﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,377
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كانت الأمور كالمعتاد هنا‏‏"‏‏‏‏</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,295
‏<i>‏‏"‏‏‏‏الطبيب (كلسو) كان متقاعدًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,422
‏لا

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,882
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكنه فاز أيضًا بفطائر موفينية</i>
<i>مجانية مدى الحياة،‏‏‏"‏‏‏‏</i>

5
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ ظل يأتي إلى المستشفى كل يوم‏‏"‏‏‏‏</i>

6
00:00:10,593 --> 00:00:13,388
‏‏-‏ صباح الخير يا جماعة
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,348
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:15,432 --> 00:00:18,309
‏قبل أن أتقاعد
لم نخض في حوار صادق معًا أبدًا

9
00:00:18,727 --> 00:00:22,981
‏لا أحب العواطف الجياشة،‏ لكن،‏ حسنًا،‏
لا يهم،‏ سأقولها لك ببساطة

10
00:00:23,481 --> 00:00:24,733
‏أنت أحمق

11
00:00:26,901 --> 00:00:29,487
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كالعادة،‏ كنت أعمل أنا و(ترك) بجهد كبير‏‏"‏‏‏‏</i>

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,656
‏يا رجل،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

13
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
‏أردت مشاهدة.‏.‏.‏ هذا جميل،‏
لقد بدأ عرضه بالفعل

14
00:00:36,327 --> 00:00:39,289
‏إنها حلقة جيدة،‏ الحرف هو ‏‏"‏‏‏‏الجيم‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:39,622 --> 00:00:42,584
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وكالعادة،‏ كان الطبيب (كوكس)</i>
<i>يعذب المتدربين الجدد‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:00:42,667 --> 00:00:46,046
‏<i>قبل أن نبدأ جولات اليوم،‏</i>
<i>من يشاهد برنامج ‏‏"‏‏‏‏ديل أور نت ديل‏‏"‏‏‏‏؟</i>

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,298
‏اخرج من هنا

18
00:00:49,007 --> 00:00:51,217
‏وأنت،‏ أيتها الشقراء الغبية،‏

19
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
‏سمي ثلاثة أسباب محتملة لتقيئه الدم

20
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
‏داء القرحة المعوية،‏ أو فاريس المريء،‏

21
00:00:58,558 --> 00:01:01,644
‏أو متلازمة ‏‏"‏‏‏‏زولنغر إيليسون‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:02,103 --> 00:01:04,564
‏‏-‏ في الواقع،‏ هذا صحيح
‏-‏ رائع

23
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
‏وأنت تتساءلين لماذا قلت ‏‏"‏‏‏‏في الواقع‏‏"‏‏‏‏،‏

24
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
‏لقد ثبت أنك غبية عديمة الجدوى والكفاءة،‏

25
00:01:10,236 --> 00:01:11,821
‏لهذا،‏ فإن قولك لشيء صحيح

26
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
‏يعتبر خروج غريب عن المألوف

27
00:01:14,240 --> 00:01:17,994
‏ولهذا السبب،‏ قررت أن أختار كلمة أفضل
لجذب الانتباه إلى حقيقة

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
‏أن هذا حدث غير طبيعي

29
00:01:20,246 --> 00:01:22,248
‏فاستخدمت تعبير ‏‏"‏‏‏‏في الواقع‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ من أصدر هذه الضجة؟

31
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
‏أنا سئمت من مزاجها المتفائل،‏

32
00:01:28,088 --> 00:01:31,257
‏لذا رأيت أنه من اللطيف أن تؤنبها،‏
لذا قلت ‏‏"‏‏‏‏زوا‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
‏إذن،‏ إن طرحت عليك سؤالًا من قبيل:‏

34
00:01:34,260 --> 00:01:36,596
‏ما الفحص التالي للتحقق

35
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
‏من متلازمة ‏‏"‏‏‏‏زولنجر إيليسون‏‏"‏‏‏‏
ولم تعرف الإجابة،‏

36
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
‏‏-‏ علي قول ‏‏"‏‏‏‏زوا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كلا،‏ لأنني أعرف الإجابة

37
00:01:42,393 --> 00:01:45,897
‏إجراء تنظير للمريء،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوا‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,109
‏جيد،‏ لكن تذكر كلامي،‏
سأنال منك مع نهاية اليوم

39
00:01:49,192 --> 00:01:51,444
‏والآن،‏ بما أن بقية عقولكم ضئيلة جدًا،‏

40
00:01:51,528 --> 00:01:53,071
‏سأتكلم من الآن فصاعدًا بلغة رجل الكهف

41
00:01:53,696 --> 00:01:56,950
‏أنتم أطباء سيئون،‏ أنا طبيب جيد،‏
أنتم اتبعوني

42
00:01:59,285 --> 00:02:01,996
‏هل سمعتم أنهم بدأوا بإجراء مقابلات
لتعيين رئيس الأطباء الجديد؟

43
00:02:02,080 --> 00:02:03,915
‏في الواقع،‏ لقد عثروا على أحدهم

44
00:02:04,707 --> 00:02:08,545
‏هذا صحيح أيها الأغبياء،‏
الرئيس الجديد موجود فعلًا

45
00:02:09,838 --> 00:02:11,297
‏كانت هذه غلطة

46
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
‏سأراقبك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
‏وخمن ماذا؟

48
00:02:15,510 --> 00:02:18,471
‏عيناي لا تغمضان أبدًا

49
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‏وعيناي أيضًا

50
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
‏في الواقع،‏ إنهما تغمضان،‏ كانت تلك كذبة

51
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
‏لقد ترعرت في الشارع

52
00:02:28,398 --> 00:02:31,025
‏لا،‏ ليس في عنف الشوارع،‏
أقصد في شارع ‏‏"‏‏‏‏افتح يا سمسم‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:32,652 --> 00:02:35,822
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل ذلك وحدي‏‏"‏‏‏‏</i>

54
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعرف‏‏"‏‏‏‏</i>

55
00:02:37,782 --> 00:02:38,658
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

56
00:02:43,079 --> 00:02:44,664
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

57
00:02:47,876 --> 00:02:50,545
{\an8}‏المريض الحديد مرتفع،‏ القلب منتفخ

58
00:02:50,628 --> 00:02:54,716
{\an8}‏‏-‏ أنت،‏ ما مرضه؟
‏-‏ ربما داء ترسب الأصبغة الدموية؟

59
00:02:54,799 --> 00:02:58,636
{\an8}‏صحيح،‏ انتهت الجولة،‏ أنتم اذهبوا

60
00:02:59,220 --> 00:03:00,555
{\an8}‏ما رأيك باللحية؟

61
00:03:00,638 --> 00:03:02,640
{\an8}‏‏-‏ إنها تعجبني
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
{\an8}‏بالطبع،‏ أؤيد أي شيء يغطي

63
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
{\an8}‏أجزاء من وجهك لم تكن مغطاة من قبل

64
00:03:07,478 --> 00:03:09,606
{\an8}‏رائع،‏ لقد جرحت مشاعري

65
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}‏إذن،‏ أي متدرب ستختاران هذا العام

66
00:03:11,983 --> 00:03:14,027
{\an8}‏ليكون تلميذكما المفضل وخادمكما؟

67
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
{\an8}‏سأختار ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ لأنها لم تعد مقيتة

68
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
{\an8}‏كما أن لدينا تسريحة الشعر ذاتها

69
00:03:19,699 --> 00:03:22,493
{\an8}‏في البداية،‏ ظننت أنني سأعلم
‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غاريت‏‏"‏‏‏‏،‏

70
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
{\an8}‏لأنهما يدعواني للتزلج على الجليد
معهما دائمًا.‏.‏.‏

71
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
{\an8}‏انس الأمر،‏ ليس لدينا الوقت

72
00:03:26,080 --> 00:03:30,168
{\an8}‏ثم فكرت،‏ لم لا أختار امرأة؟
لأضيف بعض الطاقة الأنثوية إلى حياتي؟

73
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
{\an8}‏تعني الطاقة التي ترشح من كل مسام جسدك؟

74
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا؟
‏-‏ كنت تعرف أنه سيقولها

75
00:03:37,467 --> 00:03:39,302
{\an8}‏رأيت أنك لن تتألم كثيرًا إن قلتها أنا

76
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
{\an8}‏حسنًا،‏ إذن أشكرك،‏ لنقم بهذا

77
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
{\an8}‏لنفعل هذا

78
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
{\an8}‏هلا تساعدني في أمر ما؟

79
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
{\an8}‏‏-‏ أنت،‏ أنا،‏ مساعدة
‏-‏ بالطبع أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏

81
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
{\an8}‏سأرهقك بالعمل لبعض الوقت،‏

82
00:03:52,106 --> 00:03:54,692
{\an8}‏لكنني أريدك أن تتصرفي على طبيعتك معي

83
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
{\an8}‏هل تعني هذا يا سيدي؟

84
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏(سيدي)،‏ أحب طاقة هذه الفتاة‏‏"‏‏‏‏</i>

85
00:03:59,489 --> 00:04:01,950
{\an8}‏أعني كل كلمة مما قلته أيتها الآنسة

86
00:04:02,700 --> 00:04:06,412
{\an8}‏حسنًا يا صاح،‏ لا فكرة لديك
عن مدى سعادتي لسماع ذلك

87
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
{\an8}‏لقد أمضيت أربع سنوات
في كلية الطب

88
00:04:09,123 --> 00:04:11,042
{\an8}‏أتكلم على هذا النحو كيلا أخيف

89
00:04:11,125 --> 00:04:12,835
‏أساتذتي من الذكور الذين يرتعبون

90
00:04:12,919 --> 00:04:14,712
‏كلما اقتربوا من امرأة قوية

91
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
{\an8}‏جديًا،‏ أنا سعيدة

92
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
{\an8}‏أن كل هذا قد انتهى،‏
أستطيع التغوط في هذا المكان

93
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
{\an8}‏لا تفعلي هذا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏

94
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
{\an8}‏فهذه مستشفى

95
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏ماذا حدث بحق السماء؟‏‏"‏‏‏‏</i>

96
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
‏بالمناسبة،‏ كيف تتحمل ثياب الطبيب هذه؟

97
00:04:28,685 --> 00:04:31,729
‏سروالي محشور في أعلى مؤخرتي
لدرجة أستطيع الإحساس به في حلقي

98
00:04:31,813 --> 00:04:34,732
‏أتدرين؟ ليس عليك التصرف على طبيعتك دائمًا،‏
فقط في بعض الأحيان

99
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
‏أحيانا يلقبونني ‏‏"‏‏‏‏إيد الكبير‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:39,362 --> 00:04:42,573
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع مصلًا لذلك المريض،‏

102
00:04:42,657 --> 00:04:44,867
‏ثم تعال وأخبرني إن كنت قد قتلته

103
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
‏نادني ‏‏"‏‏‏‏إيد الكبير‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:46,911 --> 00:04:50,498
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت أن أخبرك
أنني استمتعت بجولة هذا الصباح

105
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
‏وسأعمل بجد أكبر كيلا تعتبرني فقط.‏.‏.‏

106
00:04:53,126 --> 00:04:55,920
‏بم وصفتني؟

107
00:04:56,004 --> 00:04:58,339
‏غبية عديمة الجدوى والكفاءة ومتملقة

108
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
‏في الواقع،‏ لا أتذكر أنك قلت ‏‏"‏‏‏‏متملقة‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
‏هذا لأنني أضفتها للتو

110
00:05:02,719 --> 00:05:05,305
‏هذا رائع،‏ يجرح شعوري أكثر

111
00:05:05,680 --> 00:05:06,806
‏رائع

112
00:05:07,682 --> 00:05:10,768
‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك فعل ذلك

113
00:05:10,852 --> 00:05:14,647
‏أعلم،‏ هذا مقرف

114
00:05:14,731 --> 00:05:17,108
‏أنت ترزحين تحت ضغط كبير،‏
سبق أن مررت بتجربتك

115
00:05:17,191 --> 00:05:19,193
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ يا إلهي،‏ في أول أسبوع لي هنا،‏

116
00:05:19,277 --> 00:05:22,697
‏اعتديت على أفضل أصدقائي ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏
فقط كي أبدو بمظهر جيد في الجولات

117
00:05:22,780 --> 00:05:26,367
‏لا أقصد أنني ضاجعته حرفيًا،‏
أعني،‏ بلى،‏ فيما بعد،‏ مارسنا الجنس،‏

118
00:05:26,451 --> 00:05:28,703
‏لكن ذلك حدث لأسباب مختلفة تمامًا

119
00:05:28,786 --> 00:05:30,663
‏وبصراحة،‏ تمت مناقشة ذلك كثيرًا

120
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
‏لكننا نتواعد مجددًا،‏

121
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
‏‏-‏ لا تخبري أحدًا
‏-‏ فهمت

122
00:05:35,877 --> 00:05:39,005
‏‏-‏ لا تزعجني،‏ أنا مشغولة
‏-‏ لا أستطيع أن أعدك

123
00:05:39,088 --> 00:05:42,175
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
حصلت على نتائج التحاليل

124
00:05:42,258 --> 00:05:44,677
‏كنت محقًا تمامًا
بشأن ذلك العجوز في السرير أربعة

125
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سفلس‏‏"‏‏‏‏</i>

126
00:05:48,806 --> 00:05:50,600
‏أنا فقط.‏.‏.‏ كنت منسق أغاني فيما مضى

127
00:05:50,683 --> 00:05:54,020
‏<i>سفلس،‏ سفلس،‏ سفلس،‏ سفلس،‏</i>
<i>سفلس،‏ سفلس،‏ سفلس،‏ سفلس،‏</i>

128
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
‏‏-‏ سفلس
‏-‏ عجبًا

129
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
‏‏-‏ اذهب من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ الآن؟

130
00:05:58,316 --> 00:05:59,359
‏أجل

131
00:06:01,319 --> 00:06:02,445
‏اقتربي

132
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
‏لماذا أكره ذلك الرجل؟

133
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
‏إذن،‏ منذ متى تتعاملان مع سرطان الرئة؟

134
00:06:11,496 --> 00:06:14,916
‏حسنًا،‏ أجرى ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏
آخر جلسة علاج كيميائي قبل عام

135
00:06:15,333 --> 00:06:17,960
‏ومنذ ذلك الحين لم تظهر أية عوارض
لوجود جزيئات ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏

136
00:06:18,044 --> 00:06:21,506
‏وأظهر آخر تصوير لصدره
عدم وجود أية آفات،‏ لذا.‏.‏.‏

137
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
‏بمناسبة الأشياء الجديدة.‏.‏.‏

138
00:06:23,299 --> 00:06:25,259
‏<i>‏‏"‏‏‏‏الوقت غير ملائم للتكلم عن لحيتك‏‏"‏‏‏‏</i>

139
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‏أنا آسف،‏ لقد قاطعتك،‏ آفات؟

140
00:06:27,845 --> 00:06:30,056
‏بأية حال،‏ نشعر بتفاؤل كبير

141
00:06:30,139 --> 00:06:32,767
‏لدرجة أننا لم نخبر ابننا عن السرطان بعد

142
00:06:32,850 --> 00:06:34,602
‏عمر ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ ثمانية سنوات فقط

143
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
‏أرجو أن يكون هذا مجرد التهاب بسيط

144
00:06:36,979 --> 00:06:38,398
‏اتفقنا؟ سنجري بعض التحاليل

145
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
‏يحتاج إلى تصوير جديد للصدر فورًا

146
00:06:41,150 --> 00:06:43,403
‏ولا تدعي أولئك الحمقى
في قسم التصوير الشعاعي يؤخرونك

147
00:06:43,486 --> 00:06:46,989
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانوا صعبي المراس،‏
فسأحطم رؤوسهم

148
00:06:47,073 --> 00:06:51,077
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هذا أشبه بالحصول على (جو) خاصة بي</i>
<i>من مسلسل (فاكتس أوف لايف)‏‏"‏‏‏‏</i>

149
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أعطها حافزًا كي تفهم أنها تعجبك‏‏"‏‏‏‏</i>

150
00:06:54,080 --> 00:06:57,959
‏‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ هو أبي

151
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
‏في الواقع اسمه السيد ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏
حسنًا،‏ كان السيد ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

152
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
‏إنه ميت يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يعود مجددًا

153
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
‏هل ناديتني ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:07:04,632 --> 00:07:06,175
‏ألا تحبين هذا اللقب؟

155
00:07:06,759 --> 00:07:09,595
‏إنه غير أنوثي بعض الشيء،‏
أحب مضاجعة الشباب،‏ لذا.‏.‏.‏

156
00:07:10,388 --> 00:07:12,348
‏‏-‏ سمعت أن ذلك لطيف
‏-‏ أجل

157
00:07:13,474 --> 00:07:17,478
‏يبدو أنها قد تأوي مجموعة
من البكتيريا المعدية أو حتى الفطر

158
00:07:17,562 --> 00:07:21,274
‏كما أن النظر إليها مزعج،‏
أوصي بأن نزيلها فورًا

159
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
‏دعكما من ذلك،‏ سأحتفظ بلحيتي

160
00:07:24,902 --> 00:07:26,821
‏الفتيات يحببن الشعر الإضافي

161
00:07:26,904 --> 00:07:30,283
‏حدث ولا حرج،‏ وشعرك لا يغطي
إلا اثنين في المائة من جسمك

162
00:07:30,366 --> 00:07:34,412
‏ما الأخبار يا شباب؟
هل يمكن لأحدكم أن يضرب بكفي سلامًا؟

163
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
‏أنا قادم

164
00:07:35,872 --> 00:07:37,165
‏قريب!‏

165
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
‏بعيد!‏

166
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
‏الضربة الخماسية

167
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
‏هيا يا صديقي،‏ لنذهب

168
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
‏‏-‏ هل هذا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

169
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
‏الجميع يحاول معرفة من يكون

170
00:07:54,640 --> 00:07:56,476
‏لأنه سيختار متدربًا

171
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
‏للقيام بجميع الأبحاث الطبية
على أطروحة سينشرها

172
00:07:58,978 --> 00:08:00,354
‏إذن،‏ هل سجلت اسمك؟

173
00:08:00,730 --> 00:08:03,274
‏لست واثقة من نفسي كثيرًا حاليًا

174
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما كنت متدربة،‏

175
00:08:06,152 --> 00:08:08,571
‏عرض علي طبيب علم الأورام أن أساعده في بحثه

176
00:08:08,654 --> 00:08:11,449
‏وشعرت بالرهبة منه فرفضت

177
00:08:11,532 --> 00:08:14,160
‏فعرض العمل على فتاة أخرى،‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
‏وقد ندمت فعلًا على ذلك

179
00:08:16,245 --> 00:08:17,872
‏على الأقل إلى أن اكتشفنا

180
00:08:17,955 --> 00:08:19,957
‏أنه كان يراقب ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ تتبول

181
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
‏عبر ثقب في جدار مكتبه

182
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
‏لكن لو لم يكن منحرفًا،‏
لظل هذا الأمر يزعجني حتى الآن،‏

183
00:08:25,087 --> 00:08:26,923
‏لهذا السبب ستسجلين اسمك،‏ اتفقنا؟

184
00:08:28,174 --> 00:08:29,300
‏حسنًا

185
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
‏مخلب الدب

186
00:08:35,640 --> 00:08:38,142
‏ربما لا يعجبك لأنه غريب أطوار مخيف
ويبدو كمن يتعاطى المرجوانا

187
00:08:38,226 --> 00:08:40,645
‏لا الغريب في الأمر أنه يسليني

188
00:08:40,728 --> 00:08:42,605
‏‏-‏ هل قال ‏‏"‏‏‏‏في الأيام الخوالي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا

189
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
‏‏-‏ هل قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏في العصور الغابرة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا

190
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
‏‏-‏ هل ناداك بالطبيب ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ لكن ذلك أعجبني

191
00:08:47,735 --> 00:08:50,863
‏‏-‏ هل يحب ‏‏"‏‏‏‏هيو جاكمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخطأت مجددًا،‏ أنت فاشلة في هذه اللعبة

192
00:08:51,447 --> 00:08:56,369
‏ربما تكمن المشكلة فيك أنت،‏
من خلال خلق الشعور بالتهديد من الآخرين،‏

193
00:08:56,452 --> 00:08:59,372
‏لا يكون عليك التعامل مع حقيقة
أنك تكره نفسك

194
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
‏ومن أين جئت بهذه الترهات النفسية؟

195
00:09:01,415 --> 00:09:02,959
‏من عاهرة في المجمع التجاري

196
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
‏أتسكع في ردهة المطاعم
في عطلة نهاية الأسبوع

197
00:09:05,670 --> 00:09:07,129
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ نفدت الفطائر

198
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
‏أتريدين واحدة؟ لدي نفوذ هنا

199
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏

200
00:09:16,264 --> 00:09:17,890
‏مرحبًا،‏ ما الذي تنظران إليه؟

201
00:09:17,974 --> 00:09:22,353
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أهذه صورة لبراز؟
‏-‏ لا،‏ إنه ليس أي براز يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

202
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
‏إنه أول براز ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ في نونيتها

203
00:09:25,273 --> 00:09:28,067
‏لا أستطيع إبعاد نظري عنها،‏ إنها فاتنة

204
00:09:28,609 --> 00:09:30,152
‏لقد ضغطت زر الإرسال بالخطأ

205
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
‏لقد عادوا

206
00:09:35,449 --> 00:09:36,576
‏براز ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ أكبر

207
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
‏وجدت للتو صورة جديدة لحافظة شاشتي

208
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
‏لقد عادوا

209
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
‏أنا المخطئ

210
00:09:46,627 --> 00:09:47,712
‏شكرًا

211
00:09:48,588 --> 00:09:51,465
‏بأية حال يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ متدربتي ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏
تحتاج إلى تشجيع

212
00:09:51,549 --> 00:09:54,010
‏هلا تقدم لي معروفًا وتفكر فيها
للأطروحة التي تكتبها؟

213
00:09:54,093 --> 00:09:55,219
‏بالتأكيد،‏ ما من مشكلة

214
00:09:55,303 --> 00:09:59,056
‏‏-‏ شكرًا يا رجل،‏ أدين لك بخدمة
‏-‏ يا إلهي،‏ انظر إلى هذه

215
00:09:59,515 --> 00:10:02,643
‏صاحب هاتين الرئتين سيموت،‏ اليوم قبل غد

216
00:10:02,727 --> 00:10:06,063
‏إنهما رئتا السيد ‏‏"‏‏‏‏فريمونت‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد مرضاي،‏
عمر ابنه ثمان سنوات

217
00:10:06,772 --> 00:10:08,316
‏أنا آسف يا صديقي

218
00:10:09,483 --> 00:10:11,027
‏علي إخبار ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏

219
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
‏‏‏"‏‏‏‏كطبيب،‏ يمكنك أن تنفق وقتًا‏‏"‏‏‏‏

220
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وطاقة على المتدربين</i>
<i>كما تنفقهما على المرضى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

221
00:10:16,032 --> 00:10:17,700
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سواء كانوا يشعرونك بالإحباط.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

222
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
‏حسنًا،‏ لقد أنهيت
كوب الشوكولا الساخنة الكبير،‏

223
00:10:20,119 --> 00:10:21,746
‏وسأذهب،‏ هل تحتاجان إلى أي شيء آخر؟

224
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
‏لا،‏ شكرًا

225
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
‏حسنًا

226
00:10:25,791 --> 00:10:29,420
‏لا،‏ لست الوحيد،‏ إنه مكروه

227
00:10:32,006 --> 00:10:33,174
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏أو كنت تتمنى لهم النجاح‏‏"‏‏‏‏

228
00:10:33,674 --> 00:10:35,551
‏حسنًا،‏ أريد شكر جميع من سجلوا أسماءهم

229
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
‏لسوء الحظ،‏ لا يمكنني اختيار
إلا واحد لذا.‏.‏.‏

230
00:10:40,097 --> 00:10:41,849
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ تهانينا!‏

231
00:10:42,433 --> 00:10:45,186
‏آسف يا رجل،‏ كنت أستمع
إلى الكتاب الصوتي ‏‏"‏‏‏‏ذا دافنشي كود‏‏"‏‏‏‏

232
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
‏إنه آسر

233
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ اللعنة

234
00:10:51,859 --> 00:10:53,486
‏مستحيل!‏

235
00:10:54,695 --> 00:10:56,197
‏أكان ذلك الرجل؟

236
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلي،‏ كنت أرجو فقط</i>
<i>أن أجد طريقة أقول فيها (دينيس)‏‏"‏‏‏‏</i>

237
00:10:59,784 --> 00:11:02,453
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إن المريض الأول الذي نعالجه معًا</i>
<i>سوف يموت‏‏"‏‏‏‏</i>

238
00:11:02,536 --> 00:11:06,582
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏
حصلنا على صور الأشعة للسيد ‏‏"‏‏‏‏فريمونت‏‏"‏‏‏‏

239
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
‏ورئتاه مغطيتان بالآفات،‏

240
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
‏لم يعد أمامه وقت طويل

241
00:11:11,253 --> 00:11:14,423
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كنت سعيدًا لوجودي هناك،‏ لأنني كنت متأكدًا</i>
<i>أنه سيصعب عليها التعامل مع الأمر‏‏"‏‏‏‏</i>

242
00:11:15,549 --> 00:11:16,884
‏هذا مؤسف بالنسبة إليه

243
00:11:18,177 --> 00:11:19,178
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو ربما لن يصعب‏‏"‏‏‏‏</i>

244
00:11:24,433 --> 00:11:26,477
‏أعتقد أنني أعرف ما هي المشكلة

245
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
‏لديك يد داخلك

246
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
‏هذا يفسر أمورا كثيرة

247
00:11:34,652 --> 00:11:37,613
‏يا صديقي،‏ هل كنت تحلم بالدمى طوال اليوم؟

248
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
‏لا،‏ أنا ذو ميول جنسية قويمة

249
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
‏لم يكن هناك داع لقول ذلك،‏ أشعر بالارتباك

250
00:11:41,701 --> 00:11:45,538
‏أخبرت متدربتي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ بأن مريضنا يحتضر،‏
وبالكاد أظهرت أية ردة فعل

251
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
‏هذا مزعج

252
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ لم يخترك

253
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
‏ربما علي حرمانه من الجنس

254
00:11:52,878 --> 00:11:54,046
‏لا أقصد أنا شخصيًا،‏

255
00:11:54,130 --> 00:11:56,340
‏لكنني أفضل صديقات زوجته،‏
وإن طلبت منها ذلك،‏

256
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
‏فستثيره،‏ ثم تقول له إن ذلك من أجل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:59,593 --> 00:12:01,470
‏ثم تقلب على جانبها الآخر وتنام

258
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
‏ربما لم تكن أمامي أية فرصة بأية حال

259
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
‏أعني،‏ قسم الجراحة حكر على الشباب

260
00:12:07,143 --> 00:12:08,644
‏لست متأكدة من ذلك

261
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‏لقد صافحتك مصافحة إنزال السروال!‏

262
00:12:14,900 --> 00:12:16,110
‏لعلك محقة

263
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ محروم من الجنس الليلة
‏-‏ اتفقنا

264
00:12:19,989 --> 00:12:21,615
‏اسمعي،‏ لنعد إلى المتدرب الذي أكرهه

265
00:12:21,699 --> 00:12:24,452
‏لا،‏ لا أريد مشاركتك في لعبة
‏‏"‏‏‏‏لماذا أكره هذا المتدرب‏‏"‏‏‏‏

266
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
‏‏-‏ إنها ليست ممتعة لا يفوز بها أحد حتى
‏-‏ حسنًا،‏ أحتاج إلى شخص

267
00:12:27,872 --> 00:12:29,665
‏مؤهل أكثر للكلام عن الكراهية بأية حال

268
00:12:30,541 --> 00:12:32,752
‏اسمع،‏ نحن الاثنان متشابهان
في كثير من الأمور

269
00:12:33,294 --> 00:12:36,255
‏كلانا يؤوي صراعًا
بين الرغبة بالتصرف على نحو طيب

270
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
‏والحاجة إلى التصرف كمجرم محترف

271
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
‏‏-‏ غير صحيح
‏-‏ بلى

272
00:12:40,259 --> 00:12:43,095
‏أنت تكره الناس،‏ وأنا أكرههم

273
00:12:43,179 --> 00:12:46,474
‏ما لا يفهمه الناس هو أننا لا نكره عشوائيًا

274
00:12:46,557 --> 00:12:49,351
‏هذا صحيح تمامًا،‏
أكره فقط من يسببون لي الضرر

275
00:12:49,769 --> 00:12:53,022
‏كأن يسرقوا أشيائي
أو يضعوا قطعة نقدية في الباب أو.‏.‏.‏

276
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
‏أو.‏.‏.‏

277
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
‏ذلك الرجل

278
00:12:56,484 --> 00:12:58,986
‏هل رأيت تلك النظرة
التي رمقنا بها،‏ وكأنه أفضل منا؟

279
00:12:59,069 --> 00:13:03,157
‏كما أنه في الـ25 من العمر فقط،‏ وسمعته يقول
في وقت سابق:‏ ‏‏"‏‏‏‏في الأيام الخوالي‏‏"‏‏‏‏

280
00:13:03,240 --> 00:13:06,285
‏حسنًا،‏ لقد حفر قبره بيده،‏
أليس كذلك؟ لنقم بذلك

281
00:13:06,368 --> 00:13:07,411
‏انطلق

282
00:13:13,209 --> 00:13:15,544
‏‏-‏ إنه أسوأ من الرجل الآخر
‏-‏ نل منه أيضًا

283
00:13:20,716 --> 00:13:22,176
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك ما سيجري

284
00:13:22,259 --> 00:13:25,679
‏علينا إخبار السيدة ‏‏"‏‏‏‏فريمونت‏‏"‏‏‏‏
أنه لم يتبق لزوجها وقت طويل ليعيشه

285
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
‏وستطلب منا فعل أي شيء

286
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
‏لإبقائه على قيد الحياة،‏ لكن كلانا يعلم
أن ربطه

287
00:13:29,391 --> 00:13:31,727
‏بآلة التنفس سيؤجل المحتوم ليس إلا

288
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
‏وفي النهاية سيسبب له المزيد من الألم

289
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
‏لذلك سأطلعها على النبأ السيئ أولًا،‏

290
00:13:36,732 --> 00:13:39,693
‏ثم أريدك أن تتدخلي
وتجعلينها توقع أمر عدم الإنعاش

291
00:13:39,777 --> 00:13:40,945
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

292
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
‏ستطلب منها توقيع أمر عدم الإنعاش؟

293
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
‏لا يفترض بمتدربة أن تقنع الزوجة
بالسماح لزوجها بالموت

294
00:13:49,662 --> 00:13:51,664
‏عليها أن تتعلم إظهار بعض الشفقة

295
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
‏سأضعها في موقف صعب

296
00:13:53,040 --> 00:13:55,376
‏لا بد من وجود طريقة أفضل لتعليمها ذلك

297
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
‏‏‏"‏‏‏‏إلمو‏‏"‏‏‏‏ يحب أن يساعد

298
00:13:57,837 --> 00:13:59,755
‏‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تأتين للحظة؟

299
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
‏يا سلام

300
00:14:02,758 --> 00:14:05,261
‏أنت العب دور المريض وسألعب أنا دور الطبيب

301
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
‏ما رأيك بهذا؟

302
00:14:07,805 --> 00:14:11,016
‏لا تقلق يا صديقي،‏ سأعتني بك

303
00:14:11,100 --> 00:14:14,603
‏‏‏"‏‏‏‏إلمو‏‏"‏‏‏‏ يعرف أنه يمكننا معًا تخطي المشكلة

304
00:14:14,687 --> 00:14:16,856
‏وانتهى المشهد

305
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
‏فهمت الآن

306
00:14:18,315 --> 00:14:22,069
‏رائع!‏ لقد فهمت!‏ لقد فهمت!‏
أجل يا عزيزتي،‏

307
00:14:22,152 --> 00:14:23,863
‏أجل يا عزيزتي،‏ أجل يا عزيزتي

308
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ نعم

309
00:14:26,240 --> 00:14:28,826
‏‏-‏ حسنًا،‏ على رسلك يا صديقي
‏-‏ ماذا؟ أهي امرأتك؟

310
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
‏ماذا يكون ‏‏"‏‏‏‏إلمو‏‏"‏‏‏‏؟ فقمة؟

311
00:14:33,789 --> 00:14:35,165
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا غاضبة منك جدًا

312
00:14:35,249 --> 00:14:38,294
‏أجل،‏ أعلم،‏ جرتني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة المناوبة،‏

313
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‏وخلعت كل ملابسها ورقصت لي

314
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
‏ثم قالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا لأجل 'إليوت'‏‏"‏‏‏‏،‏

315
00:14:42,131 --> 00:14:44,341
‏ثم أخذت قيلولة!‏
ما الذي اقترفته بحقك؟

316
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
‏أنت متعصب جنسيًا

317
00:14:46,802 --> 00:14:50,806
‏تابعي التحرك يا ‏‏"‏‏‏‏روندا‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تتحركين بسرعة كافية يا ‏‏"‏‏‏‏روندا‏‏"‏‏‏‏

318
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
‏اعترف،‏ لم تكن لدى ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ أية فرصة
بالعمل معك لأنها فتاة

319
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
‏هذا سخيف

320
00:14:55,436 --> 00:14:58,063
‏حقا؟ باستثنائي أنا،‏
هل تستطيع أن تسمي فتاة واحدة

321
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
‏‏-‏ تجمعك معها صداقة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

322
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
‏وامرأة رائعة اسمها ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏

323
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ هي زوجتك و‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏ أمك

324
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتكلمي عن أمي،‏ مفهوم؟

325
00:15:06,322 --> 00:15:09,408
‏‏-‏ سألكمك على رأسك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت مثل ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ فيما مضى

326
00:15:09,491 --> 00:15:11,452
‏أفهم شعور التعرض للرفض

327
00:15:11,535 --> 00:15:13,078
‏لأنني لست من الشباب

328
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ كان علي إعطاء ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ فرصة

329
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
‏خمنا ماذا لدي؟ سيسمح لي ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ بأخذ مكانه

330
00:15:20,252 --> 00:15:22,338
‏لم أرغب بالقيام بذلك بأية حال،‏
السبب الوحيد لتسجيلي

331
00:15:22,421 --> 00:15:23,589
‏هو أن لدي قلم ذو ثلاثة ألوان

332
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
‏وأردت كتابة اسمي بثلاثة ألوان مختلفة

333
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
‏يا صاح،‏ لهذا السبب اخترتك

334
00:15:28,260 --> 00:15:30,888
‏‏-‏ بدا جميلًا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بدا جميلًا جدًا

335
00:15:31,513 --> 00:15:33,015
‏إذن،‏ ستحصل ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ على الوظيفة؟

336
00:15:35,309 --> 00:15:36,393
‏حسنًا

337
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
‏‏-‏ عبري عن سعادتك يا فتاة
‏-‏ أجل!‏

338
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
‏هذه هي،‏ أفهم لماذا أكرهه

339
00:15:43,150 --> 00:15:45,152
‏تهانينا،‏ هل تريد استعارة سلاكة المصرف؟

340
00:15:46,278 --> 00:15:48,197
‏أحكم تثبيتها حول فمه،‏ ثم.‏.‏.‏

341
00:15:49,073 --> 00:15:51,742
‏ثلاث مرات،‏ ثم.‏.‏.‏
فتخرج تفاحة ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ فورًا

342
00:15:54,578 --> 00:15:55,621
‏نظريًا

343
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏فريمونت‏‏"‏‏‏‏

344
00:16:00,960 --> 00:16:03,545
‏لا يعاني زوجك من التهاب بسيط

345
00:16:04,588 --> 00:16:05,923
‏إنه السرطان

346
00:16:08,300 --> 00:16:11,303
‏وظائف جسمه تتوقف عمليًا

347
00:16:13,389 --> 00:16:14,473
‏أهو يحتضر؟

348
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
‏أنا آسف

349
00:16:18,268 --> 00:16:20,729
‏لا،‏ لا،‏ كان بأفضل حال

350
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
‏لا،‏ لم يحن الوقت بعد

351
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
‏اسمع،‏ لا بد أنكم تستطيعون القيام بشيء ما

352
00:16:25,651 --> 00:16:27,319
‏حسنًا،‏ يمكننا الحفاظ على راحته،‏

353
00:16:28,821 --> 00:16:32,199
‏لكن مع نهاية الليلة،‏
لن يتمكن من التنفس بمفرده

354
00:16:32,825 --> 00:16:34,535
‏إذن ستربطه بآلة

355
00:16:36,286 --> 00:16:37,997
‏لست متأكدًا أنك تريدين القيام بذلك

356
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
‏لماذا؟ لم عساي لا أرغب بذلك؟

357
00:16:40,374 --> 00:16:42,751
‏لماذا لا أرغب في فعل أي شيء لإبقائه حيًا؟

358
00:16:44,586 --> 00:16:46,005
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون هذا صعبًا على (دينيس)‏‏"‏‏‏‏،‏

359
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكنني كنت أعلم أنه عليها خوض هذه التجربة‏‏"‏‏‏‏</i>

360
00:16:47,756 --> 00:16:49,591
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لتصبح طبيبة أكثر شفقة‏‏"‏‏‏‏</i>

361
00:16:50,384 --> 00:16:53,012
‏اسمعي،‏ إليك ما سيجري

362
00:16:53,554 --> 00:16:54,888
‏إن أجبرتنا على وضع الأنابيب له،‏

363
00:16:54,972 --> 00:16:57,307
‏فقد نضطر لحشر قسطرة في رئته

364
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
‏وهذا يقود عادة إلى احتقانات
وإلى مضادات الالتهاب،‏

365
00:17:00,477 --> 00:17:03,397
‏وسرعان ما ستتلف كليتاه

366
00:17:03,856 --> 00:17:07,067
‏لذا ومع كل اللكز والنخس،‏

367
00:17:07,151 --> 00:17:09,570
‏فإننا لن نتمكن من إبطاء سرطانه

368
00:17:09,653 --> 00:17:11,864
‏وأخيرًا ستوقعين على أمر عدم الإنعاش،‏

369
00:17:11,947 --> 00:17:13,615
‏لكن بعدما يكون قد عانى أكثر بكثير مما يجب

370
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
‏لأنك كنت أنانية ولم تسمحي له بالموت

371
00:17:23,500 --> 00:17:25,085
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الحقيقية ما كانت لتفعل ذلك

372
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
‏‏-‏ مرحبًا أيتها الساقطة
‏-‏ ما الأخبار أيتها الساقطة؟

373
00:17:30,049 --> 00:17:31,925
‏بخير أيتها الساقطة

374
00:17:32,009 --> 00:17:34,136
‏نحب أن نلقب بعضنا بالساقطة

375
00:17:34,219 --> 00:17:36,263
‏حسنًا،‏ أعلم كنت متعصبًا جنسيًا من قبل،‏

376
00:17:36,805 --> 00:17:38,390
‏لكن ألا تعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ ربما

377
00:17:38,474 --> 00:17:40,309
‏كانت تتلاعب بك قليلًا كي تحصل على امتياز؟

378
00:17:40,934 --> 00:17:42,186
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تكن ستسجل اسمها حتى

379
00:17:42,269 --> 00:17:44,396
‏لمساعدتك في أطروحتك السخيفة
إلى أن طلبت منها ذلك

380
00:17:44,480 --> 00:17:47,608
‏هذا غريب لأنني عدت وتأكدت من ذلك

381
00:17:47,691 --> 00:17:50,277
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ هي المتدربة الأولى
التي وقعت على اللائحة

382
00:17:50,360 --> 00:17:53,781
‏أترين؟ اسمها هناك قبل اسم ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏

383
00:17:55,491 --> 00:17:56,950
‏ساقطة

384
00:17:58,994 --> 00:18:02,206
‏حان وقت الذهاب،‏
‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى فطيرة للطريق

385
00:18:04,083 --> 00:18:07,336
‏‏-‏ أراكم غدا جميعًا
‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
‏سفلس

387
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
‏‏‏"‏‏‏‏زوا‏‏"‏‏‏‏

388
00:18:12,549 --> 00:18:15,177
‏لقد أخفتني للغاية يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
تمامًا كما وعدت

389
00:18:15,260 --> 00:18:18,889
‏أتعلم؟ رأيت أمورًا غريبة جدًا في حياتي،‏

390
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
‏لكن ثق بي،‏ لم أر أبدًا أي متدرب

391
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
‏لديه وقت للتسكع في المقهى

392
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
‏وعندما تخليت عن العمل على الأطروحة

393
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
‏حينها فقط أدركت لماذا أكرهك

394
00:18:30,192 --> 00:18:31,235
‏أنت كسول

395
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
‏ألا أقوم بعمل جيد كبقية المتدربين؟

396
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
‏أنت تقوم بعمل أفضل من معظمهم

397
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‏لا أدري،‏ لا أمانع بكوني أفضل من معظمهم

398
00:18:38,617 --> 00:18:40,702
‏لكن إن تغير ذلك،‏ أعلمني

399
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
‏صدقني،‏ سأفعل

400
00:18:43,789 --> 00:18:44,873
‏شكرًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏

401
00:18:46,041 --> 00:18:49,711
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كيف نصل إلى شارع (افتح يا سمسم)؟‏‏"‏‏‏‏</i>

402
00:18:55,467 --> 00:18:57,511
‏كنا نعلم دائمًا أن هذا اليوم سيأتي

403
00:18:58,262 --> 00:19:00,139
‏لماذا لست مستعدة؟

404
00:19:02,141 --> 00:19:03,517
‏لا أحد يستطيع الاستعداد

405
00:19:04,893 --> 00:19:06,145
‏ماذا علي أن أفعل الآن؟

406
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
‏عليك إحضار ابنك

407
00:19:09,314 --> 00:19:11,358
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هنا نلتقي‏‏"‏‏‏‏</i>

408
00:19:11,441 --> 00:19:14,611
‏وسنبذل جهدنا لإيقاظه كي تستطيعا توديعه

409
00:19:14,695 --> 00:19:17,948
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمكنك إخباري كيف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ حسنًا</i>

410
00:19:18,073 --> 00:19:18,907
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كيف أصل إلى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

411
00:19:20,492 --> 00:19:24,037
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وعندها أدركت لماذا كنت أفكر</i>
<i>في (افتح يا سمسم) طوال اليوم‏‏"‏‏‏‏</i>

412
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
‏<i>‏‏"‏‏‏‏على نحو ما،‏ يمكنك تعلم كل شيء‏‏"‏‏‏‏</i>

413
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
‏<i>‏‏"‏‏‏‏من خلال مشاهدته وأنت طفل‏‏"‏‏‏‏</i>

414
00:19:28,584 --> 00:19:30,794
‏<i>‏‏"‏‏‏‏مثلًا:‏ كن لطيفًا دائمًا‏‏"‏‏‏‏</i>

415
00:19:30,878 --> 00:19:34,548
‏بالله عليك،‏ الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ رهن إشارتي

416
00:19:35,007 --> 00:19:37,176
‏سأكون بخير هنا

417
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
‏<i>‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏</i>

418
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ابذل جهدك دائما‏‏"‏‏‏‏</i>

419
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
‏هل ستذهب إلى محاضرة علم الدم الليلة؟

420
00:19:43,849 --> 00:19:46,852
‏لا أستطيع،‏ أصبحت هنديًا مختلفًا،‏
حان الوقت لأتناول البيتزا

421
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
‏<i>‏‏"‏‏‏‏شارع (افتح يا سمسم)‏‏"‏‏‏‏</i>

422
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تعالى والعب‏‏"‏‏‏‏</i>

423
00:19:53,942 --> 00:19:57,654
‏<i>وحتى ‏‏"‏‏‏‏لا بأس بالبكاء‏‏"‏‏‏‏</i>

424
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا بأس‏‏"‏‏‏‏</i>

425
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
‏أجل،‏ أنت محق،‏ لم يصمد طويلًا إطلاقًا

426
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
‏<i>‏‏"‏‏‏‏جيران ودودون‏‏"‏‏‏‏</i>

427
00:20:04,870 --> 00:20:08,123
‏لم أتوقع شلال الدموع

428
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هنا نلتقي‏‏"‏‏‏‏</i>

429
00:20:11,210 --> 00:20:12,252
‏أراك غدًا

430
00:20:12,336 --> 00:20:15,130
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أيمكنك إخباري كيف أصل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

431
00:20:15,214 --> 00:20:18,508
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كيف أصل إلى شارع (افتح يا سمسم)؟‏‏"‏‏‏‏</i>

432
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
‏سيكون عامًا شاقًا

433
00:20:25,307 --> 00:20:29,937
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كيف أصل إلى شارع (افتح يا سمسم)؟‏‏"‏‏‏‏</i>

434
00:20:31,521 --> 00:20:33,649
{\an8}‏لكن بعدما يكون قد عانى أكثر بكثير مما يجب

435
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
{\an8}‏لأنك كنت أنانية ولم تسمحي له بالموت

436
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
{\an8}‏سأدعك تفكرين في الأمر

437
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الحقيقية ما كانت لتفعل ذلك

438
00:20:45,661 --> 00:20:48,330
{\an8}‏ما كانت تحاول قوله هو
تتقبلين الجيد،‏

439
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
{\an8}‏والسيىء،‏ وعندما تتقبلين الاثنين،‏

440
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
{\an8}‏تعرفين حقائق الحياة

441
00:20:59,800 --> 00:21:01,802
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مروة ياسر‏‏"‏‏‏‏

