\an8}‏مع ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني دائمًا أن أشعر
بذلك في روحه،‏ كموجة حرارة.‏

97
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
{\an8}‏هل ستسخرين من أن كلامي يبدو شاذًا؟

98
00:04:59,841 --> 00:05:01,592
{\an8}‏بالتأكيد ولكنني لم أجد الكلمات بعد.‏

99
00:05:01,676 --> 00:05:02,844
{\an8}‏حسنًا،‏ أعلميني حين تجدينها.‏

100
00:05:06,014 --> 00:05:08,182
{\an8}‏مرحبًا يا جماعة أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر ترك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:09,809 --> 00:05:11,853
{\an8}‏أنت على صواب حتى الآن،‏ تابع.‏

102
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بحاجتك إلى كلية جديدة

103
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
{\an8}‏وأعرف أن زوجتك تريد التبرع بها.‏

104
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
{\an8}‏إذن ما رأيك في أن نجري بعض الاختبارات
لنرى إن كانت مطابقة لك،‏ اتفقنا؟

105
00:05:20,737 --> 00:05:23,489
{\an8}‏قال الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إنك أفضل جراح هنا،‏
لذا لا مانع لدي.‏

106
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
{\an8}‏حسنًا.‏

107
00:05:25,241 --> 00:05:26,701
{\an8}‏‏-‏ أراكما لاحقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

108
00:05:27,744 --> 00:05:29,912
{\an8}‏والآن،‏ أنا لا أفهم إن كنت أفضل جراح هنا

109
00:05:29,996 --> 00:05:31,664
{\an8}‏لماذا تراقبي دائمًا ما أفعله؟

110
00:05:31,748 --> 00:05:33,249
{\an8}‏بربك،‏ كن متساهلًا معي.‏

111
00:05:33,666 --> 00:05:35,710
{\an8}‏عندما نقول إن شخصا ما ‏‏"‏‏‏‏أفضل جراح‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:35,793 --> 00:05:39,380
{\an8}‏هو كالقول إن شخصًا ما
هو أذكى ممثل في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا هيلز‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:39,464 --> 00:05:41,674
{\an8}‏لنواجه الأمر ليس من الصعب

114
00:05:41,758 --> 00:05:43,551
{\an8}‏أن تكون الأفضل بين الجراحين السيئين.‏

115
00:05:44,510 --> 00:05:46,471
{\an8}‏خذ على سبيل المثال زميلك الجراح،‏ ‏‏"‏‏‏‏التود‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:46,554 --> 00:05:49,098
{\an8}‏إنه أيضا مؤهل بما يكفي

117
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
{\an8}‏لإجراء عملية زرع كلية
لذلك السيد المحترم هناك.‏

118
00:05:52,226 --> 00:05:53,770
{\an8}‏وعلى الرغم من ذلك.‏.‏.‏ راقب هذا.‏

119
00:05:54,687 --> 00:05:58,775
{\an8}‏‏-‏ قل لي يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو الغداء اليوم؟
‏-‏ لست متأكدًا.‏

120
00:05:58,858 --> 00:06:02,362
{\an8}‏هذه المرة سأحرك شفتي فقط كأنني أتكلم

121
00:06:02,445 --> 00:06:05,114
‏ودماغ الجراح الصغير الذي لديه سيجعله يعتقد

122
00:06:05,198 --> 00:06:08,159
‏أن الزجاج سميك الآن ولا يمكن السماع عبره.‏

123
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‏لا أستطيع سماعك عبر الزجاج يا رجل.‏

124
00:06:17,960 --> 00:06:19,921
‏‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ ما هو المدهش؟

125
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
‏الأمر صحيح!‏ أنت عدت!‏

126
00:06:30,973 --> 00:06:32,683
‏إنني سعيد للغاية.‏

127
00:06:33,267 --> 00:06:36,020
‏‏-‏ لا تبدو سعيدًا
‏-‏ لأنني لا أبتسم كثير<b>ًا.‏</b>

128
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
‏ومؤخر<b>ًا</b>،‏ أشعر بالألم حين أحاول <b>فعل ذلك.‏</b>

129
00:06:38,481 --> 00:06:42,318
‏‏-‏ ولكن ثق بي،‏ إنني سعيد<b>.‏</b>
‏-‏ عودة الملك،‏ صحيح؟

130
00:06:42,402 --> 00:06:43,778
‏أجل.‏

131
00:06:43,861 --> 00:06:47,115
‏لا يمكنك أن تتخيل كم افتقدت وجودك.‏.‏.‏

132
00:06:47,198 --> 00:06:49,617
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني لست مرتاحًًا حقًا إلى ذلك.‏

133
00:06:49,700 --> 00:06:52,703
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى الطابق السفلي.‏
‏-‏ ما من مشكلة أراكما لاحقًا يا جماعة.‏

134
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
‏عليّ أن أعلمك الكلمات التي يستجيب لها.‏

135
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
‏هذا رائع.‏

136
00:07:02,046 --> 00:07:05,007
‏إنني أتضور جوعًا.‏ يوجد مقهى
‏‏"‏‏‏‏كوفي باكس‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏ لنتناول شيئا ما.‏

137
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
‏وجدتها،‏ لا يمكن جعل تلك اللحظة
بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

138
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
‏أكثر شذوذًا إلا إذا ذهبتما إلى المنزل.‏

139
00:07:09,387 --> 00:07:11,097
‏ومارستما الجنس فعلًا بعد ذلك.‏

140
00:07:14,725 --> 00:07:15,977
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ توقفي.‏

141
00:07:16,561 --> 00:07:20,523
‏أتعرفين أنني أتخيل تلقائيًا
أية صورة يصفها لي شخص ما.‏

142
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
‏لا يمكنك أن تفعلي ذلك،‏ إنه أمر محرج.‏

143
00:07:24,026 --> 00:07:26,028
‏‏‏"‏‏‏‏ولكنه ليس محرجًا كهذا الأمر‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:26,112 --> 00:07:27,405
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:07:28,281 --> 00:07:31,325
‏‏-‏ ألا يفترض أن تكون في عطلة؟
‏-‏ تبًا.‏

146
00:07:32,910 --> 00:07:36,330
‏شكرًا على الحلول مكاني يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏
أحتاج حقًا إلى العودة بتروي.‏

147
00:07:36,414 --> 00:07:38,916
‏المسح ليس كركوب الدراجة بالتأكيد.‏

148
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
‏لا مشكلة.‏

149
00:07:41,377 --> 00:07:44,464
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل رأيت من عاد؟

150
00:07:44,964 --> 00:07:46,966
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أعرف،‏ صحيح؟

151
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
‏‏-‏ رباه،‏ هذا فظيع.‏
‏-‏ ماذا؟

152
00:07:51,095 --> 00:07:52,472
‏إنه مريضي الذي يحتاج إلى كلية.‏

153
00:07:52,555 --> 00:07:56,517
‏أعتذر قلت ‏‏"‏‏‏‏ماذا‏‏"‏‏‏‏ ولكنني عنيت ‏‏"‏‏‏‏تابع السير‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:59,645 --> 00:08:03,232
‏بالمناسبة،‏ ماذا حدث للحاجب
الذي استخدموه ليعمل مكانك؟

155
00:08:06,486 --> 00:08:09,864
‏علينا أن نسرحك من العمل يا ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏
ولكن لا تغضب؟

156
00:08:10,448 --> 00:08:12,116
‏آسف أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏إيتور‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
‏يمكنك أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏يان‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
‏سمعت أنه استقال.‏

159
00:08:19,582 --> 00:08:21,125
‏مسح الأرض صعب.‏

160
00:08:21,209 --> 00:08:23,503
‏إنك تعمل ببطء امسح بسرعة أكبر.‏

161
00:08:26,797 --> 00:08:29,425
‏أراهن بأنه لا يسعكما الانتظار
لكي تتصلا بكل أصدقائكما.‏

162
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
‏وتقولا لهم كم أنا مثير للشفقة

163
00:08:31,761 --> 00:08:34,847
‏في الواقع يا سيدي،‏
نحن الشباب نفضل الرسائل النصية هذه الأيام.‏

164
00:08:34,931 --> 00:08:36,140
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كن مراعيًا لإحساسه.‏

165
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
‏لا تتصرف كأنك في مباراة لكرة الطاولة
بين ‏‏"‏‏‏‏نينجا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيغفوت‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:40,019 --> 00:08:42,480
‏أعرف أن ذلك لا معنى له
ولكنه في فكره بالتأكيد الآن

167
00:08:42,688 --> 00:08:43,731
‏انظر إلى عينيه.‏

168
00:08:47,443 --> 00:08:48,945
‏يا للعجب.‏

169
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
‏سيظل في حالة ضياع لفترة.‏

170
00:08:51,614 --> 00:08:54,825
‏الأمر فقط هو أن لدي وقت فراغ
أكثر بكثير مما ظننت

171
00:08:55,576 --> 00:08:58,496
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ كنا سنسافر فعلًا
إلى كل أرجاء البلد

172
00:08:58,579 --> 00:09:00,831
‏ولكننا لا نملك المال الآن.‏

173
00:09:02,625 --> 00:09:04,377
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن فعل ذلك.‏

174
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
‏‏-‏ حسنًا،‏ من فاز في مباراة كرة الطاولة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساسكواتش‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
‏وبعد ذلك أخذته أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
إلى مهرجان للاحتفال

176
00:09:10,466 --> 00:09:12,635
‏ذلك الوغد ذو الشعر الكثيف
يحب الكعك المقلي.‏

177
00:09:12,718 --> 00:09:13,886
‏هذا رائع.‏

178
00:09:14,512 --> 00:09:17,598
‏‏‏"‏‏‏‏إنه الوقت المناسب للرحيل
قبل أن يخبرنا بأمر شخصي جدًا‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
‏‏‏"‏‏‏‏ونضطر إلى البقاء هنا إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
‏يجدر بنا الذهاب على الأرجح.‏

181
00:09:20,893 --> 00:09:23,521
‏آخر شيء توقعته هو أن أصبح رجلًا عجوزًا

182
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
‏يجهل كليًا ما يمكنه أن يفعل في حياته.‏

183
00:09:29,235 --> 00:09:31,487
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏
ولكن كلية ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏ لم تكن مطابقة

184
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
‏لذلك علينا وضعك فورًَا
في قائمة زرع الأعضاء

185
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‏لكي نجد لك متبرعًا جديدًا.‏

186
00:09:35,700 --> 00:09:38,786
‏‏-‏ أنت مخطئ
‏-‏ إنك لم تسمع حتى ما قلته له

187
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
‏‏-‏ ماذا قلت له؟
‏-‏ قلت له.‏.‏.‏

188
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
‏أنت مخطئ.‏
خبر رائع يا جماعة.‏

189
00:09:43,624 --> 00:09:46,669
‏سنحت لي الفرصة
بالتحدث إلى الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوينلان‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

190
00:09:50,089 --> 00:09:53,801
‏على أي حال،‏ هل ترى مريضه السيد ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏
الذي يحتاج إلى كلية؟

191
00:09:54,552 --> 00:09:58,598
‏تبين أن زوجته أيضا ليست مطابقة للتبرع له.‏

192
00:09:58,681 --> 00:10:02,310
‏ومن غرائب الصدف،‏
أنها مطابقة لك يا سيدي

193
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
‏وأنت يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏ مطابقة له.‏

194
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
‏سنقوم بعملية استبدال فيربح الجميع.‏

195
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
‏إذن متى سأحصل على كليتي الجديدة؟

196
00:10:11,110 --> 00:10:14,071
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏ يخضع لغسل الكلى
منذ وقت طويل

197
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
‏لذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نعطيه كليتك

198
00:10:16,324 --> 00:10:17,450
‏بأسرع ما يمكن.‏

199
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ سنجري عمليتك الجراحية
الأسبوع القادم.‏

200
00:10:22,788 --> 00:10:25,249
‏اسمع أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
إن ترك أي عمل أمر صعب

201
00:10:25,833 --> 00:10:27,960
‏إنني أتذكر حين تم طرد قريبة لي من عملها

202
00:10:28,210 --> 00:10:30,546
‏كانت مكتئبة للغاية،‏
لأنه كان الصالون الوحيد في البلدة

203
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‏وكل ما كانت تريده في حياتها هو قص الشعر.‏

204
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
‏استعد لسماع ذلك.‏

205
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
‏‏‏"‏‏‏‏أنا والطبيب (كلسو)‏‏"‏‏‏‏

206
00:10:35,676 --> 00:10:38,471
‏‏‏"‏‏‏‏سمعنا ما يكفي
من قصص (إليوت) الملهمة‏‏"‏‏‏‏

207
00:10:38,554 --> 00:10:41,098
‏‏‏"‏‏‏‏لكي نعرف أنها تنتهي دائما بانتحار شخص ما‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
‏ولكنها انتقلت بعد ذلك.‏

209
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
‏‏‏"‏‏‏‏ربما لا‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
‏إلى مكان أفضل.‏

211
00:10:45,603 --> 00:10:46,979
‏‏‏"‏‏‏‏أو ربما هو كذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
‏لكن امنح نفسك القليل من الوقت.‏

213
00:10:49,857 --> 00:10:52,401
‏ستجد وسيلة لتكون سعيدًا،‏ أعدك.‏

214
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
‏‏‏"‏‏‏‏إنني لست مستعدا أبدا لسماع
معظم ما يقوله الناس‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كانت إجابة لا نتوقعها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

216
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
‏إذن كيف عدت إلى عملك؟

217
00:11:00,076 --> 00:11:03,204
‏لم أعد تقنيًا،‏ إنني لا أعمل هنا.‏

218
00:11:05,539 --> 00:11:07,333
‏‏‏"‏‏‏‏أو مفاجأة من مريض.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
‏كنا نتباحث

220
00:11:09,251 --> 00:11:11,962
‏ونحن لا نريد تبادل الكلى مع آل ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:12,046 --> 00:11:13,964
‏سنتسجل في قائمة زرع الأعضاء.‏

222
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‏‏‏"‏‏‏‏أو هذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

223
00:11:17,218 --> 00:11:18,260
‏شكرًا.‏

224
00:11:18,678 --> 00:11:21,263
‏إنني شاكر حقًا لمحاولتكما الترفيه عني.‏

225
00:11:21,347 --> 00:11:24,600
‏‏‏"‏‏‏‏في الواقع،‏ لم يكن ذلك غير متوقع،‏
ولكن هذا كان كذلك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:24,684 --> 00:11:27,728
‏تسرني رؤيتكما تتواعدان مجددًا.‏

227
00:11:33,693 --> 00:11:35,528
‏‏‏"‏‏‏‏كان الوقت مناسبًا لطلب تفسير‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:35,611 --> 00:11:37,196
‏لماذا تظن أننا نتواعد؟

229
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
‏لماذا لا يريدان تبادل الكلى؟

230
00:11:40,866 --> 00:11:44,161
‏إن لم تعد إلى العمل،‏ لماذا تعمل هنا؟

231
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
‏أنا لا أعمل،‏ بل أنت.‏

232
00:11:49,625 --> 00:11:53,129
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ صديقين يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏
نحب فقط تمضية الوقت معًا

233
00:11:53,212 --> 00:11:55,339
‏نستأجر أشرطة فيديو ونذهب في نزهات

234
00:11:55,423 --> 00:11:57,466
‏في ليالي الأحد،‏ نغسل ثيابنا معًا.‏

235
00:11:57,550 --> 00:12:01,429
‏أتعرف أن سراويل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الداخلية قديمة
الطراز كانت في الواقع لجدتها؟

236
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
‏إنه سروال واحد فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏
المعذرة لأنني عاطفية.‏

237
00:12:04,557 --> 00:12:09,353
‏إذن،‏ هل تفعلان كل ما يفعله الأزواج
باستثناء ممارسة الجنس؟

238
00:12:09,770 --> 00:12:11,897
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ يبدو ذلك رائعًا.‏

239
00:12:12,565 --> 00:12:16,652
‏المعذرة لقد شربت تسعة فناجين قهوة
خلال ساعتين،‏ حان وقت التبول.‏

240
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
‏هذا قميص جديد.‏

241
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
‏اسمع،‏ هل ما زلت تراني بتلك الطريقة؟

242
00:12:23,492 --> 00:12:24,535
‏بأية طريقة؟

243
00:12:25,536 --> 00:12:29,081
‏تعرف ما أعنيه،‏ بطريقة جنسية.‏

244
00:12:35,921 --> 00:12:37,006
‏أحيانًا.‏

245
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
‏هل ترينني أنت بتلك الطريقة؟

246
00:12:43,679 --> 00:12:44,764
‏أحيانًا.‏

247
00:12:45,514 --> 00:12:46,557
‏أعد ارتداء قميصك.‏

248
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
‏إنني أقلبها فقط لكي لا تري البقعة.‏

249
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
‏‏‏"‏‏‏‏ثم قلت ذلك أخيرًا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
‏أتظنين أنه ربما يجدر بنا التحدث عن.‏.‏.‏

251
00:12:56,150 --> 00:12:57,234
‏علاقتنا؟

252
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
‏ربما يجدر بنا ذلك.‏

253
00:12:59,278 --> 00:13:03,073
‏‏‏"‏‏‏‏وتلك البساطة،‏ كنا كأننا في عالم خاص بنا‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:04,950 --> 00:13:06,702
‏يحتاج مريضي إلى كلية الآن.‏

255
00:13:06,786 --> 00:13:09,830
‏‏-‏ لماذا يرفض آل ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟
‏-‏ لأنهما ليسا في عجلة من أمرهما.‏

256
00:13:09,914 --> 00:13:13,250
‏كما أن آل ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏ لا يعرفان
آل ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ولذلك لا يثقان بهما

257
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
‏‏-‏ نحن في ورطة.‏
‏-‏ رائع.‏

258
00:13:16,629 --> 00:13:20,299
‏في عالم ‏‏"‏‏‏‏التود‏‏"‏‏‏‏،‏ إن وقع أحد في ورطة،‏
فإن ذلك أمر جيد.‏

259
00:13:20,382 --> 00:13:22,051
‏إنه كذلك طبعًا.‏

260
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
‏اسمع،‏ أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا.‏

261
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
‏ولكن لا تقلق،‏ سأستعيد عملي.‏

262
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
‏‏-‏ هذا جيد ما هي خطتك؟
‏-‏ أخبرتك بها للتو.‏

263
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
‏إنني هنا،‏
ولذلك سأستعيد عملي

264
00:13:34,396 --> 00:13:37,608
‏‏-‏ إنك تجعلني أشعر بألم في رأسي.‏
‏-‏ كلانا يعرف أنني لست السبب.‏

265
00:13:37,691 --> 00:13:40,110
‏إنه بسبب سقوط نبع من الرخام عليك
حين كنت طفلًا.‏

266
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
‏كانت أمي تضع سريري أحيانًا
في مدخل السيارات.‏

267
00:13:43,072 --> 00:13:47,243
‏وأمي أيضًا.‏ لكنني عشت حياتي وفق شعار
محدد.‏.‏.‏

268
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
‏‏‏"‏‏‏‏كل الأمور تسير كما أبتغي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:49,370 --> 00:13:53,749
‏من المستحيل أن يسير هذا الأمر كما نبتغي
آل ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏ عنيدان.‏

270
00:13:53,833 --> 00:13:54,959
‏لديّ فكرة.‏

271
00:13:57,461 --> 00:14:00,005
‏إن كان آل ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏ لا يثقان
بآلـ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏،‏

272
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
‏يمكننا أن نجري العمليتين في نفس الوقت.‏

273
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
‏ولا ندع الثقة تشكل عائقًا.‏

274
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‏هذا الرجل أحمق كبير.‏

275
00:14:06,762 --> 00:14:08,889
‏لا تقلقي،‏ لا يمكنه سماعي عبر الزجاج.‏

276
00:14:13,102 --> 00:14:14,353
‏هل تريدينني أن أبدأ بالتحدث؟

277
00:14:16,272 --> 00:14:19,275
‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أستطع قط أن أنسى علاقتنا.‏

278
00:14:20,609 --> 00:14:22,361
‏ما زلت مغرمًا بك.‏

279
00:14:22,820 --> 00:14:24,613
‏لا أعرف ما تريدني أن أقول.‏

280
00:14:24,697 --> 00:14:27,449
‏ربما يمكنك أن تقولي لي
إن كان شعورك مماثلًا.‏

281
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‏أجل.‏

282
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
‏ربما يمكنك أن تقولي ذلك
من دون أن تبدي غاضبة.‏

283
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
‏ولكنك جرحت مشاعري يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
‏لقد منحتك حبي فرفضته،‏

285
00:14:35,457 --> 00:14:37,376
‏وتركت أثرًا مؤلمًا في قلبي.‏

286
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‏أعني أنه محكوم علي الآن أن أقيم علاقات
مع رجال آمنين

287
00:14:40,254 --> 00:14:42,047
‏ومملين ولا أحبهم حقًا.‏

288
00:14:42,131 --> 00:14:44,884
‏وأنا أنفر من الذين أهتم لأمرهم بشدة.‏

289
00:14:45,718 --> 00:14:47,052
‏‏-‏ لذا أشكرك على ذلك.‏

290
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
‏‏-‏ أنت أيضًا جرحت مشاعري.‏
‏-‏ حقًا؟

291
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‏كان هناك مرات عديدة

292
00:14:51,557 --> 00:14:54,143
‏أردت بشدة أن أكون معك بها
وأنت رفضتني.‏

293
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
‏حين تقابلنا لأول مرة مثلًا.‏.‏.‏

294
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
‏أو حين أردت أن تكون علاقتنا جنسية فقط.‏

295
00:15:01,692 --> 00:15:04,862
‏أجل،‏ ولكن ذلك حين كنت غارقة في العمل،‏

296
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
‏‏-‏ ولم أكن أريدك أن.‏.‏.‏
‏-‏ هذه ثرثرة.‏

297
00:15:08,198 --> 00:15:11,785
‏آسف لقد تباحثنا في هذا الأمر مرات كثيرة.‏

298
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
‏أعني،‏ بجدية،‏ ألا يجعلك هذا الحديث

299
00:15:14,914 --> 00:15:16,624
‏تكرهين نفسك قليلًا؟

300
00:15:17,291 --> 00:15:19,835
‏لست متأكدة إن كنت أكره نفسي كالعادة،‏

301
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
‏أم أنني أكره نفسي أكثر بقليل.‏

302
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
‏إنك تقسين على نفسك.‏

303
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
‏لا،‏ لست كذلك
إنني غبية وقبيحة ووجهي يشبه وجه الخنزير.‏

304
00:15:29,762 --> 00:15:32,139
‏هل تظن أننا في هذا الوضع مجددًا
لأن كلينا يشعر بالوحدة.‏

305
00:15:32,222 --> 00:15:34,725
‏ولا أحد منا لامس شخصًا آخر منذ أشهر؟

306
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
‏‏-‏ لقد لامست شخصًا آخر.‏
‏-‏ من؟

307
00:15:38,729 --> 00:15:41,607
‏كل الطاقة في داخلك إنني أفتح المسالك فقط.‏

308
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
‏ها هي ها هي.‏

309
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
‏أفضل عدم التحدث عن ذلك.‏

310
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
‏يبدو أن الجميع حققوا نجاحًا.‏

311
00:15:50,950 --> 00:15:52,576
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:52,660 --> 00:15:56,372
‏لديك قدرة هائلة على الجمع بين الناس
إلى حد كبير مثل.‏.‏.‏

313
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا يعني لي الكثير.‏

314
00:16:00,042 --> 00:16:02,461
‏لأنني أريد بشدة أن أنال رضاك.‏

315
00:16:05,589 --> 00:16:09,301
‏ما.‏.‏.‏ ما خطبه؟
هل ما زال غاضبًا مني؟

316
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
‏ربما لا أستطيع التأكد.‏

317
00:16:14,223 --> 00:16:17,476
‏لم يكن هناك ما يدعو آل ‏‏"‏‏‏‏هالفورد‏‏"‏‏‏‏
إلى عدم الثقة بآل ‏‏"‏‏‏‏برينكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:17,559 --> 00:16:20,354
‏الحياة أسهل بكثير
عندما تكون الثقة متبادلة بين الجميع.‏

319
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
‏لدينا ماض حافل،‏

320
00:16:29,530 --> 00:16:31,657
‏‏-‏ معظمه سيىء.‏
‏-‏ أجل.‏

321
00:16:32,074 --> 00:16:34,785
‏‏-‏ كيف يمكننا أن نتخطى ذلك يومًا؟
‏-‏ لا يمكننا ذلك.‏

322
00:16:34,868 --> 00:16:36,704
‏حسنًا ذلك يريحني.‏

323
00:16:37,287 --> 00:16:40,457
‏ولكن ربما يمكننا أن نتذكر كل ما واجهناه
من مشاكل ونتجنبه في المستقبل.‏

324
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
‏ربما يمكننا أن نتجنب كل المآسي هذه المرة.‏

325
00:16:43,252 --> 00:16:47,006
‏ليس علينا أن نكون مثل الأزواج
الذين حين يقول أحدهما إنه سيرحل عن البلدة،‏

326
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
‏يسرع الآخر إلى المطار لإقناعه بالبقاء.‏

327
00:16:49,675 --> 00:16:52,886
‏ليس علينا أن نتجادل بشأن
إن كنا منفصلين أم لا.‏

328
00:16:52,970 --> 00:16:55,389
‏هل شاهدت العرض المتواصل
لحلقات ‏‏"‏‏‏‏فريندز‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس؟

329
00:16:55,472 --> 00:16:56,807
‏أجل وأحببت ذلك.‏

330
00:16:57,641 --> 00:17:01,645
‏خلاصة الحديث يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
هي أنك أقوى مما كنت في الماضي.‏

331
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
‏وأنا أيضا تغيرت.‏

332
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
‏لدي لحية الآن.‏

333
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
‏هل ما زلت تدع ذلك الصوت الداخلي يتحكم بك؟

334
00:17:09,194 --> 00:17:12,781
‏بدأ هذا الأمر يصبح جديًا كثيرًا
اركلها!‏ اركلها على رأسها!‏

335
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
‏ليس كما في السابق.‏

336
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
‏حان وقت دفع الرواتب للجميع.‏

337
00:17:18,495 --> 00:17:21,081
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ أحب
قيامك بذلك بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏أوبراه‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:21,165 --> 00:17:22,249
‏حسنًا.‏

339
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
‏من يريد شيك راتبه؟

340
00:17:24,918 --> 00:17:28,964
‏أنت ستحصل على شيك!‏ أنت ستحصل
على شيك!‏ أنت ستحصل على شيك!‏

341
00:17:29,048 --> 00:17:30,966
‏عليك أن تذهب يا رجل.‏

342
00:17:31,050 --> 00:17:33,469
‏سيرى الجميع أنه ليس لديها شيك لك.‏

343
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
‏سيكون أمرًا مهينًا.‏

344
00:17:34,762 --> 00:17:38,474
‏اسمع،‏ لا يمكنك أن تقول ببساطة
إن الأمور ستسير كما تبتغي

345
00:17:38,557 --> 00:17:41,393
‏وتتوقع حدوث ذلك فعلًا
الحياة لا تسير.‏.‏.‏

346
00:17:41,477 --> 00:17:43,687
‏عفوًا؟ لم أحصل على شيك راتبي؟

347
00:17:44,021 --> 00:17:46,940
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا الحاجب أترين؟

348
00:17:47,900 --> 00:17:51,153
‏حللت مكان الحاجب الذي حل مكاني.‏

349
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
‏‏-‏ لذلك.‏.‏.‏ ما زلت مسجلًافي سجل الرواتب.‏
‏-‏ سأذهب لإحضار شيك لك.‏

350
00:17:55,574 --> 00:17:57,076
‏لم أقصد مقاطعتك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ ماذا كنت تقول؟

351
00:18:00,829 --> 00:18:03,707
‏حسنًا،‏ هيا امسح لتنسى أوجاعك
امسح.‏

352
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏وينتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
‏سيجري لك فحصًا.‏

354
00:18:10,422 --> 00:18:12,633
‏ويشرح لك كل الخيارات الجراحية التي لديك.‏

355
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
‏مهلًا لحظة اسمع،‏ هل سترحل؟

356
00:18:16,845 --> 00:18:20,265
‏أرجوك ألا تدعني أعيد النظر
بطرح أسئلة غبية جدًا.‏

357
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
‏‏-‏ إذن،‏ هل تثق بالجراحين الآن؟
‏-‏ لا .‏

358
00:18:23,644 --> 00:18:24,937
‏أنا أثق بك.‏

359
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‏أعرف أننا نتحدث،‏
ولكن ما زال هناك

360
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
‏حذر شديد بيننا.‏

361
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
‏إننا خائفان فقط.‏

362
00:18:35,030 --> 00:18:38,283
‏اقترفت الكثير من الأخطاء في حياتي
لأنني كنت خائفًا

363
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
‏إنه السبب الذي جعلني أتركك
حين قلت إنك تحبينني

364
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
‏‏-‏ إنه السبب.‏.‏.‏
‏-‏ توقف عن الثرثرة.‏

365
00:18:44,832 --> 00:18:45,916
‏حسنًا.‏

366
00:18:48,043 --> 00:18:51,755
‏‏-‏ ولكنني خائف من إنهاء علاقتنا.‏
‏-‏ ماذا لو جرحت مشاعري مجددًا؟

367
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
‏ماذا لو أصبت أنت بمرض جنسي جديد؟

368
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
‏للمرة الأخيرة،‏ لم يكن ذلك مرضًا جنسيَا
كان التهابا في البول

369
00:18:56,844 --> 00:18:59,054
‏وأصبت به لأنني مارست الجنس معك في بحيرة.‏

370
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
‏سأخبرك بأمر آخر لا أريد التعامل معه.‏.‏.‏

372
00:19:03,433 --> 00:19:05,435
‏كل الأحكام من الآخرين.‏

373
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏
وحتى ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
‏أعني أن ذلك سبب كاف تقريبًا
لعدم القيام بشيء.‏

375
00:19:12,109 --> 00:19:13,318
‏هذا هراء.‏

376
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
‏المعذرة؟

377
00:19:15,320 --> 00:19:18,073
‏هذا الهراء الذي قلتماه للتو.‏

378
00:19:19,158 --> 00:19:21,493
‏ولكن لا يحق لي الانتقاد.‏

379
00:19:22,327 --> 00:19:27,124
‏إنني هنا أتناول كعكة مافن بالموز
والجوز الجاف

380
00:19:27,207 --> 00:19:30,627
‏وأختبئ في مقهى ‏‏"‏‏‏‏كوفي باكس‏‏"‏‏‏‏ الرديء هذا.‏

381
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
‏من يبالي بآراء الآخرين؟

382
00:19:34,631 --> 00:19:38,844
‏‏‏"‏‏‏‏أغلق عينيك
لا أريدك أن ترى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:19:38,927 --> 00:19:40,554
‏عليكما فقط الإصغاء إلى قلبيكما

384
00:19:41,680 --> 00:19:43,640
‏والقيام بما يسعدكما مهما كان.‏

385
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
‏‏‏"‏‏‏‏لنقل إنها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
‏‏‏"‏‏‏‏مفاجأة‏‏"‏‏‏‏

387
00:19:50,689 --> 00:19:54,234
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت
إنني أحب هذا المكان.‏

388
00:19:54,610 --> 00:19:55,736
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏!‏

389
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
‏رطبة.‏

390
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
‏‏‏"‏‏‏‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كنا نميل
إلى الأخذ بنصيحة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏،‏

391
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
‏‏‏"‏‏‏‏لأنه في أغلب الأحيان حين نفعل ما يسعدنا‏‏"‏‏‏‏

392
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
‏‏‏"‏‏‏‏فإن الأمور تسير
كما نبتغي من تلقاء نفسها‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:07,080 --> 00:20:09,750
‏في الواقع،‏ إنني أتقاضى
عادة ضعف هذا الراتب؟

394
00:20:10,334 --> 00:20:12,502
‏إنه خطئي سأعود فورًا.‏

395
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن تبين لنا أيضًا
أنه حتى لو كانت لدينا أفضل النوايا،‏‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
‏‏‏"‏‏‏‏أنا كذلك دائمًا‏‏"‏‏‏‏

397
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
‏‏‏"‏‏‏‏من الممكن العودة إلى العادات القديمة‏‏"‏‏‏‏

398
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
‏اخرجا من هنا.‏

399
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
‏‏‏"‏‏‏‏أتمنى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:20:25,182 --> 00:20:27,351
‏‏‏"‏‏‏‏أن أراك قريبًا‏‏"‏‏‏‏

401
00:20:27,768 --> 00:20:30,896
‏‏‏"‏‏‏‏لذلك أظن أن الحل الحقيقي
هو أنه ليس هناك حل سهل‏‏"‏‏‏‏

402
00:20:31,438 --> 00:20:34,775
‏‏‏"‏‏‏‏علينا إما اتخاذ الخطوات أو عدم اتخاذها‏‏"‏‏‏‏

403
00:20:34,858 --> 00:20:37,444
‏‏‏"‏‏‏‏أراك دائمًا حولي‏‏"‏‏‏‏

404
00:20:38,487 --> 00:20:40,197
‏تبدو كأنها فكرة جيدة.‏

405
00:20:41,531 --> 00:20:42,783
‏من يبالي؟

406
00:20:42,866 --> 00:20:45,786
‏‏‏"‏‏‏‏أتمنى أن أراك قريبًا‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:45,869 --> 00:20:49,164
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أغلق عينيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كما أفعل دائمًا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:49,248 --> 00:20:52,668
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أراك حولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها دائمًا مفاجأة‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:52,751 --> 00:20:55,587
‏‏‏"‏‏‏‏أن أكون معك‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:20:58,590 --> 00:21:01,176
‏‏-‏ عليّ فقط أن أشبك ساقي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

411
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
‏حسنًا؟

412
00:21:02,511 --> 00:21:05,973
{\an8}‏‏-‏ هذا لتثبيتك فقط صحيح؟
‏-‏ أنت ساحر.‏

413
00:21:06,056 --> 00:21:10,352
{\an8}‏علينا فقط القيام بهذا التدليك
دعها تندفع إلى الخارج.‏

414
00:21:10,435 --> 00:21:13,146
{\an8}‏‏-‏ دعها تندفع إلى الخارج.‏
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏

415
00:21:13,230 --> 00:21:16,608
{\an8}‏‏-‏ يعجبك ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ أنا.‏.‏.‏ فليساعدني الرب يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ أجل.‏

416
00:21:19,569 --> 00:21:20,904
{\an8}‏هكذا استرخ.‏

417
00:21:20,988 --> 00:21:23,699
{\an8}‏‏-‏ أعمق من فضلك.‏
‏-‏ نعم يا سيدي نعم يا سيدي.‏

418
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أشرقت‏‏"‏‏‏‏

