﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:08,174
‏‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثنا عن هذا الأمر.‏

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,469
‏من غير اللائق مقاطعة طبيب معاين
بينما يقوم بالمداعبة الجنسية

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,304
‏وخصوصًا حين يقوم بذلك على نحو جيد

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,682
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ استخدمنا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>لتبادل الرسائل‏‏"‏‏‏‏</i>

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,892
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أعجبه الرسم
الذي طلبت مني أخذه إليه.‏

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,228
‏لم يتخيل نفسه قط كغواص في البحار العميقة.‏

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,647
‏رائع!‏ عودي إليه وقولي،‏
‏‏"‏‏‏‏'جاي دي‏‏"‏‏‏‏ يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,691
‏‏‏"‏‏‏‏وهذا شيء صغير لمؤخرتك‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,192
‏وهو أرادني أن أسألك

10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
‏إن كنت تريد التمرن على البيسبول بعد العمل.‏

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,488
‏ذكريه بأنني لا أحب القيام بما لا أجيده.‏

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,407
‏أجل،‏ لذلك لا نمارس الجنس كثيرًا.‏

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
‏جرح ذلك شعوري
إلى حد أن نفسي انقطع قليلًا.‏

14
00:00:36,536 --> 00:00:40,081
‏‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تعطي السيدة ‏‏"‏‏‏‏نيويل‏‏"‏‏‏‏
150 مليغرامًا من ‏‏"‏‏‏‏كليندامايسين‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,167
‏ألا يمكننا استخدام ‏‏"‏‏‏‏آزيثرومايسين‏‏"‏‏‏‏
بدلًا منه؟

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
‏ستحتاج هكذا إلى جرعة واحدة بدلًا من أربع

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,087
‏ولن أحتاج إلى الركض طوال اليوم.‏

18
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
‏‏-‏ أمر شيق.‏
‏-‏ أمر شيق.‏

19
00:00:47,797 --> 00:00:49,507
‏<i>‏‏"‏‏‏‏(إليوت) لم تجده أمرًا شيقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

20
00:00:49,591 --> 00:00:51,551
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذلك ذهبت إلى الشخص الذي يحل كل الخلافات‏‏"‏‏‏‏</i>

21
00:00:51,634 --> 00:00:53,053
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بين الممرضات والأطباء‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

22
00:00:53,136 --> 00:00:55,305
‏حسنًا،‏ يسرني أنكما لم تدعا
هذا الوضع يتصاعد.‏

23
00:00:55,805 --> 00:00:57,348
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أراهن أنك لم تعرفي

24
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
‏أن ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ كانت ملاكمة ركل شبه محترفة
في عطلات نهاية الأسبوع.‏

25
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
‏لم أعرف ذلك.‏

26
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
‏رغم ذلك،‏ فإن الأطباء يقررون
كل الوصفات وأنت تعرفين ذلك.‏

27
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
‏رباه،‏ هل ركلت تلك القطعة في السقف للتو؟

28
00:01:14,115 --> 00:01:16,034
‏أجل،‏ إنها بارعة حقًا.‏

29
00:01:16,993 --> 00:01:19,204
‏لقد حان الوقت أيها البطل أعطني بيرة.‏

30
00:01:19,287 --> 00:01:20,914
‏ما من مشكلة ولكن تذكر اتفاقنا

31
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
‏أنا أحضر البيرة،‏
وأنت لا تخبر أحدًا

32
00:01:23,708 --> 00:01:25,627
‏أننا نمضي وقتًا سويًا الآن.‏

33
00:01:26,544 --> 00:01:30,048
‏أنت الرئيس الجديد وأنا الرئيس السابق
من أفضل مني لتوجيهك في ذلك؟

34
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
‏أنا سأعمل بجهد وأكون طبيبًا،‏
كما فعلت طوال مهنتي.‏

35
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
‏حسنًا،‏ يمكنك أن تنسى تلك الفكرة.‏

36
00:01:36,429 --> 00:01:40,642
‏لقد أمضيت وقتا طويلا خلف ذلك المكتب
في التعامل مع المسائل البيروقراطية

37
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
‏إلى حد أن أثر الكرسي ما زال على مؤخرتي.‏

38
00:01:43,853 --> 00:01:46,648
‏أتريد رؤية ذلك؟ بما أننا صديقان الآن،‏
يمكنني أن أريك مؤخرتي.‏

39
00:01:46,731 --> 00:01:48,900
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رأيتها قبل خمس سنوات
في حفلة الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:48,983 --> 00:01:51,986
‏حول حوض السباحة
وما زلت أحاول أن أتخطى الصدمة.‏

41
00:01:52,070 --> 00:01:56,616
‏أقسم إنني أغمض عيني في بعض الأحيان
وأراها أمامي.‏

42
00:01:56,741 --> 00:01:59,285
‏ولكن ذلك لا يغير حقيقة

43
00:01:59,369 --> 00:02:01,746
‏أنك ستمضي معظم أيامك عالقًا في ذلك المكتب.‏

44
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
‏اسمع،‏ هناك بضعة اختلافات أساسية بيننا.‏

45
00:02:03,998 --> 00:02:08,419
‏مثلًا،‏ أنا أعرف أن الأحذية المصنوعة
من الجلد الأبيض لن تصبح راقية أبدًا.‏

46
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
‏وأعتقد أنه يجب وضع أشجار في باحة المنزل
بدلا من ينابيع ذات تماثيل ملائكة شاذة

47
00:02:12,257 --> 00:02:16,010
‏وأنا متأكد كليًا من أنني لن أكون عالقًا
في مكتبي طوال اليوم.‏

48
00:02:16,094 --> 00:02:19,430
‏‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ اختارت الينابيع اللعينة
إنها لا تعجبني حتى.‏

49
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:20,682 --> 00:02:25,270
‏أحب التظاهر بأنهم أشخاص ودودون من الحجارة.‏

51
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
‏حسنًا،‏ أنا معجب بالملاك
التي لديها جناحان صغيران

52
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
‏وزهور في شعرها.‏

53
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏لزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
‏أرادني الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أن أعطيك هذه.‏

55
00:02:35,738 --> 00:02:38,700
‏حذرتك من استغلال الأطباء المتمرنين
يستحسن ألا يكون رسمًا سخيفًا آخر.‏

56
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أرادني ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ فقط
أن أبحث عن دراسة حول

57
00:02:41,369 --> 00:02:44,956
‏حاصرات ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏ خلال العمليات
لتجنب المضاعفات بعد العمليات.‏

58
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لا.‏

59
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
‏لقد التقط صورة لي واستخدم ‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏
لاستبدال اليدين بالصبار.‏

60
00:02:50,503 --> 00:02:53,756
‏انظري إلي،‏ لا أستطيع أن ألمس أي شيء أحبه
من دون أن أؤذيه.‏

61
00:02:55,175 --> 00:02:58,052
‏‏-‏ لا تقدمي له أية خدمات شخصية أخرى.‏
‏-‏ حسنًا.‏

62
00:02:58,136 --> 00:03:00,054
‏حسنًا،‏ دعني أرى ذلك.‏

63
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
‏عم تتحدث؟

64
00:03:01,514 --> 00:03:05,393
‏إنه رسميًا أول يوم لي كرئيس الأطباء

65
00:03:05,476 --> 00:03:09,397
‏وأنا متأكد من أنك قمت
بتنظيم استعراض ضخم ومزعج.‏

66
00:03:09,480 --> 00:03:10,523
‏لم أفعل شيئًا.‏

67
00:03:10,899 --> 00:03:13,943
‏أفترض أن تلك الكعكة الضخمة
لا علاقة لها بي؟

68
00:03:14,027 --> 00:03:16,946
‏لا،‏ إنها لمرور سنتين
على انقطاع العقيد الطبيب عن شرب الكحول.‏

69
00:03:19,365 --> 00:03:23,453
‏أرجوك،‏ افعل أي ما ستفعله

70
00:03:23,536 --> 00:03:24,787
‏لكي أستطيع أن أبدأ عملي.‏

71
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ فكر في شيء ما‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

72
00:04:13,461 --> 00:04:15,672
‏كان ذلك مثيرًا للإعجاب في الواقع
أيها ‏‏"‏‏‏‏المستجد‏‏"‏‏‏‏ .‏

73
00:04:15,755 --> 00:04:18,591
‏‏-‏ أشكرك على ذلك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:18,925 --> 00:04:20,134
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كم كنت محظوظًا؟‏‏"‏‏‏‏</i>

75
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
‏لماذا تقرع الطبول؟

76
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
‏إنه يوم الاثنين
الاثنين مخصص للطبول.‏

77
00:04:28,685 --> 00:04:31,980
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

78
00:04:32,105 --> 00:04:35,441
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أعلم أنني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

79
00:04:38,861 --> 00:04:40,488
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

80
00:04:44,534 --> 00:04:46,995
{\an8}‏كان علي المجيء لأرى هذا بنفسي.‏

81
00:04:47,078 --> 00:04:50,290
{\an8}‏‏-‏ أنت رئيس الأطباء.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

82
00:04:50,623 --> 00:04:54,502
{\an8}‏من الرائع رؤية شخص آخر غير ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏
وراء ذلك المكتب.‏

83
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

84
00:04:55,670 --> 00:04:59,424
{\an8}‏هذه أول مرة يسمح لي بالجلوس على الأريكة

85
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
{\an8}‏كان الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏
يجعلني أبقى واقفًا دائمًا

86
00:05:01,592 --> 00:05:06,055
{\an8}‏حتى عندما خضعت لعملية ترميم لفخذي.‏

87
00:05:06,389 --> 00:05:10,059
{\an8}‏لقد أكل كلبه ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ النصف السفلي
من أوتار المأبض في ساقي.‏

88
00:05:10,393 --> 00:05:12,812
{\an8}‏أجل،‏ كان ذلك مثيرًا للاشمئزاز.‏

89
00:05:12,895 --> 00:05:14,605
{\an8}‏يمكنك أن تستريح يا صديقي.‏

90
00:05:15,648 --> 00:05:17,859
{\an8}‏أرجو ألا تمانع دخولي من دون موعد.‏

91
00:05:17,942 --> 00:05:19,068
{\an8}‏لا بد أنك تمزحين.‏

92
00:05:19,152 --> 00:05:23,740
{\an8}‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تضع ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
على قائمة الذين يسمح لهم دائمًا بالدخول.‏

93
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
{\an8}‏لك ما تريد.‏

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,119
{\an8}‏إنك مستريح أكثر مما يلزم يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
{\an8}‏شكرًا يا سيدي إنني أحتاج إلى الحدود.‏

96
00:05:30,621 --> 00:05:35,251
{\an8}‏إذن،‏ لديك قائمة بمن يستطيع الدخول إلى هنا
ومن لا يستطيع؟

97
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
{\an8}‏هناك قائمة بمن يسمح لهم بالدخول دائمًا،‏

98
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
{\an8}‏وقائمة بمن يسمح لهم بالدخول أحيانًا،‏
وقائمة بمن لا يسمح لهم بالدخول إطلاقًا

99
00:05:41,215 --> 00:05:44,927
{\an8}‏إطلاقًا،‏ إطلاقًا،‏ إطلاقًا.‏

100
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
{\an8}‏من هم الذين لا يسمح لهم بالدخول إطلاقًا؟

101
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
{\an8}‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ في خدمتكم.‏

102
00:05:50,933 --> 00:05:52,352
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟

103
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
{\an8}‏اشتريت بعض الصابون الجديد،‏
ولكن تبين لي أن لدي حساسية تجاهه.‏

104
00:05:55,355 --> 00:05:57,648
{\an8}‏حاولت إرجاعه واسترداد ثمنه،‏
ولكنني فقدت إيصالي.‏

105
00:05:57,982 --> 00:05:59,609
‏كنت أرجو أن تقول فقط إنها كانت عطلة جيدة.‏

106
00:05:59,692 --> 00:06:02,570
‏حسنًا،‏ لنبدأ بالمعاينات هنا.‏

107
00:06:02,653 --> 00:06:05,365
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك اليوم يا سيدي؟

108
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
{\an8}‏بخير،‏ ولكن هل يمكنك أن تطلب من الخادمة
إرسال بعض المناشف الجديدة؟

109
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ مصاب بالتهاب رئوي.‏

110
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
‏كان وضعك صعبًا لفترة،‏ ولكنك بدأت تتعافى.‏

111
00:06:13,873 --> 00:06:15,166
‏ستخرج من هنا عما قريب.‏

112
00:06:15,249 --> 00:06:16,292
‏أرجو العكس.‏

113
00:06:16,376 --> 00:06:19,003
‏يسرني أن أكون مع الناس من باب التغيير.‏

114
00:06:19,087 --> 00:06:22,924
‏نحن أيضًا يسرنا وجودك يا سيدي
أعلمنا إذا احتجت إلى أي شيء.‏

115
00:06:26,052 --> 00:06:29,472
‏‏-‏ ما هذه بحق الجحيم؟
‏-‏ هدية سخيفة من مجلس الإدارة.‏

116
00:06:29,555 --> 00:06:32,934
‏إنها صورة لمستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏
عند افتتاحه عام 1884.‏

117
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
‏‏-‏ هناك سيارة هجينة في موقف السيارات.‏
‏-‏ قد يكون التاريخ الذي لدي خاطئ.‏

118
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
‏‏-‏ إذن أين تريدني أن أعلقها؟
‏-‏ في مكتب شخص آخر.‏

119
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
{\an8}‏هل تحاول منعي من القيام بعملي؟

120
00:06:40,900 --> 00:06:42,485
{\an8}‏كيف ستشعر إذا حاولت منعك

121
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
{\an8}‏من أخذ محفظات المرضى بعد موتهم؟

122
00:06:44,946 --> 00:06:46,155
‏الأطباء لا يفعلون ذلك.‏

123
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
‏يبدو أنك تحترم القوانين.‏

124
00:06:48,574 --> 00:06:51,702
‏‏-‏ ضعها في مكان ما فحسب،‏ أيمكنك ذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ علي أن أذهب.‏

125
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
‏‏-‏ سأذهب معك.‏
‏-‏ أيستطيع الرؤساء فعل ذلك؟

126
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
{\an8}‏لا أريد أن أمضي اليوم هنا
أريد أن أخرج وأرى الناس

127
00:06:57,917 --> 00:07:00,837
{\an8}‏وأعاين المرضى
وربما سأجعل طبيبًا متمرنًا يبكي.‏

128
00:07:00,920 --> 00:07:04,632
{\an8}‏في الواقع أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك الاطلاع على معاملات ‏‏"‏‏‏‏جايكو‏‏"‏‏‏‏

129
00:07:04,715 --> 00:07:07,677
{\an8}‏وطلبات النقل هذه إلى دار العجزة.‏

130
00:07:07,760 --> 00:07:08,845
{\an8}‏أراك لاحقًا.‏

131
00:07:11,180 --> 00:07:12,515
{\an8}‏ماذا تفعل هناك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
{\an8}‏كان الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كلسو‏‏"‏‏‏‏ يوقع الأوراق دائمًا
على ظهري.‏

133
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
{\an8}‏لا بأس بذلك.‏

134
00:07:19,272 --> 00:07:24,193
{\an8}‏أتخيل أن ذلك يشبه العناق
أليس كذلك؟

135
00:07:24,277 --> 00:07:25,695
{\an8}‏أنا لن أعانقك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:29,824 --> 00:07:32,118
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تقابلين الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
في المرة القادمة

137
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
{\an8}‏ربما بدلًا من التصرف كصديقين حميمين

138
00:07:33,744 --> 00:07:35,496
{\an8}‏يمكنك التحدث إليه بشأن زيادة عدد الممرضين

139
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
{\an8}‏لكي لا نكون مجبرين على العمل ساعات إضافية.‏

140
00:07:39,333 --> 00:07:42,962
‏‏-‏ لماذا تعاملك ‏‏"‏‏‏‏نيلي‏‏"‏‏‏‏ بهذه الحدة؟
‏-‏ رغم أنني رئيسة الممرضات

141
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
‏فإنني أمضي معظم وقتي مع الأطباء.‏
إنني متزوجة من طبيب

142
00:07:45,256 --> 00:07:47,925
‏‏-‏ وأفضل صديقة لدي هي طبيبة.‏
‏-‏ من هي أفضل صديقة لديك؟

143
00:07:48,551 --> 00:07:49,886
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

144
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
‏فقط أن أسمعك تقولين ذلك.‏

145
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
‏فحوى الحديث هو أن الممرضات يعتقدن أحيانًا
أنني لست إلى جانبهن.‏

146
00:07:55,683 --> 00:07:58,811
‏كيف يمكنهن أن يظنن ذلك؟
أنت أكثر من أعرفهم ولاء

147
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
‏باستثناء حين هتفت في حانة ‏‏"‏‏‏‏كاريوكي‏‏"‏‏‏‏
لكي أتوقف عن الغناء.‏

148
00:08:01,647 --> 00:08:04,358
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يحق لك غناء
‏‏"‏‏‏‏تمايلي أيتها العربة الطيبة‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
‏‏-‏ لا أستطيع غناء تلك النغمات المنخفضة.‏
‏-‏ طبعًا،‏ ذلك هو السبب.‏

150
00:08:08,112 --> 00:08:12,158
‏اسمعي،‏ معظم الممرضات يشعرن
بأنهن لا ينلن التقدير،‏ وخصوصا من الأطباء.‏

151
00:08:12,658 --> 00:08:14,076
‏ليس الوضع سيئًا جدًا هنا،‏ أليس كذلك؟

152
00:08:14,494 --> 00:08:16,913
‏هل تعرفين ما يعنيه أنني دكتور في الطب؟

153
00:08:17,413 --> 00:08:20,333
‏معناه أنني أتخذ القرارات
هل فهمت ذلك يا آنسة؟

154
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
‏سأراك في المنزل.‏

155
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
‏وأحيانًا،‏ يكون ذلك في غاية الوضوح.‏

156
00:08:28,925 --> 00:08:31,802
‏مريضي الذي خضع لعملية
ما زال يستيقظ ثم يفقد وعيه؟

157
00:08:32,595 --> 00:08:34,263
‏أتعرفين من أود أن أفقد وعيي وأستيقظ معها؟

158
00:08:34,764 --> 00:08:36,682
‏صافحيني لعدم احترامي للممرضات!‏

159
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
‏سيجبرون السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ على الرحيل.‏

160
00:08:40,353 --> 00:08:42,522
‏لن تدفع شركة تأمينه تكاليف بقائه هنا
بعد الآن.‏

161
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
‏إنه يعيش بمفرده
ليس جاهزًا بعد للاعتناء بنفسه.‏

162
00:08:45,650 --> 00:08:48,194
‏أتعرفين شيئا؟ يمكنني إقناع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
دعيني أتولى ذلك.‏

163
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ طيب للغاية.‏

164
00:08:49,946 --> 00:08:52,865
‏ألا تتمنى لو كان بإمكانك أخذه إلى منزلك
والاعتناء به بنفسك؟

165
00:08:57,870 --> 00:08:59,121
‏أنت متأخر.‏

166
00:08:59,205 --> 00:09:02,792
‏لم يمض على دخولي خمس ثوان،‏
وبلغت المرتبة الثالثة

167
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
‏في قائمة أفضل الشكاوى لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:04,377 --> 00:09:07,630
‏لا داع للاكتفاء بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
والآن في المرتبة الثانية،‏

169
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‏‏‏"‏‏‏‏إنك لا تقدمني قط إلى الناس في الحفلات‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:09:10,091 --> 00:09:14,595
‏وفي المرتبة الأولى،‏ كما كانت دائمًا،‏
‏‏"‏‏‏‏ماذا عن مشاعري؟‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
‏لا أقول هذه الأشياء إلا لأنني أحبك.‏

172
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
‏ولكن طريقتك في إظهار حبك غريبة.‏

173
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
‏أتعرفين شيئا؟
قد يكون ذلك غريبًا قليلًا.‏

174
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
‏وكم نطلب من أنابيب القسطرة عادة؟

175
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
‏حسنًا،‏ اطلب ذلك فحسب!‏ رائع.‏

176
00:09:31,988 --> 00:09:35,199
‏وها هي جاهزة.‏
ما رأيك؟

177
00:09:35,533 --> 00:09:36,576
‏لماذا؟

178
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
‏لأنك تستطيع الآن
رؤية الناحية الأخرى منها،‏ أترى؟

179
00:09:39,787 --> 00:09:42,373
‏الحياة شيقة أكثر
حين ننظر إلى النواحي الأخرى من الأمور

180
00:09:42,456 --> 00:09:46,002
‏لدى النساء،‏ ذلك واضح،‏
وفي بطاقات البيسبول واستعراضات الدمى.‏

181
00:09:46,377 --> 00:09:48,379
‏كما أنك ترى تأثيرًا ثلاثي الأبعاد.‏

182
00:09:48,462 --> 00:09:50,756
‏انظر إلى هذا
ما هو ذلك الذي في البعيد؟

183
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
‏مستشفى من نوع ما؟
إنه مستشفى فعلًا!‏

184
00:09:54,010 --> 00:09:55,511
‏انس الأمر،‏ لقد اختفى مجددًا.‏

185
00:09:55,595 --> 00:09:59,473
‏ها هو يظهر من جديد ،‏ احذر!‏
لقد أمسك ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏!‏ فليركض الجميع!‏

186
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
‏إنها لعبة.‏

187
00:10:00,808 --> 00:10:02,101
‏حاول مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:04,395 --> 00:10:06,522
‏وانتهينا.‏ سنرحل من هنا بحق الجحيم.‏

189
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
‏مرحبًا أيها الرئيس الجديد.‏

190
00:10:08,357 --> 00:10:10,443
‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تري القائمة في الخارج؟

191
00:10:10,526 --> 00:10:12,987
‏رأيتها أنا على قائمة
من يسمح لهم أحيانًا بالدخول.‏

192
00:10:13,070 --> 00:10:14,864
‏حسنًا،‏ ولكن هذا ليس من تلك الأوقات.‏

193
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
‏‏-‏ حسنًا،‏ ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا أبالي،‏ اخرجي.‏

194
00:10:17,116 --> 00:10:18,200
‏رباه!‏

195
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‏لن أجيب على ذلك الاتصال.‏

196
00:10:20,411 --> 00:10:22,413
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أخيرًا،‏ وجه ودود.‏

197
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
‏لا يتوقف الهاتف عن الرنين
الجميع يريدون خدمات.‏

198
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
‏في الواقع،‏ بالحديث عن الخدمات،‏

199
00:10:28,294 --> 00:10:31,672
‏كنت ألاحظ مؤخرًا
كل الساعات الإضافية الإجبارية.‏

200
00:10:31,756 --> 00:10:33,841
‏أيمكننا ربما استخدام بضع ممرضات إضافيات؟

201
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
‏بالطبع ذلك ما أردته.‏

202
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
‏إنني أختبر المطرقة فقط
لأرى إن كانت فعالة.‏

203
00:10:41,724 --> 00:10:42,767
‏إنها كذلك.‏

204
00:10:42,850 --> 00:10:45,853
‏يريد مجلس الإدارة أن يعرف
لماذا لم تقدم ميزانية جديدة.‏

205
00:10:46,395 --> 00:10:48,689
‏مهلًا!‏ لست الوحيد الذي يستطيع الطرق.‏

206
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
‏سأعود في وقت آخر.‏

207
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
‏كفى.‏

209
00:11:03,120 --> 00:11:06,165
‏لا أستطيع مساعدتك في مسألة الممرضات
وأنا آسف حقًا.‏

210
00:11:07,208 --> 00:11:08,250
‏لا بأس.‏

211
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

212
00:11:12,171 --> 00:11:16,634
‏‏‏"‏‏‏‏قائمة الغير مسموح لهم بالخول إطلاقًا‏‏"‏‏‏‏

213
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
‏مكتب جميل يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
‏ألم تر اسمك
على قائمة الذين لا يستطيعون الدخول إطلاقا؟

215
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
‏لا،‏ ليس عليها.‏

216
00:11:24,975 --> 00:11:26,560
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأقوم بتعديل القائمة.‏

217
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
‏اسمع،‏ سيتم إخراج مريضي
المصاب بالتهاب رئوي،‏ وهو ليس جاهزًا

218
00:11:30,481 --> 00:11:32,775
‏إذا عاد إلى منزله الآن قد يصاب بأعراض
صعوبة التنفس لدى البالغين،‏

219
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
‏وقد ينتكس
وقد يسقط حتى ويكسر وركه.‏

220
00:11:34,819 --> 00:11:37,196
‏‏-‏ أريدك أن تبقيه هنا لوقت أطول.‏
‏-‏ لا أستطيع ذلك.‏

221
00:11:37,279 --> 00:11:40,616
‏إن عرف مجلس الإدارة أنني أقدم خدمات للمرضى
سيبدأون بمراقبتي باستمرار.‏

222
00:11:40,700 --> 00:11:42,410
‏عليّ أن أتجنب المشاكل لبعض الوقت.‏

223
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
‏حسنًا أتعرف شيئا؟ نحن متفقان.‏

224
00:11:45,329 --> 00:11:47,289
‏كلا لسنا متفقين.‏

225
00:11:47,373 --> 00:11:49,458
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ماذا؟ لماذا لسنا متفقين؟‏‏"‏‏‏‏</i>

226
00:11:49,542 --> 00:11:52,545
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا بد أن السبب هو</i>
<i>أننا متفقان كليًا اسأله‏‏"‏‏‏‏</i>

227
00:11:52,628 --> 00:11:55,339
‏‏-‏ هل السبب هو.‏.‏.‏
‏-‏ ولا،‏ لسنا متفقين كليًا.‏

228
00:11:55,423 --> 00:11:58,592
‏اسمع،‏ يبدو أنك تظن
أنه لمجرد أنني أتولى هذا العمل الجديد،‏

229
00:11:58,676 --> 00:12:01,762
‏فإنني أصبحت فجأة غير مدرك
أن المرضى لهم الأولوية،‏

230
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
‏وأنني لسبب من الأسباب نسيت
ما هي أهم الأمور.‏

231
00:12:04,807 --> 00:12:07,601
‏بحق السماء،‏ أنا علمتك ما هي أهم الأمور،‏

232
00:12:07,977 --> 00:12:10,980
‏أيها الأحمق المتعجرف والمدعي والمتعفف.‏

233
00:12:11,981 --> 00:12:16,026
‏هل تطرق في المواقع المناسبة للتشديد؟

234
00:12:16,610 --> 00:12:17,611
‏كنت أحاول ذلك،‏ أجل.‏

235
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
‏حسنًا،‏ كان ذلك رائعًا أشكرك على ذلك.‏

236
00:12:20,823 --> 00:12:24,618
‏‏-‏ وأنت،‏ اخرج من مكتبي بحق الجحيم.‏
‏-‏ نعم يا سيدي<b>.‏</b>

237
00:12:24,702 --> 00:12:26,746
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عند خروجي،‏ لم أكن متأكد<b>ًا</b></i></i>
<i>إن كان ذلك الطرق‏‏"‏‏‏‏</i>

238
00:12:26,829 --> 00:12:29,165
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ صادرا عن ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>أم كنت أتخيل صوت وضع المسامير‏‏"‏‏‏‏</i>

239
00:12:29,248 --> 00:12:31,876
‏<i>‏‏"‏‏‏‏في تابوت الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

240
00:12:45,347 --> 00:12:48,934
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أحيانًا،‏ كل ما يمكننا أن نرجوه</i>
<i>هو فرصة الاستراحة من حين إلى آخر‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

241
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
‏أنا رئيس الأطباء.‏

242
00:13:05,409 --> 00:13:06,452
‏حسنًا،‏ لا بأس بذلك.‏

243
00:13:06,535 --> 00:13:09,997
‏سنجتمع ونناقش مسألة قسم العناية الفائقة
للأطفال الرضع يوم الخميس إذن.‏

244
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
‏حسنًا.‏

245
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
‏هل انتهيت أخيرًا من المشروع؟

246
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
‏أجل تم القيام بكل الشيء.‏

247
00:13:19,340 --> 00:13:22,760
‏رباه!‏ لقد وضعت المسمار هناك
ولكنه غير محكم.‏

248
00:13:23,511 --> 00:13:24,929
‏أتعرف شيئا؟ سأحضر بعض الإسمنت

249
00:13:25,012 --> 00:13:27,556
‏إن أمسكت بهذه هنا،‏ سأنتهي خلال لحظة.‏

250
00:13:29,809 --> 00:13:32,144
‏أمسكها بإحكام وأبقها مستوية
تحمل الوزن.‏

251
00:13:32,228 --> 00:13:33,521
‏‏-‏ هكذا؟
‏-‏ أمسك بها من هنا.‏

252
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
‏سأعود خلال دقيقة
إنك تبلي بلاء حسنًا.‏

253
00:13:37,733 --> 00:13:43,823
‏‏-‏ إذن،‏ هذا ما يفعله رئيس الأطباء.‏
‏-‏ لماذا ترتدي رداء المختبر يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
‏السيدة العجوز في الصيدلية
تجهل أنني تقاعدت

255
00:13:47,117 --> 00:13:49,995
‏لذلك ما زالت تعطيني حبوب منع الحمل.‏

256
00:13:50,079 --> 00:13:54,583
‏سيدي،‏ كنت أراجع للتو .‏.‏.‏ رباه!‏

257
00:13:56,919 --> 00:13:58,212
‏ما زلت مخيفًا.‏

258
00:13:58,295 --> 00:13:59,630
‏كيف هو نبضك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:14:01,048 --> 00:14:02,007
‏ليس لدي نبض.‏

260
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
‏لم لا تذهب إلى مكان ما وتستلقي؟

261
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
‏لا أحتاج إلى نزع ملابسي لأمر بسيط.‏

262
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
‏إذن،‏ ألا يزال ‏‏"‏‏‏‏الحاجب‏‏"‏‏‏‏ يقوم بتعليق الصورة؟

263
00:14:13,060 --> 00:14:14,144
‏عفوًا؟

264
00:14:14,228 --> 00:14:17,481
‏كلما كان يطلب مني مكتبًا حقيقيًا،‏
كنت أرفض.‏

265
00:14:17,565 --> 00:14:20,985
‏لذلك،‏ كلما حصل أحدهم الآن
على مكتب جديد وجميل،‏

266
00:14:21,068 --> 00:14:25,614
‏فإنه يشعر بغضب شديد ويستخدم تلك الصورة
ليجعلهم يفقدون صوابهم.‏

267
00:14:29,577 --> 00:14:32,830
‏ولماذا يحتاج حاجب إلى مكتب بحق الجحيم؟

268
00:14:34,957 --> 00:14:37,668
‏إذن تريد مناقشة الأقراص المعطرة
في المراحيض يوم الخميس؟

269
00:14:37,751 --> 00:14:38,961
‏دعني أتفقد جدول مواعيدي.‏

270
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ سوف.‏.‏.‏

271
00:14:43,173 --> 00:14:44,133
‏ماذا فعلوا؟

272
00:14:44,717 --> 00:14:47,511
‏نكتة جيدة عنصرية قليلًا.‏

273
00:14:48,596 --> 00:14:52,308
‏أجل أتعرف شيئا؟
بلغ تحياتي ‏‏"‏‏‏‏دارلين‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

274
00:14:52,391 --> 00:14:54,059
‏حقًا.‏.‏.‏ مرض السفلس؟

275
00:14:54,685 --> 00:14:55,811
‏حسنًا،‏ ذلك.‏.‏.‏

276
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
‏أنا لست طبيبا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ ولكن.‏.‏.‏

277
00:14:59,899 --> 00:15:01,734
‏ذلك يبدو مستغربًا،‏ حتى لمرض السفلس.‏

278
00:15:04,278 --> 00:15:05,863
‏لا أصدق أنهم سيجبرونه على المغادرة.‏

279
00:15:05,946 --> 00:15:06,989
‏أجل.‏

280
00:15:07,072 --> 00:15:10,117
‏ماذا حدث لقدرتك على إقناع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
‏قال إنه لا يستطيع المساعدة في هذا الأمر.‏

282
00:15:12,036 --> 00:15:14,163
‏‏-‏ سفاهة.‏
‏-‏ ماذا؟

283
00:15:14,246 --> 00:15:15,789
‏إنها تعني ‏‏"‏‏‏‏الهراء‏‏"‏‏‏‏ لدى العجزة.‏

284
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
‏إنك شخص غريب،‏ ألست كذلك؟

285
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
‏هذا ما يقولونه لي،‏ ولكنني لا أعتقد ذلك.‏

286
00:15:20,836 --> 00:15:24,757
‏إذن سألت الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ عن إمكانية
استخدام ممرضات إضافيات وأجاب بالرفض.‏

287
00:15:25,174 --> 00:15:26,216
‏هل سألته حقًا،‏

288
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
‏أم أثنيت فقط على مكتبه الجديد؟

289
00:15:29,637 --> 00:15:32,932
‏‏-‏ أتعرفين شيئًا؟ تبا لهن.‏
‏-‏ تبا لهن؟ أنا واحدة منهن.‏

290
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
‏حسنًا،‏ ولكنهن يتصرفن كمجموعة من الحمقاوات.‏

291
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
‏آسفة بشأن الشتم.‏

292
00:15:37,102 --> 00:15:40,397
‏لا ألومهن على شعورهن بالإحباط
في عملهن هنا،‏

293
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
‏لأنني أشعر كذلك في كثير من الأحيان.‏

294
00:15:43,359 --> 00:15:45,361
‏رباه،‏ إنك تجهلين كليًا ما يحدث.‏

295
00:15:45,444 --> 00:15:47,821
‏أنت لست غاضبة مني،‏
بل تشعرين بالإحباط بسبب أمر آخر،‏

296
00:15:47,905 --> 00:15:49,114
‏وتصبين جام غضبك علي.‏

297
00:15:49,198 --> 00:15:52,242
‏الأمر مثل ليلة أمس،‏ حين كان حذائي المفضل
يجرح أصابع قدمي،‏

298
00:15:52,326 --> 00:15:54,453
‏ودعوتك بالسافلة ذات الشعر الأجعد.‏

299
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
‏لذلك كان علينا وضع قاعدة تقضي
بعدم صب جام غضبنا على بعضنا

300
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
‏لمجرد أننا غاضبتان من أمور أخرى.‏

301
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
‏علينا أن نلغي تلك القاعدة.‏

302
00:16:00,167 --> 00:16:01,377
‏أنا موافقة كانت سخيفة وكنت أكرهها.‏

303
00:16:01,460 --> 00:16:04,088
‏حسنًا،‏ ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
كل ما تريده الممرضات

304
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
‏هو نيل نفس الاحترام
الذي تنالونه أنتم الأطباء

305
00:16:06,674 --> 00:16:09,134
‏‏-‏ كل يوم.‏
‏-‏ أنا أحترمهن.‏

306
00:16:09,218 --> 00:16:11,804
‏تحترمينني أنا
ولكن ماذا عن كل الممرضات الأخريات؟

307
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح؟

308
00:16:13,305 --> 00:16:15,265
‏هل احترمتها بقدر الإمكان؟

309
00:16:16,517 --> 00:16:19,853
‏ويا سيدتي،‏ عليك أن تثقي بقرار
إعطائك دواء ‏‏"‏‏‏‏كليندامايسين‏‏"‏‏‏‏،‏

310
00:16:19,937 --> 00:16:21,981
‏لأنه صدر عن شخص
درس في كلية الطب

311
00:16:22,064 --> 00:16:24,441
‏وليس شخصًا تحول إلى التمريض
بعد أن فشل

312
00:16:24,525 --> 00:16:25,567
‏في مهنة الغناء.‏

313
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
‏وإياك أن تتجرئي على لكمي وركلي.‏

314
00:16:29,363 --> 00:16:31,240
‏ربما لم أحترمها كليًا.‏

315
00:16:36,078 --> 00:16:39,164
‏حين يصاب بصدمة كالتي سببتها له،‏

316
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
‏فإنه ينام عادة لحوالي 18 ساعة.‏

317
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
‏هل كان الناس يعتنون به منذ رحيلي؟

318
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
‏كنا نتشارك جميعًا
في تمضية الوقت معه،‏

319
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
‏واصطحابه في نزهات.‏

320
00:16:50,384 --> 00:16:51,552
‏من هو الفتى الصالح؟

321
00:16:53,262 --> 00:16:56,849
‏إذن،‏ لماذا تخشى مواجهة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:16:56,932 --> 00:17:00,436
‏كلانا يعرف أنه يميل نوعًا ما إلى الانتقام
من وقت إلى آخر.‏

323
00:17:01,562 --> 00:17:02,646
‏هذا مهين.‏

324
00:17:02,730 --> 00:17:06,734
‏أعلم،‏ ولكنني أريد الصورة
هناك لبقية هذا اليوم.‏

325
00:17:08,944 --> 00:17:13,157
‏اسمع،‏ إذا أراد أن يجد مكانًا لإخفاء مريضك،‏
فإنه قادر على ذلك.‏

326
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
‏ولكنه متوتر ولا يشعر بارتياح،‏

327
00:17:15,367 --> 00:17:18,370
‏وهو خائف بالتأكيد
وحتى إن لم يكن يدرك ذلك،‏

328
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
‏فإن هذا العمل بدأ يغيره فعلًا،‏

329
00:17:20,706 --> 00:17:24,168
‏لأنه يتضمن عددًا هائلًا من المسؤوليات
العارمة،‏

330
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‏بما في ذلك إدارة هذا المستشفى بفعالية.‏

331
00:17:27,004 --> 00:17:29,256
‏كنت لأساعده لو سمح لي بذلك،‏
ولكنك تعرف أنه لن يسمح لي.‏

332
00:17:29,715 --> 00:17:32,760
‏حين كنت رئيس الأطباء،‏
لو أتى إلي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ وتذمر

333
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
‏بشأن أمر ما فإنني كنت أرفض طلبه تلقائيًا.‏

334
00:17:35,012 --> 00:17:37,681
‏وإن لم يتذمر بعد ذلك،‏
كنت أعرف أن الأمر لم يكن مهمًا جدًا.‏

335
00:17:37,765 --> 00:17:41,143
‏ولكن لو عاد وطالب بالأمر مرارًا وتكرارًا،‏

336
00:17:41,226 --> 00:17:43,729
‏كنت أعرف أنه أمر يستحق اهتمامي.‏

337
00:17:43,854 --> 00:17:48,734
‏لقد حل الآن مكاني،‏
وهو يسمع في فكره صوتًا

338
00:17:48,817 --> 00:17:51,320
‏يقول له إن عليه الرفض طوال الوقت،‏

339
00:17:51,403 --> 00:17:55,032
‏وهو بحاجة ماسة إلى شخص في الجانب الآخر

340
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
‏ليقول له ما عليه أن يفعله،‏
سواء أراد سماع ذلك أم لا.‏

341
00:17:58,285 --> 00:18:00,996
‏والآن،‏ ذلك الشخص هو أنت.‏

342
00:18:01,497 --> 00:18:02,623
‏ها قد وصلنا.‏

343
00:18:05,959 --> 00:18:09,963
‏‏-‏ هل سيكون شاكرًا على الأقل؟
‏-‏ لا،‏سيكرهك بسبب ذلك.‏

344
00:18:11,215 --> 00:18:12,257
‏هيا!‏

345
00:18:16,887 --> 00:18:17,930
‏ماذا؟

346
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
‏مرحبًا يا جماعة كيف تسير الأمور هنا؟

347
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
‏رائع.‏

348
00:18:25,854 --> 00:18:26,814
‏اسمعي،‏

349
00:18:27,689 --> 00:18:30,567
‏‏‏"‏‏‏‏بارب‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت فقط المجيء والاعتذار

350
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
‏على معاملتي لك سابقًا.‏

351
00:18:32,402 --> 00:18:34,363
‏كنت أخطط لانتظارك الليلة في موقف السيارات

352
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
‏وضربك.‏

353
00:18:35,697 --> 00:18:36,740
‏أرجوك ألا تفعلي ذلك.‏

354
00:18:36,824 --> 00:18:38,909
‏حتى لو حاولت،‏
فإن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ستأتي بسرعة

355
00:18:38,992 --> 00:18:40,786
‏لحماية صديقتها الطبيبة.‏

356
00:18:41,120 --> 00:18:44,581
‏اسمعن،‏ إنكن لستن غاضبات حتى من ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
إنكن تشعرن بالإحباط فقط بسبب هذا الوضع،‏

357
00:18:44,665 --> 00:18:46,125
‏وتصببن جام غضبكن عليها.‏

358
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ كانت لدينا قاعدة تتعلق بذلك،‏

359
00:18:48,210 --> 00:18:51,296
‏ولكننا ألغيناها لأن.‏.‏.‏
أتعرفن شيئا؟ لا أهمية لذلك على الأرجح.‏

360
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‏فحوى الموضوع هو أن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ممرضة أولًا

361
00:18:54,967 --> 00:18:58,011
‏حتى لو اقتضى ذلك
أن تصيح في وجه أفضل صديقاتها،‏ وهي أنا.‏

362
00:18:58,554 --> 00:19:00,973
‏قالت ذلك بوضوح في وقت سابق
يمكنكن أن تسألن أي شخص.‏

363
00:19:01,515 --> 00:19:04,685
‏على كل حال إنكن تستطعن الاستفادة
من علاقتها بنا نحن الأطباء

364
00:19:04,768 --> 00:19:07,062
‏لبدء حوار وجعل الأمور أفضل،‏

365
00:19:07,104 --> 00:19:10,274
‏أو تتجاهلنني وتبقين غاضبات
ويمكنكن أن تمسكن بي جميعًا

366
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
‏في موقف السيارات الليلة
بينما تركلني ‏‏"‏‏‏‏بارب‏‏"‏‏‏‏ على وجهي.‏

367
00:19:17,573 --> 00:19:20,325
‏إنكن تستغرقن وقتًا طويلًا في التفكير
في ذلك.‏

368
00:19:24,788 --> 00:19:26,123
‏لقد أخفتني.‏

369
00:19:26,206 --> 00:19:28,250
‏ظننت أنكن ستبدأن بضربي هنا.‏

370
00:19:29,334 --> 00:19:31,587
‏اسمع،‏ لا أبالي إن كان
علينا تزييف التهاب ثانوي

371
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
‏أو الادعاء بأن لديه حساسية تجاه دوائه،‏

372
00:19:33,964 --> 00:19:37,217
‏إن السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلى العودة إلى سرير
هنا،‏ وأنت تعرف ذلك.‏

373
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تلقيت الإجابة التي كنت أتوقعها تقريبًا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

374
00:19:39,261 --> 00:19:41,138
‏‏-‏ اخرج!‏
‏-‏ لا.‏

375
00:19:42,097 --> 00:19:44,600
‏في الواقع،‏ أتعرف شيئًا؟ ابق إن أردت.‏

376
00:19:44,933 --> 00:19:47,811
‏سأخرج من هذا المكتب.‏

377
00:19:48,478 --> 00:19:50,272
‏وأذهب لرؤية بعض المرضى.‏

378
00:19:50,939 --> 00:19:53,525
‏لا،‏ لن تفعل ذلك
إنها الساعة السابعة انتهى دوامك.‏

379
00:19:53,984 --> 00:19:57,404
‏<i>‏‏"‏‏‏‏من المخيف كم هو سهل</i>
<i>القبول بنصيبنا في الحياة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

380
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ليس علينا سوى ممارسة</i>
<i>عملنا كما كنا نفعل دائمًا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

381
00:20:00,699 --> 00:20:02,993
‏إذن،‏ سمعت أنك مدير الموظفين الجديد.‏

382
00:20:03,076 --> 00:20:05,954
‏مكتب جميل علي فقط تعليق هذه.‏

383
00:20:06,371 --> 00:20:10,167
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لذلك حتى أصغر التغييرات في العمل</i>
<i>يمكنها أن تبدو هائلة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

384
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:20:12,544 --> 00:20:13,754
‏طابت ليلتك.‏

386
00:20:13,837 --> 00:20:14,922
‏طابت ليلتك.‏

387
00:20:16,256 --> 00:20:17,591
‏هل قمت بعمل جيد؟

388
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
‏بالتأكيد.‏

389
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
‏حسنًا،‏ اعتني به جيدًا.‏

390
00:20:26,850 --> 00:20:29,436
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أما بالنسبة إلي،‏ لم أمانع</i>
<i>نصيبي الجديد في الحياة‏‏"‏‏‏‏</i>

391
00:20:29,519 --> 00:20:33,065
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لأنني عرفت</i>
<i>أن الفائدة ستكون دائما أكبر من الكلفة.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

392
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:38,487 --> 00:20:41,114
‏اسمع،‏ أريد أن أشكرك على استماعك إلي
بشأن السيد ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
‏أجل،‏ اذهب إلى الجحيم.‏

395
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو لا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

396
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تمايلي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

397
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أيتها العربة الطيبة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

398
00:21:02,302 --> 00:21:04,304
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أيتها العربة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

399
00:21:05,055 --> 00:21:09,935
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏الآتية لأخذي إلى موطني‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

400
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
{\an8}‏مرحبا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ويلز‏‏"‏‏‏‏ كيف الحال؟

401
00:21:12,604 --> 00:21:15,440
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏تمايلي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

402
00:21:15,941 --> 00:21:19,861
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أيتها العربة الطيبة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

403
00:21:20,529 --> 00:21:26,827
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏الآتية لأخذي إلى موطني‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

404
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أشرقت‏‏"‏‏‏‏

