﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,169
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء أسوأ من اللقاء بعدوك اللدود‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,421
‏‏‏"‏‏‏‏في بداية يومك‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,504 --> 00:00:07,257
‏إن كان الأمر كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏،‏
أعطه مرققات للدم.‏

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,719
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ ليس لديك هاتف
أنت تضع يدك على أذنك فحسب.‏

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,595
‏‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏،‏ علي إنهاء المكالمة
سيجبرني على التكلم معه.‏

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,556
‏بالتأكيد،‏ سأخبره.‏

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏ إنك أحمق.‏

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
‏‏-‏ ليس لدي رد إنها دعابة جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,647
‏أما زلتم تفتقرون لرئيس أطباء؟

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
‏لا بد أنه يروق لكم عدم وجود أحد
يفرض النظام عليكم.‏

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,152
‏المكان هنا أشبه بسفينة من دون قبطان.‏

12
00:00:27,235 --> 00:00:30,405
‏يأتي العاملون في وقت متأخر،‏ ويسرقون المؤن.‏

13
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
‏ويقومون عمليًا بكل ما يحلو لهم.‏

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,952
‏حسنًا،‏ كما ترون،‏ لقد أصلحنا الثقب.‏

15
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
‏كل ما علينا فعله الآن
هو خياطة النسيج العضلي المحيط.‏

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
‏هل هناك أية أسئلة؟

17
00:00:40,665 --> 00:00:43,418
‏‏-‏ لا أعتقد أنك تقوم بهذا على نحو جيد.‏
‏-‏ اخرج من هنا.‏

18
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
‏‏-‏ حسنًا دعني ألمس قلبه فقط.‏
‏-‏ توقف!‏

19
00:00:46,254 --> 00:00:50,508
‏الخلاصة هي أنه ما لم نحصل
على رئيس جديد قريبًا،‏ فسينهار هذا المكان.‏

20
00:00:51,051 --> 00:00:53,136
‏قد أدعي أنني أبالي،‏ لكن هذا غير صحيح.‏

21
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
‏‏-‏ ها هو مكتبي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

22
00:00:55,680 --> 00:00:57,724
‏اذهب واستمتع بسنواتك الذهبية

23
00:00:57,807 --> 00:00:59,267
‏في مقهى مثير للإحباط وأنت محاط.‏.‏.‏

24
00:00:59,350 --> 00:01:02,937
‏لا أقصد مقاطعتك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏
لكن علي تلقي هذه المكالمة.‏

25
00:01:04,439 --> 00:01:06,733
‏انظروا إلى هذا،‏ لقد رد الدعابة.‏

26
00:01:08,068 --> 00:01:09,277
‏أيها الطبيب.‏

27
00:01:09,944 --> 00:01:11,905
‏لا يعقل أن يكون هذا جيدًا.‏

28
00:01:13,073 --> 00:01:16,493
‏‏‏"‏‏‏‏كنت ما أزال أحاول حمل متدربتي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
على التصرف بحساسية أكبر مع مرضاها‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
‏لا تقلق يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هابورن‏‏"‏‏‏‏
العديد من الناس يخافون الإبر.‏

30
00:01:19,829 --> 00:01:21,706
‏لكنني تفاجأت فقط لأنك أول شخص رأيته
يخاف من الإبر.‏

31
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
‏وليس لديه مهبل.‏

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,921
‏‏-‏ هل كنت تعلم أن هذا الرجل قس؟
‏-‏ أجل.‏

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,131
‏أراك غدًا
وإن لم تأتي،‏

34
00:01:30,215 --> 00:01:32,717
‏فسأعتبر أن الشياطين قد جرتك إلى الجحيم

35
00:01:32,801 --> 00:01:34,385
‏لأكل وجهك.‏

36
00:01:35,136 --> 00:01:38,389
‏‏‏"‏‏‏‏بعد أن بدأت بمواعدة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مجددًا،‏
أصبحت أتطلع للعودة إلى المنزل‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:39,015 --> 00:01:40,558
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

38
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
‏لماذا وضعت سجادة البيانو هنا؟

39
00:01:43,520 --> 00:01:45,855
‏كنت هنا بمفردي وخفت بعض الشيء،‏

40
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
‏لذا فكرت باستخدامها كجرس إنذار ضد اللصوص.‏

41
00:01:51,069 --> 00:01:53,613
‏‏-‏ هذه نغمة جميلة.‏
‏-‏ انتهيت من إعداد الكعك.‏

42
00:01:54,030 --> 00:01:56,533
‏خبزت 12 كعكة لك و12 كعكة لي.‏

43
00:01:56,616 --> 00:01:59,119
‏والآن،‏ سآكل كعكة ونصف يوميًا

44
00:01:59,202 --> 00:02:00,829
‏كي تدوم كعكاتي لثمانية أيام.‏

45
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‏حسنًا،‏ عشرة أيام لأنني
لا آكل السكر أيام الأربعاء.‏

46
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
‏وأيام الأحد أتصل بأمي،‏
فتسألني ما الذي أصاب هاتفي

47
00:02:06,459 --> 00:02:09,379
‏لأنه يبدو من صوتي أنني بدينة
على أية حال،‏ سأذهب وأبدل ملابسي.‏

48
00:02:09,462 --> 00:02:11,297
‏أحضرت سروالي المخصص للكعك.‏

49
00:02:15,552 --> 00:02:18,930
‏لاحظ أن الخصر الرخو معد
لاحتواء معدة متمددة.‏

50
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
‏لقد أنهيت كعكاتي.‏

51
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
‏لم عساك تأكل كل كعكاتك دفعة واحدة؟

52
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‏ما الذي ظننت أنه سيحدث لها لو لم تأكلها؟

53
00:02:34,487 --> 00:02:35,446
‏تعالي إلى أبيك.‏

54
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
‏ما زال المكان مليئًا بالدخان.‏

55
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
‏لكن الأمر يستحق ذلك.‏

56
00:02:47,083 --> 00:02:48,418
‏إذن،‏ كان سيقتلنا؟

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,378
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أنك تعدين الكعك.‏

58
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
‏كما أن لديه مفتاح لشقتي،‏
و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ليست في المدينة.‏

59
00:02:53,548 --> 00:02:57,218
‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ مع إصابته بداء السكري،‏ فإن هذا هو
الوقت الوحيد الذي يستطيع فيه أكل السكر.‏

60
00:02:57,677 --> 00:02:59,179
‏أنا أواعد مغفلًا.‏

61
00:02:59,262 --> 00:03:00,847
‏أجل،‏ لكنك كنت تعرفين ما الذي تورطت فيه.‏

62
00:03:08,730 --> 00:03:12,108
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحدهم في المنزل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من هنا!‏

63
00:03:15,695 --> 00:03:19,282
‏حضرا لي خدعة سجادة البيانو
بحقكم.‏

64
00:03:20,992 --> 00:03:24,454
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:24,537 --> 00:03:27,790
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعلم أنني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
‏‏‏"‏‏‏‏لست بطلًا (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:35,632 --> 00:03:37,592
{\an8}‏صباح الخير أيتها النعسة.‏

68
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
{\an8}‏عليَ الذهاب إلى العمل
ليتني كنت في إجازة اليوم أيضًا.‏

69
00:03:41,638 --> 00:03:44,599
{\an8}‏انتظر،‏ هل تدرك أننا نتواعد منذ أسبوع

70
00:03:44,682 --> 00:03:46,017
{\an8}‏ولم نمارس الجنس حتى الآن؟

71
00:03:46,100 --> 00:03:48,478
{\an8}‏أجل،‏ لكن أتدرين؟
لن نستعجل الأمور هذه المرة.‏

72
00:03:48,561 --> 00:03:50,271
{\an8}‏سنتركها تأخذ مجراها.‏

73
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
{\an8}‏أعتقد أنه علينا ممارسة الجنس الآن.‏

74
00:03:53,358 --> 00:03:56,611
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا ترمي علي سروالك؟

75
00:03:56,694 --> 00:03:58,029
{\an8}‏لأنني تحمست.‏

76
00:03:58,863 --> 00:04:01,824
{\an8}‏حسنًا،‏ يفترض بك ذلك
فعندما تعود إلى المنزل الليلة،‏

77
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
{\an8}‏سأكون بانتظارك هنا،‏

78
00:04:03,326 --> 00:04:06,371
{\an8}‏وستكون أكثر ليلة نمضيها إثارة وجنونًا.‏

79
00:04:07,205 --> 00:04:10,500
{\an8}‏‏-‏ كف عن رمي الملابس المتسخة عليَ!‏
‏-‏ كفي عن قول أشياء مثيرة.‏

80
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
{\an8}‏لا أطيق الانتظار حتى هذه الليلة.‏

81
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
{\an8}‏‏-‏ أتمنى لو أنني لم أفعل هذه الحركة
‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضا.‏

82
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد مرضاي المفضلين،‏
عاد إلى المستشفى‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:24,138 --> 00:04:26,766
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لسوء الحظ،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
هي المتدربة المسؤولة عنه‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ كيف الحال هنا؟

85
00:04:28,893 --> 00:04:32,855
{\an8}‏حسنًا،‏ الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ماهوني‏‏"‏‏‏‏ الشابة
أشارت إلى أن مرضي القلبي هو.‏.‏.‏

86
00:04:32,939 --> 00:04:35,316
{\an8}‏‏-‏ بم وصفته يا عزيزتي؟
‏-‏ محبط للغاية.‏

87
00:04:35,400 --> 00:04:36,567
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

88
00:04:36,651 --> 00:04:38,569
{\an8}‏كنت في منتهى التفاؤل هذا الصباح

89
00:04:38,653 --> 00:04:42,282
{\an8}‏نمت جيدًا،‏ وأخذت حمامًا ساخنًا،‏ وتناولت
فطيرة محلاة كبيرة على الفطور،‏

90
00:04:42,365 --> 00:04:45,285
{\an8}‏ثم فجأة
داء قلبي مزمن يبعث على الإحباط.‏

91
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
{\an8}‏أنا متأكد من أن السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏ يشعر
بذنب كبير

92
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
{\an8}‏لأن حالته أزعجتك.‏

93
00:04:49,831 --> 00:04:51,582
{\an8}‏‏-‏ أشك في ذلك.‏
‏-‏ إنها تشك في ذلك.‏

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}‏حسنًا،‏ باستثناء الانزعاج في بطنك،‏
هل كل شيء بخير يا سيدي؟

95
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}‏حسنًا،‏ كنت سأرتاح أكثر
لو أن هذا السرير كان مريحًا أكثر.‏

96
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
{\an8}‏خذ ارفع جسمك،‏ ارفع جسمك.‏

97
00:05:00,800 --> 00:05:03,011
{\an8}‏أشكرك وأنا آسف لأنني أفسدت يومك.‏

98
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ نحن على وفاق.‏
‏-‏ يبدو أنكما على وفاق.‏

99
00:05:08,266 --> 00:05:10,893
{\an8}‏أجل بالتأكيد،‏ أستطيع المجيء في ذلك الوقت.‏

100
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
{\an8}‏أشكرك.‏

101
00:05:15,857 --> 00:05:17,775
{\an8}‏كان هذا مجلس الإدارة.‏

102
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
{\an8}‏إنهم يعرضون علي وظيفة رئيس الأطباء.‏

103
00:05:20,111 --> 00:05:22,280
{\an8}‏‏-‏ كفى مزاحًا!‏
‏-‏ أجل.‏

104
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
{\an8}‏هل تعرف ما معنى ذلك؟

105
00:05:23,906 --> 00:05:28,161
{\an8}‏يعني أنه عندما أسأل مربية الأطفال
كيف تتمكن من تربية ابنها

106
00:05:28,244 --> 00:05:32,874
{\an8}‏من دون مربية،‏ أستطيع توظيف مربية ثانية
لتصغي إلى إجابتها المملة.‏

107
00:05:34,083 --> 00:05:39,005
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى نفسك
لم تعد تضع العراقيل في طريقك.‏

108
00:05:39,881 --> 00:05:44,427
‏عزيزي،‏ أنا فخورة بك كثيرًا.‏

109
00:05:44,927 --> 00:05:45,970
‏أشكرك.‏

110
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
‏أشعر بأنني منفتحة جدًا وضعيفة

111
00:05:50,058 --> 00:05:53,061
‏مما يملؤني حرفيًا بالغضب والكراهية،‏

112
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
‏‏-‏ لذا يستحسن بي أن أذهب.‏
‏-‏ أنت محقة حسنًا.‏

113
00:05:59,067 --> 00:06:03,154
‏سمعت أنك عدت لمواعدة ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ كيف الأحوال؟

114
00:06:03,237 --> 00:06:04,614
‏‏‏"‏‏‏‏إنه لا يبالي لا تجبه‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
‏هل القلق النفسي أقل هذه المرة؟

116
00:06:06,074 --> 00:06:07,200
‏‏‏"‏‏‏‏حافظ على ثباتك‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
‏‏-‏ هل يراودك شعور مختلف؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تجبه‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:09,869 --> 00:06:12,205
‏انظر إلى نفسك،‏ تقاوم التعرض للسخرية.‏

119
00:06:12,288 --> 00:06:16,417
‏ربما ازدادت حكمتك مع تقدمك في السن،‏

120
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
‏لدرجة قد تنجح معها علاقتك ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ هذه
المرة.‏

121
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
‏‏-‏ أعتقد فعلا أنني.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

122
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
‏كيف ستفهم.‏.‏.‏

123
00:06:22,882 --> 00:06:24,425
‏أنني لن أهتم إطلاقًا
بشأن حياتك العاطفية السخيفة؟

124
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
‏ذكرت الموضوع فقط لأنني لاحظت
أن ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
‏ليست في العمل اليوم،‏ وكنت أرجو

126
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
‏أن علاقتك معها قد تأزمت بسرعة

127
00:06:31,307 --> 00:06:33,726
‏وأنك قتلتها ودفنتها عميقًا في الغابة،‏

128
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
‏وأنهم سيقبضون عليك قريبًا

129
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
‏بسبب جريمة العاطفة السخيفة الآنفة الذكر.‏

130
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
‏لم يحالفك الحظ إنها في المنزل فحسب.‏

131
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تجيبين؟
أحتاج إلى التكلم معك!‏

132
00:06:44,362 --> 00:06:46,197
‏لا أصدق أنك تغادرين البلاد

133
00:06:46,280 --> 00:06:47,907
‏في الأسبوع الذي أعود فيه إلى ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:47,990 --> 00:06:50,118
‏أشعر أن هذه ليست مصادفة.‏

135
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
‏انتظري لم أقصد ذلك.‏

136
00:06:51,494 --> 00:06:54,163
‏أعلم أن عمتك لم تسقط من ذلك المنطاد عمدًا.‏

137
00:06:54,247 --> 00:06:55,706
‏على أيَ حال،‏ وعدت ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
‏بليلة من الجنس الجامح،‏
والآن بدأت أفقد صوابي تمامًا

139
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
‏جربت الملابس الداخلية،‏
لكنها لا تلائم مقاسي

140
00:06:59,669 --> 00:07:02,422
‏لأنني أكلت كل الكعك
الذي خبزته بالمبسط ليلة الأمس.‏

141
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
‏كما تشاجرت مع أخصائية نزع الشعر بالشمع
في آخر جلسة،‏

142
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
‏والآن يوجد طفح جلدي عند مهبلي

143
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
‏يبدو وكأن ألف عنكبوت صغير قد لدغني.‏
تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

144
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
‏يجب أن تكون الليلة مميزة
وأنت لست هنا إلى جانبي،‏

145
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
‏وأعلم ماذا ستقولين.‏.‏.‏

146
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
‏ستقولين إنك ساعدتني دائمًا

147
00:07:15,685 --> 00:07:18,396
‏وإنني أنانية أحيانًا،‏
لكن حتى لو كان هذا صحيحًا

148
00:07:18,479 --> 00:07:19,814
‏لا أريد سماع موقفك المتعالي الآن

149
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
‏لأنني سئمته هل تسمعينني؟ لقد سئمته!‏

150
00:07:22,900 --> 00:07:24,444
‏أحبك،‏ اتصلي بي.‏

151
00:07:25,236 --> 00:07:27,572
‏ماذا يسعني أن أقول؟
أتمنى لو أنك كنت في المنزل معها.‏

152
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
‏‏-‏ كلانا يتمنى ذلك.‏
‏-‏ تلك كانت إهانة.‏

153
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
‏أعلم خطر لي أنه إن اعتبرتها إطراء،‏

154
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
‏فسيصيبك ذلك بالجنون فترحل.‏

155
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
‏تبًا.‏

156
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏
بسبب الانزعاج في البطن،‏

157
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
‏كنت أفكر في إجراء تنظير
للسيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏ ما رأيك؟

158
00:07:42,378 --> 00:07:45,840
‏لا،‏ لا،‏ لديه الأعراض السابقة نفسها
تبين أنها مجرد حرقة في فم المعدة.‏

159
00:07:45,923 --> 00:07:48,634
‏التنظير عملية جائرة ومؤلمة جدًا.‏

160
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
‏من يبالي؟

161
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أعتقد أنني أبالي.‏

162
00:07:53,973 --> 00:07:55,766
‏ربما يبدو ذلك جنونًا بالنسبة إليك؟

163
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
‏ليس جنونًا،‏ وإنما غريب بعض الشيء.‏

164
00:07:57,768 --> 00:08:01,189
‏حسنًا،‏ اكتفيت من الكلام المعسول مفهوم؟
لن تصبحي طبيبة بارعة

165
00:08:01,272 --> 00:08:04,066
‏إلى أن تتعلمي معنى الاهتمام بمرضاك فعلًا.‏

166
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
‏وما لم أر تغيرًا عما قريب،‏

167
00:08:05,943 --> 00:08:08,112
‏فستتعرضين للطرد من المستشفى،‏ مفهوم؟

168
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
‏إليك ما يسبب الإحباط،‏
عودي إلى العمل.‏

169
00:08:12,575 --> 00:08:16,454
‏‏‏"‏‏‏‏احترس حافظ على نظرتك المخيفة
في حال استدارت‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:20,374 --> 00:08:21,626
‏‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:25,046 --> 00:08:27,215
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا في الأعلى؟
هل أنت مريض؟

172
00:08:27,298 --> 00:08:30,718
‏لا،‏ أنا أتجول فحسب،‏
لكن شكرًا على اهتمامك.‏

173
00:08:31,177 --> 00:08:33,387
‏أنا لست مهتمًا قصدت أن أبدو متفائلًا.‏

174
00:08:33,471 --> 00:08:35,640
‏دعني أحاول مجددًا هل أنت مريض؟

175
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تتصرف بلؤم هذا الصباح؟

176
00:08:38,601 --> 00:08:41,812
‏صعدت إلى هنا فقط لأنني سمعت أن مجلس
الإدارة عرض عليك وظيفة رئيس الأطباء.‏

177
00:08:41,896 --> 00:08:45,149
‏‏-‏ هذا صحيح إنها فرصة رائعة.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

178
00:08:45,816 --> 00:08:48,945
‏حالما قبلت أنا بالوظيفة،‏ أصبح كل شيء أكبر.‏

179
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
‏مكتبي،‏ وعدد العاملين لدي،‏ وثديا أمينة سري.‏

180
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
‏كانا علاوة في عيد الميلاد لكلينا.‏

181
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
‏ومع ذلك،‏ قبلت العمل
لأحسن الرعاية الصحية بالمرضى،‏

182
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
‏لكنني أمضيت معظم وقتي
أتعامل مع النفايات البيروقراطية.‏

183
00:09:02,917 --> 00:09:04,460
‏وحضور اجتماعات الميزانية

184
00:09:04,544 --> 00:09:07,088
‏والتعامل مع مشاكل العاملين وشكاوى المرضى،‏

185
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
‏بالكاد يبقى لك وقت لحياتك الشخصية

186
00:09:09,173 --> 00:09:12,468
‏وما هي جائزتك؟
جميع من في المستشفى يكرهك.‏

187
00:09:14,303 --> 00:09:16,347
‏بأية حال،‏ تهانينا مجددًا أيها الرئيس.‏

188
00:09:18,891 --> 00:09:21,102
‏مرحبًا،‏ بوجود ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ خارج
المدينة،‏

189
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
‏لا بد أن وجودك في المنزل بمفردك
أمر لطيف،‏ أليس كذلك؟

190
00:09:23,604 --> 00:09:25,147
‏يا صاح،‏ لا أستطيع الإجابة على هذا.‏

191
00:09:26,065 --> 00:09:28,568
‏كم عدد الجواسيس هنا الذين طلب منهم نقل

192
00:09:28,651 --> 00:09:30,611
‏كل ما أقوله إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
‏عليّ الانصراف.‏

194
00:09:34,156 --> 00:09:38,953
‏أحب زوجتي وأريد أن أكون إلى جانبها دائمًا.‏

195
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
‏دائمًا.‏

196
00:09:40,329 --> 00:09:41,747
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏روشيل‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏

198
00:09:46,586 --> 00:09:49,213
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مريضة؟
‏-‏ لا،‏ لكنني لا أضع مساحيق التجميل.‏

199
00:09:50,047 --> 00:09:51,465
‏تبدين جميلة.‏

200
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى مساعدة بشأن ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

201
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
‏أنتما تتواعدان الّان.‏
أفهم ذلك،‏ إنه أمر رائع.‏

202
00:09:56,596 --> 00:09:59,390
‏أنتما تلائمان بعضكما
لكنني لا أريد أن أعلق بينكما ثانية.‏

203
00:09:59,473 --> 00:10:02,101
‏حسنًا،‏ كان عليك التفكير في ذلك
قبل أن تسرق كل كعكاتي.‏

204
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
‏‏-‏ ستشارك.‏
‏-‏ يا لحبي السخيف بالحلوى!‏

205
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ متى أصبحت مشردة؟

206
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
‏هذا سروال تناول الكعك.‏

207
00:10:09,108 --> 00:10:11,861
‏هذا سروالي الفضفاض الخاص بالموفينية.‏

208
00:10:11,944 --> 00:10:14,405
‏أنا أرتدي هذا السروال منذ يوم تقاعدي.‏

209
00:10:17,533 --> 00:10:20,411
‏‏-‏ أين السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه يخضع لعملية تنظير.‏

210
00:10:21,454 --> 00:10:25,249
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أخبريني أنك لم تأمري بإجراء
هذه العملية رغم أنني منعتك من ذلك.‏

211
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
‏حسنًا،‏ لقد طلبت إجراءها،‏
لذا أعتقد أنني في وضع صعب.‏

212
00:10:28,336 --> 00:10:30,379
‏حسنًا،‏ أنا غاضب جدًا الآن،‏

213
00:10:30,463 --> 00:10:32,340
‏لا أدري حتى ماذا سأقول أعطيني لحظة فقط.‏

214
00:10:32,423 --> 00:10:35,468
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف تماما ماذا سأقول،‏
لكن كلما ازداد تريثي،‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:35,551 --> 00:10:37,762
‏‏‏"‏‏‏‏تيقنت أكثر أنني سأجعلها ترتبك‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
‏‏‏"‏‏‏‏فكما ترون،‏ هناك أمور كثيرة
قد تترك المرء يعجز عن التعبير‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:40,598 --> 00:10:42,642
‏كيف جرى الاجتماع اليوم أيها الرئيس؟
هل عينوك رسميًا؟

218
00:10:42,725 --> 00:10:44,852
‏‏‏"‏‏‏‏قد تكون إجابة لا تتوقعونها‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:10:44,935 --> 00:10:47,063
‏لم أذهب،‏ لا أريد هذه الوظيفة.‏

220
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
‏أخبرني بأمر واحد فقط ثم سأتركك وشأنك.‏

221
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
‏‏‏"‏‏‏‏أو سؤال تتمنون لو أنكم لا تعرفون إجابته‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:54,820 --> 00:10:57,907
‏إن كان عليك ابتكار
أجمل تجربة جنسية ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏

223
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
‏فماذا ستكون؟

224
00:11:01,577 --> 00:11:05,539
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ فإن هذا الأمر
سيكون مجرد تأنيب شفهي تقليدي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:05,623 --> 00:11:08,000
‏لا أدري من تخالين نفسك،‏
لكنني أعدك،‏

226
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
‏ستندمين على هذه الغلطة لبقية.‏.‏.‏

227
00:11:10,211 --> 00:11:14,090
‏آسفة على المقاطعة،‏ فكرة طلب التنظيركانت
رائعة أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ماهوني‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:15,049 --> 00:11:17,551
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏ مصاب بسرطان المعدة.‏

229
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أعجز عن التعبير‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
‏‏‏"‏‏‏‏حان الوقت لإصلاح الأوضاع‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

232
00:11:28,062 --> 00:11:30,272
‏ظننت أنك قاسية مع السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
‏بينما أنك كنت دقيقة في عملك.‏

234
00:11:32,566 --> 00:11:34,652
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ أنا أجيد الاعتذار‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:34,735 --> 00:11:38,656
‏من الآن فصاعدا،‏ سأكف عن مضايقتك
وأدعك تتصرفين على سجيتك.‏

236
00:11:39,240 --> 00:11:40,408
‏أهذا جيد؟

237
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ هذا رائع‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:42,410 --> 00:11:45,746
‏لماذا تعتذر؟ ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟

239
00:11:49,083 --> 00:11:51,877
‏هذا يذكرني بما علمني إياه جدي
عندما كنت صغيرًا.‏

240
00:11:51,961 --> 00:11:54,964
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيها الحاجب،‏
كل مرة تندفع فيها امرأة غاضبة للخارج‏‏"‏‏‏‏

241
00:11:55,047 --> 00:11:58,175
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تندفع امرأة غاضبة أخرى للداخل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

242
00:11:59,385 --> 00:12:00,594
‏ابتعد عن طريقي.‏

243
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
‏هذه من أجلك يا جدي.‏

244
00:12:04,682 --> 00:12:07,893
‏إنه ليس ميتًا إنه في الطابق العلوي.‏.‏.‏
يحتضر.‏

245
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
‏المعذرة أنت الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

246
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جوردان ساليفان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلين؟

247
00:12:15,484 --> 00:12:18,404
‏أنا أقدم نفسي لأنه من الواضح،‏

248
00:12:18,487 --> 00:12:22,616
‏أن أي شخص قد يقنع ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏
بعدم قبول وظيفة الرئيس لم يعرفني أبدًا.‏

249
00:12:22,700 --> 00:12:25,411
‏ذلك الخنوع الواشي.‏

250
00:12:25,494 --> 00:12:30,499
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
إن لم تصلح الوضع سأقبض على بطنك

251
00:12:30,583 --> 00:12:33,627
‏وأدوس على أعضائك التناسلية
إلى أن تخرج عيناك من رأسك.‏

252
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
‏قبل 20 عامًا كنت لأرميك على هذه الطاولة

253
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
‏وأمارس الجنس معك هنا.‏

254
00:12:38,507 --> 00:12:40,301
‏وكنت لأحب ذلك!‏

255
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
‏أترى،‏ هذا هو الشغف
الذي أريده الليلة مع ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:44,722 --> 00:12:47,725
‏لكننا خرجنا معا كثيرًا في الماضي،‏
لا أستطيع ابتكار أي شيء جديد.‏

257
00:12:47,808 --> 00:12:50,644
‏ماذا لو جعلت الشمع الساخن ينقط على صدره؟

258
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
‏لا جربت ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ ذلك وأحرقت شعر صدره.‏

259
00:12:53,814 --> 00:12:56,525
‏حسنًا،‏ لنستمر في تبادل الأفكار.‏

260
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
‏ماذا لو خنقته قليلًا؟

261
00:12:58,569 --> 00:13:00,946
‏لا،‏ قد تعجب هذه الفكرة ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏

262
00:13:01,030 --> 00:13:03,449
‏لكن إن فقد الكثير من الأكسجين،‏
فسيصاب بالدوار،‏

263
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
‏ثم سيرتخي قضيبه.‏

264
00:13:06,869 --> 00:13:10,498
‏‏-‏ كيف تعرف هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرف وحسب.‏

265
00:13:10,581 --> 00:13:13,501
‏وفي الحقيقة،‏ لا أريد التكلم عن هذا الأمر
بعد الآن،‏ مفهوم؟ سأنسحب

266
00:13:13,959 --> 00:13:15,169
‏امرأة غاضبة تخرج.‏

267
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
‏تبًا.‏

268
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
‏امرأة غاضبة تدخل.‏

269
00:13:22,051 --> 00:13:25,137
‏يستحسن أنك لا تجعل مني موضوع
إحدى دعابات الحاجب الغبية.‏

270
00:13:25,221 --> 00:13:26,555
‏لا يا سيدتي.‏

271
00:13:28,098 --> 00:13:29,141
‏امرأة غاضبة تخرج.‏

272
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
‏مرحبًا،‏ يسعدني أنني وجدتك.‏

273
00:13:38,234 --> 00:13:40,820
‏أحتاج إلى موافقتك لقطع بعض أشجار المصاص

274
00:13:40,903 --> 00:13:42,571
‏قرب كوخ القريدس.‏

275
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
‏ما الذي تتكلم عنه؟

276
00:13:44,073 --> 00:13:47,535
‏يجب أن تمر هذه القرارات عليك
لأنك عمدة مدينة المجانين.‏

277
00:13:47,618 --> 00:13:49,703
‏حسنًا،‏ لا أحتاج إلى هذا الكلام الآن.‏

278
00:13:50,120 --> 00:13:52,122
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ لكن يفترض أنك تعملين،‏

279
00:13:52,206 --> 00:13:55,000
‏لذا هل تمانعين في فحص المريض
في السرير رقم ستة المصاب بالجنون؟

280
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
‏هذا هو السرير رقم ستة.‏

281
00:13:56,752 --> 00:13:59,880
‏أعلم أعتقد أنك مجنونة
كنت أتلاعب بالكلمات.‏

282
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
‏أنت تدرك أنني أستطيع إبراحك ضربًا،‏ صحيح؟

283
00:14:01,674 --> 00:14:03,342
‏أنا متأكد من أنني أستطيع تسديد بضع صفعات.‏

284
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
‏أعرف أنني فظيعة في التعامل مع المرضى،‏

285
00:14:05,344 --> 00:14:07,888
‏لكنني اتخذت قرارًا صائبًا واحدًا
بإجراء التنظير للسيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏

286
00:14:07,972 --> 00:14:09,807
‏والآن لم تعد تريد أن تضغط علي لأتحسن؟

287
00:14:09,890 --> 00:14:12,518
‏حسنًا،‏ أنت لست عمدة مدينة المجانين،‏
بل امبراطورتها.‏

288
00:14:12,601 --> 00:14:14,645
‏على الأقل،‏ عندما كنت توبخني
كنت أعلم أن ذلك لمساعدتي

289
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
‏لكنك الآن تتخلى عني فحسب؟

290
00:14:16,230 --> 00:14:17,690
‏وفيم يهمك ذلك؟ أنت لا تنصتين إلي حتى.‏

291
00:14:17,773 --> 00:14:21,360
‏ماذا؟ كنت أرهق نفسي
في محاولة الاهتمام بالمرضى.‏

292
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
‏هل تتذكر عندما شعر السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏
بعدم الارتياح؟

293
00:14:25,239 --> 00:14:27,366
‏شكرًا أيتها الطبيبة.‏

294
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
‏لا بد أن ذلك كان صعبًا عليك.‏

295
00:14:31,036 --> 00:14:32,955
‏أجل،‏ ما زلت أغضب عند التفكير بذلك.‏

296
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
‏‏-‏ ما قصة كرة الصوف؟
‏-‏ سأستعملها لاحقًا.‏

297
00:14:39,003 --> 00:14:40,880
‏بالمناسبة،‏ تعتقد ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ أنني مثير.‏

298
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
‏أجل،‏ ذكرت هذا من قبل إنه أمر مقلق.‏

299
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
‏‏-‏ لماذا لم تقبل بالوظيفة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قلت إنها بمثابة كابوس بيروقراطي.‏

300
00:14:46,093 --> 00:14:47,887
‏‏-‏ ولا أريد أن أكون تعيسًا.‏
‏-‏ لكنك تحب التعاسة.‏

301
00:14:47,970 --> 00:14:50,097
‏‏-‏ لا أريد أن يكرهني الجميع.‏
‏-‏ الجميع يكرهك أصلًا.‏

302
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‏أتريد معرفة السبب الحقيقي لعدم رغبتك
بالوظيفة أيها البطل؟

303
00:14:53,183 --> 00:14:55,978
‏‏-‏ لأنك جبان كالقط.‏
‏-‏ المعذرة؟

304
00:14:56,061 --> 00:14:58,606
‏ألم تسمعني؟ هل أذنا القطة صغيرتان؟

305
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
‏‏-‏ لا تتمادى معي يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنت محق أنا آسف.‏

306
00:15:02,151 --> 00:15:04,987
‏هل ستشعر بتحسن
إن لعبت بهذه الكرة لبعض الوقت؟

307
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
‏أجل،‏ أخبرتك أنني سأستعملها لاحقًا.‏

308
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
‏هل تعرف سبب دخولي كلية الطب؟

309
00:15:14,121 --> 00:15:17,499
‏أعتقد أنهم وزعوا بعض المنشورات
بعد تمارين كرة القدم الأمريكية.‏

310
00:15:19,710 --> 00:15:22,379
‏لا اسمع،‏ لا أكترث
إن لم أكن أتحلى بالأنوثة

311
00:15:22,463 --> 00:15:25,758
‏ما زال شكلي مثيرًا للغاية وأنا عارية
لذا يمكنني ممارسة الجنس متى أردت.‏

312
00:15:26,216 --> 00:15:28,636
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا كان كلاما أنثويًا.‏
‏-‏ اصمت.‏

313
00:15:28,719 --> 00:15:32,097
‏امتهنت الطب لأنني أحب كل مقوماته.‏

314
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
‏تلك الامرأة هناك؟ أشعر بالذهول تجاه.‏.‏.‏

315
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
‏كون قلبها يضخ الدم عبر جسدها كالآلة.‏

316
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
‏وكيف أن محاورها العصبية
مغطاة بطبقة رقيقة من النخاعين،‏

317
00:15:40,648 --> 00:15:42,566
‏كأسلاك الكهرباء المعزولة.‏

318
00:15:43,275 --> 00:15:48,072
‏لكن أن تطلب مني أن أشعر بأحاسيسها،‏
وأن أكون منفتحة وضعيفة؟

319
00:15:48,155 --> 00:15:51,825
‏لا،‏ لا أستطيع فعل ذلك مع عائلتي،‏
ناهيك عن فعله مع غريب.‏

320
00:15:52,910 --> 00:15:55,746
‏لست متأكدة من أنني أستطيع تجاوز ذلك.‏

321
00:15:56,163 --> 00:15:58,207
‏ما الذي يجعلك تعتقدين أنك مميزة؟

322
00:15:59,166 --> 00:16:01,919
‏كل طبيب في هذا المستشفى لديه عيوبه
التي كان يتعامل معها

323
00:16:02,002 --> 00:16:03,504
‏منذ طفولته.‏

324
00:16:04,254 --> 00:16:07,800
‏حتى الرجل الذي علمني ذلك
لا ينفك يضع العقبات في حياته

325
00:16:07,883 --> 00:16:10,010
‏من يحتاج إلى الترقية بأية حال؟

326
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
‏أنا أواعد فتاة تحارب عصبيتها باستمرار.‏

327
00:16:15,015 --> 00:16:17,393
‏بحقك ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث معي.‏

328
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
‏ولقد رأيت اليوم أكبر عيوبي على الطبيعة.‏

329
00:16:21,563 --> 00:16:25,025
‏كنت مستعدًا لأن أترك مريضًا أحبه
يذهب من دون إجراء تنظير

330
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‏لأنني أردت أن أريحه من ألم العملية.‏

331
00:16:29,029 --> 00:16:31,031
‏أحيانًا أكترث أكثر مما ينبغي.‏

332
00:16:31,407 --> 00:16:33,993
‏أجل،‏ لكن اهتمامك هذا لديه
جانب إيجابي كبير.‏

333
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
‏وكذلك تصرفك البارد الحقير.‏

334
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
‏إنه يحميك من الإحباط الذي تسببه
كل هذه الأمور.‏

335
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
‏هل تتذكرين الاثنين الماضي؟

336
00:16:43,127 --> 00:16:46,255
‏أمضينا الليل نراقب أبا شابًا يموت
بالسرطان.‏

337
00:16:46,338 --> 00:16:49,508
‏‏-‏ هل تتذكرين اسمه؟
‏-‏ لا إطلاقًا.‏

338
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
‏‏‏"‏‏‏‏جاك فريمونت‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:16:52,553 --> 00:16:57,307
‏ما أزال أحيانًا أفكر فيه
وهذا ليس بالأمر الجيد.‏

340
00:16:58,642 --> 00:16:59,852
‏ماذا؟

341
00:16:59,935 --> 00:17:02,771
‏أنت متصل بمشاعرك،‏
بينما لا أستطيع أنا التواصل مع مشاعري.‏

342
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
‏هذا يجعلني أنا الشاب وأنت الفتاة

343
00:17:06,233 --> 00:17:11,405
‏لم أفهم هذا التشبيه تماما يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن إن كان يؤتي نتائجه معك فهو رائع.‏

344
00:17:12,031 --> 00:17:15,743
‏إذن،‏ نعرف الآن مشكلتي كيف ستعالجها؟

345
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
‏لن أعالج شيئًا لدي مشاكلي الخاصة.‏

346
00:17:19,371 --> 00:17:20,831
‏ستقومين بذلك بمفردك.‏

347
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
‏أنت طبيبة.‏

348
00:17:27,004 --> 00:17:28,881
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك،‏ أنا يائسة.‏

349
00:17:28,964 --> 00:17:31,633
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏
في خضم تعليم المتدربين لدينا

350
00:17:31,717 --> 00:17:32,801
‏كيفية استئصال الزائدة الدودية.‏

351
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
‏بحقك،‏ تقصها ثم تخيط المريض.‏

352
00:17:35,763 --> 00:17:38,140
‏إنها محقة في الحقيقة أنه العملية.‏

353
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
‏اسمع،‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ دائما
إن مطارحتك الغرام أمر رائع.‏

354
00:17:41,935 --> 00:17:45,064
‏‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح
‏-‏ أخبرني ما الذي يجعل ذلك مميزًا.‏

355
00:17:45,147 --> 00:17:48,275
‏فهي تقول إنك تبكي أحيانًا.‏

356
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
‏شكرًا لمشاركتنا بالمعلومة.‏

357
00:17:51,403 --> 00:17:54,615
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تي دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تتألم فهذا يعني
أنك لا تقوم بالأمر كما ينبغي.‏

358
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
‏أريد أن تكون الأمور مختلفة هذه المرة
مع ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أن تكون أفضل.‏

359
00:17:59,495 --> 00:18:02,039
‏أتريدين معرفة ما يجعل الجنس
بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ مميزًا؟

360
00:18:02,122 --> 00:18:05,584
‏هو أنه لا نحاول أن نجعله مميزًا،‏مفهوم؟
نحن نتواصل معًا فحسب.‏

361
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
‏إن أردت أن تكون علاقتك
مع ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ مختلفة هذه المرة،‏

362
00:18:08,712 --> 00:18:10,714
‏عليك التخلي عن كل هذه التصرفات الطفولية

363
00:18:10,798 --> 00:18:13,383
‏والعصابية والتخطيط الزائد
وعليكما التواصل معًا.‏

364
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ اضغط الزر.‏
‏-‏ أي زر؟

365
00:18:19,973 --> 00:18:20,933
‏هذا أفضل بكثير.‏

366
00:18:21,725 --> 00:18:23,977
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هذا ليس جيدًا

367
00:18:25,729 --> 00:18:28,315
‏إذن هذا هو الشعور بالخوف،‏ صحيح؟

368
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
‏الأمر أشبه بالثمالة،‏ لكن.‏.‏.‏

369
00:18:33,987 --> 00:18:35,489
‏على نحو محزن جدًا.‏

370
00:18:37,032 --> 00:18:39,409
‏أنت تحب مشاهدتي أنهار هكذا،‏ صحيح؟

371
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
‏أكثر من حذاء مريح
ومكان دافئ أقضي فيه حاجتي.‏

372
00:18:43,455 --> 00:18:45,499
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لكنك ستقبل هذه الوظيفة.‏

373
00:18:46,875 --> 00:18:48,836
‏جزئيًا لأنها تناسبك تمامًا،‏

374
00:18:48,919 --> 00:18:51,713
‏لكن على الغالب،‏
لأنك إن لم تقبلها،‏ فسأظل أذكرك

375
00:18:51,797 --> 00:18:54,258
‏بأنك قط جبان.‏

376
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
‏لماذا حاولت دفعي للعدول عنها بحق الجحيم؟

377
00:18:56,552 --> 00:18:58,762
‏كان علي إخبارك بالحقيقة لتهيئتك.‏

378
00:18:58,846 --> 00:19:01,431
‏لو جعلتها تبدو أسهل،‏
لكنت عذبتني إلى الأبد.‏

379
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
‏إذن فأنت تعتقد فعلًا أنني الرجل المناسب
لهذا العمل؟

380
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
‏من برأيك رشحك للمنصب؟

381
00:19:09,815 --> 00:19:12,151
‏‏-‏ أشكرك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

382
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
‏‏‏"‏‏‏‏الجلوس هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:19:13,735 --> 00:19:16,238
‏‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

384
00:19:16,321 --> 00:19:19,491
‏هل تعتقد فعلًا أننا أصبحنا صديقين؟

385
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
‏يا إلهي لا أرجو ذلك.‏

386
00:19:23,829 --> 00:19:26,957
‏هل تريد زيارتي غدَا لاحتساء الجعة
وتفقد ورشة هواياتي؟

387
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‏‏-‏ هذا مبكر جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ علمت ذلك حالما قلته.‏

388
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
‏جيد،‏ لقد انتهيت من التفكير.‏

389
00:19:34,131 --> 00:19:36,592
‏اسمعي،‏ قالت الممرضة إن السيد ‏‏"‏‏‏‏لاوتن‏‏"‏‏‏‏
أصيب بانهيار عصبي

390
00:19:36,675 --> 00:19:37,926
‏بشأن سرطانه.‏

391
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
‏أريدك أن تذهبي وتساعديه في تجاوز محنته.‏

392
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
‏أتريدني حقًا أن أكلمه؟

393
00:19:41,763 --> 00:19:44,558
‏‏-‏ إن بكى فسأضربه.‏
‏-‏ لا تفسدي الأمر.‏

394
00:19:44,641 --> 00:19:45,809
‏حسنًا.‏

395
00:19:46,727 --> 00:19:49,980
‏‏‏"‏‏‏‏علمت أنني لا أستطيع إصلاح عيب ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني كنت أستطيع إعطاءها دفعة صغيرة‏‏"‏‏‏‏

396
00:19:50,063 --> 00:19:53,442
‏‏‏"‏‏‏‏فأحيانا هذا كل ما يحتاج إليه الناس
للتعامل مع عيوبهم القاتلة‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:53,525 --> 00:19:56,612
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تقول إنك تريد الشيء ذاته‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
‏حسنًا،‏ أنا الرئيس الجديد.‏

399
00:19:59,781 --> 00:20:05,120
‏‏‏"‏‏‏‏كان بوسعي أن أحتفظ بالكثير من الوقت
لأجلنا‏‏"‏‏‏‏

400
00:20:06,663 --> 00:20:10,083
‏‏-‏ ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‏-‏ أما زال الوقت مبكرًا؟

401
00:20:10,709 --> 00:20:12,419
‏مبكر جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:20:13,045 --> 00:20:15,422
‏‏‏"‏‏‏‏وحتى إن كان البعض لا يستطيعون التقدم
إلا بخطوات صغيرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

403
00:20:16,215 --> 00:20:20,928
‏لا أتصور شعور من أصيب بالسرطان،‏
لكنني أراهن أنه مريع.‏

404
00:20:21,845 --> 00:20:23,138
‏إنه مريع تمامًا.‏

405
00:20:23,222 --> 00:20:27,434
‏‏‏"‏‏‏‏تجربة أشياء مثيرة تتطلب
أن أكبر مع فتاة مثلك‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:27,517 --> 00:20:29,728
‏‏‏"‏‏‏‏أخيرًا رأيتك على طبيعتك‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ سأجتاز المحنة.‏

408
00:20:31,605 --> 00:20:33,857
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تريني الحقيقة‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:33,941 --> 00:20:36,526
‏‏‏"‏‏‏‏إلا أن آخرين قد يتمكنون أخيرًا
من التوقف عن بذل جهد كبير‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
‏‏‏"‏‏‏‏وترك الأمور تأخذ مجراها‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:40,405 --> 00:20:42,783
‏رباه تبدين رائعة.‏

412
00:20:44,660 --> 00:20:46,453
‏حتى في سروال الكعك؟

413
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
‏خاصة في سروال الكعك.‏

414
00:20:49,331 --> 00:20:51,541
‏‏‏"‏‏‏‏على طريقتي‏‏"‏‏‏‏

415
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
‏هذه من أجلك يا جدي.‏

416
00:20:59,424 --> 00:21:02,511
‏إنه ليس ميتًا إنه في الطابق العلوي.‏.‏.‏
يحتضر.‏

417
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل هو مريض هنا؟‏‏"‏‏‏‏

418
00:21:04,429 --> 00:21:07,808
{\an8}‏أجل إنه في جناح الأمراض النفسية
يقول إنه بومة،‏ لكن.‏.‏.‏

419
00:21:07,891 --> 00:21:09,935
{\an8}‏لكنني لا أفهم شيئًا من نعيبه.‏

420
00:21:10,477 --> 00:21:11,979
{\an8}‏هذه من أجلك يا جدي.‏

421
00:21:12,980 --> 00:21:15,232
{\an8}‏إنه ليس ميتًا إنه على السطح.‏

422
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يفعل على السطح؟‏‏"‏‏‏‏

423
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
{\an8}‏يعتقد أنه أسد الجبل.‏

424
00:21:20,237 --> 00:21:22,906
{\an8}‏تمامًا كما علمني جدي عندما كنت صغيرًا.‏

425
00:21:22,990 --> 00:21:26,743
{\an8}‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيها الحاجب،‏ لا تتزوج امرأة ألمانية
فأقدامهن كأقدام القردة‏‏"‏‏‏‏

426
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أشرقت‏‏"‏‏‏‏

