﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,591
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أمارس تمارين الفرقة

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,428
‏‏-‏ أية فرقة؟
‏-‏ أيها المسخرون،‏ اجتمعوا!‏

3
00:00:12,429 --> 00:00:15,473
‏يجب أن يبقوا على مسافة قريبة،‏
هذا هو قانون الفرقة

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أنك قائدهم

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,561
‏أيها المسخرون،‏ تفرقوا!‏

6
00:00:21,229 --> 00:00:22,188
‏أيها المسخرون،‏ تجمعوا!‏

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,315
‏يكفي جلبة!‏

8
00:00:24,399 --> 00:00:27,068
‏علينا الآن أن نتدرب،‏ ولا أريدكم منهكين

9
00:00:27,152 --> 00:00:30,030
‏لدينا فرصة واحدة فقط لإقناع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:30,113 --> 00:00:32,407
‏بالسماح لنا بالغناء للأطفال المرضى
في جناح الأطفال

11
00:00:32,490 --> 00:00:33,992
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

12
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حانت كل أوقاتنا‏‏"‏‏‏‏</i>

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا تخشى المواسم حاصد الأرواح‏‏"‏‏‏‏</i>

14
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
‏يا إلهي،‏ أتمنى لكم الحظ

15
00:00:48,089 --> 00:00:50,091
‏<i>‏‏"‏‏‏‏رغم أنه من السيئ الغناء للأطفال المرضى‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أغنية عن محاسن الموت‏‏"‏‏‏‏</i>

17
00:00:52,052 --> 00:00:54,512
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إلا أنها كانت مثالية أثناء توجهي</i>
<i>إلى مكتب الطبيب (كوكس)‏‏"‏‏‏‏</i>

18
00:00:54,596 --> 00:00:57,390
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كان من المرعب مواجهة الرئيس الجديد‏‏"‏‏‏‏</i>

19
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ للمرة الأخيرة

20
00:00:59,684 --> 00:01:02,854
‏نحتاج إلى المزيد من غرف الضغط
السالب في جناح الأمراض المعدية

21
00:01:02,937 --> 00:01:05,732
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستموت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لم أسمعك تقرع الباب

22
00:01:05,815 --> 00:01:06,983
‏كان الباب مفتوحًا

23
00:01:07,067 --> 00:01:10,278
‏إذن،‏ اخرج،‏ وأغلق الباب،‏ ثم اقرعه

24
00:01:10,361 --> 00:01:12,864
‏‏-‏ لا،‏ ستقفل الباب
‏-‏ لا،‏ لن أفعل

25
00:01:12,947 --> 00:01:15,700
‏‏-‏ سبق أن خدعتني
‏-‏ ثق بي

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,911
‏‏-‏ صفحة جديدة؟
‏-‏ صفحة جديدة

27
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
‏صفحة جديدة!‏

28
00:01:24,417 --> 00:01:25,376
‏‏‏"‏‏‏‏بيري كوكس‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
‏<i>ما زلت في حاجة إلى تلك الغرف</i>

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,880
‏وأنت كاذب يا سيدي

31
00:01:28,963 --> 00:01:30,882
‏ليس هناك مال في الميزانية

32
00:01:30,965 --> 00:01:32,634
‏وبما أنك تنقل الأخبار السيئة

33
00:01:32,717 --> 00:01:35,804
‏أرجوك أخبر ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
أنه لا يستطيع الغناء في جناح الأطفال

34
00:01:35,887 --> 00:01:38,306
‏فكيف أصف لك موسيقى العيوق بلطف؟

35
00:01:39,349 --> 00:01:40,433
‏إنها اغتصاب للأذن

36
00:01:42,852 --> 00:01:46,481
‏‏-‏ يا شباب،‏ يا شباب!‏ لقد رفض
‏-‏ اللعنة!‏

37
00:01:46,564 --> 00:01:49,776
‏حسنًا،‏ ربما سيسمح لنا بالغناء للمرضى
في جناح الحروق

38
00:01:49,859 --> 00:01:50,693
‏لا،‏ سألته

39
00:01:50,777 --> 00:01:53,279
‏قال إنهم يتألمون بما يكفي

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,116
‏كما أن المستشفى لديها
من يغني للأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
‏من؟

42
00:01:58,201 --> 00:02:00,453
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ذات يوم تعب القمر‏‏"‏‏‏‏</i>

43
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
‏<i>‏‏"‏‏‏‏من الجلوس في السماء‏‏"‏‏‏‏</i>

44
00:02:03,039 --> 00:02:05,375
‏<i>‏‏"‏‏‏‏فنزل على ضوء النجوم‏‏"‏‏‏‏</i>

45
00:02:05,458 --> 00:02:07,544
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وهبط على طرف المحيط‏‏"‏‏‏‏</i>

46
00:02:07,627 --> 00:02:08,920
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وابتسم بينما.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

47
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
‏إنها أغنية لطيفة

48
00:02:10,547 --> 00:02:13,633
‏إنها ليست لطيفة.‏.‏.‏ بل جميلة

49
00:02:13,716 --> 00:02:15,385
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سبح فوق الماء وتحته</i>
<i>وهل تعرفون؟‏‏"‏‏‏‏</i>

50
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سبح السيد (قمر)‏‏"‏‏‏‏</i>

51
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنباء طيبة

52
00:02:18,972 --> 00:02:21,015
‏أضاف ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
غرفتي ضغط سلبي جديدتين

53
00:02:21,099 --> 00:02:22,767
‏أحسنت صنعا بتليينه

54
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
‏<i>لكن الفوز على الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ لديه عواقب</i>

55
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
‏‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت فعلًا طفلة بشعة

56
00:02:29,482 --> 00:02:32,652
‏هل علمت ابنك فعلًا أن يتصرف بلؤم مع طفلة؟

57
00:02:32,735 --> 00:02:37,240
‏ليست أية طفلة،‏ طفلتك أنت،‏
تعال إلى هنا يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:02:37,740 --> 00:02:39,784
‏سنشتري عشرة آلاف قطعة من حلوى الهلام

59
00:02:40,326 --> 00:02:41,703
‏أحبك كثيرًا

60
00:02:44,122 --> 00:02:45,915
‏كلاهما يمكن له التصرف بقسوة

61
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا وحدي‏‏"‏‏‏‏</i>

62
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعرف ذلك‏‏"‏‏‏‏</i>

63
00:02:52,213 --> 00:02:53,923
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏</i>

64
00:02:57,427 --> 00:02:58,970
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏</i>

65
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
{\an8}‏عليك إحضار ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ من الروضة اليوم

66
00:03:03,975 --> 00:03:06,853
{\an8}‏‏-‏ لم لا تفعلين ذلك أنت؟
‏-‏ بالله عليك،‏ أنا منشغلة بالعناية بابنتنا

67
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جنيفر‏‏"‏‏‏‏ مع المربية
‏-‏ حسنًا

68
00:03:10,398 --> 00:03:11,608
{\an8}‏تنتهي مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ في الثانية

69
00:03:11,691 --> 00:03:14,694
{\an8}‏وتعرف أنني آخذ قيلولة يوميًا
بين الحادية عشرة والنصف والثالثة

70
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
{\an8}‏هل تستمتعين بحياتك؟

71
00:03:17,780 --> 00:03:19,908
{\an8}‏إنها لطيفة،‏ وأنت؟

72
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
‏إنها مختلفة

73
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
‏‏-‏ أحضرت لك القهوة بالحليب أيها البطل
‏-‏ عجبًا،‏ أشكرك

74
00:03:27,332 --> 00:03:29,250
{\an8}‏رباه،‏ أنت تستمتع فعلًا بمسألة

75
00:03:29,334 --> 00:03:31,127
{\an8}‏الصداقة السرية تلك،‏ صحيح؟

76
00:03:31,211 --> 00:03:33,254
{\an8}‏إنها تتمتع بإثارة العلاقة الغرامية

77
00:03:33,338 --> 00:03:34,964
{\an8}‏من دون إرهاق ممارسة الجنس

78
00:03:35,048 --> 00:03:38,801
{\an8}‏هل تدرك أنه علي القيام بجولات طبية،‏
ومعاينة المرضى

79
00:03:38,885 --> 00:03:40,803
{\an8}‏وإحضار ابني ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ومعالجة

80
00:03:40,887 --> 00:03:42,847
‏كل تلك السخافات البيروقراطية
بطريقة ما؟

81
00:03:42,931 --> 00:03:44,182
{\an8}‏أنت رئيس الأطباء

82
00:03:44,265 --> 00:03:47,227
{\an8}‏لا يمكنك الاستمرار بالقيام بكل ما كنت
تقوم به

83
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
‏عليك أن تتخلى عن شيء ما

84
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
{\an8}‏لكن لا تتخلى عن مسؤولياتك تجاه ابنك

85
00:03:51,731 --> 00:03:53,441
{\an8}‏هذا ما فعلته أنا مع ‏‏"‏‏‏‏هاريسون‏‏"‏‏‏‏

86
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
{\an8}‏فتح هو وشريكة حياته الجديدة ‏‏"‏‏‏‏كاليب‏‏"‏‏‏‏ متجرًا

87
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏فاير آيلند‏‏"‏‏‏‏ يدعى
‏‏"‏‏‏‏كل مستلزمات الملابس الشبكية‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:59,489 --> 00:04:02,075
‏‏-‏ هل تحب الشباك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحبها

89
00:04:02,158 --> 00:04:05,036
{\an8}‏وكذلك أنا في البداية،‏
لكن السراويل الداخلية تسمح بتهوية كافية

90
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
‏أستطيع القيام بكل شيء

91
00:04:09,082 --> 00:04:10,708
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني قلت لك

92
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
{\an8}‏إنني لا أريد رؤيتك هنا مجددًا

93
00:04:12,252 --> 00:04:15,380
‏‏-‏ أنا مريض
‏-‏ سأتولى الآن حالتك رسميًا

94
00:04:15,463 --> 00:04:17,632
‏أيمكنني التكلم معك في الرواق للحظة؟

95
00:04:17,715 --> 00:04:19,509
‏بالتأكيد

96
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
{\an8}‏اسمع،‏ أعلم أن علاقتك ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏ قديمة

97
00:04:23,179 --> 00:04:24,514
{\an8}‏لكنني متأكد أنك غارق في العمل

98
00:04:24,597 --> 00:04:27,767
{\an8}‏‏-‏ لا أمانع في تولي هذه الحالة
‏-‏ لا،‏ لا،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏ مريضي من قبل

99
00:04:27,850 --> 00:04:30,395
{\an8}‏لذا سيكون مريضي الآن،‏
كما أنك إن لم تعالجه

100
00:04:30,478 --> 00:04:32,897
{\an8}‏فسيذهب إلى المنزل
دون أن تفوح منه رائحة زبد الكاكاو

101
00:04:32,981 --> 00:04:35,024
{\an8}‏اسخر ما شئت،‏ لكن هل تعتقد أنها مصادفة

102
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
{\an8}‏أن بشرتي شبيهة بطفل يوناني عمره 12 سنة؟

103
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
‏لا تسيء فهمي

104
00:04:38,319 --> 00:04:41,698
{\an8}‏ما زلت أريدك ضمن الفريق المشرف
على علاج ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏

105
00:04:41,781 --> 00:04:44,117
‏أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:44,200 --> 00:04:46,452
‏أتريد الطبيب البالغ ذا اللحية
أن يجلب لك شيئا؟

107
00:04:46,536 --> 00:04:49,831
‏‏-‏ جعة الجذور رجاءً
‏-‏ يسعدني انضمامك إلي

108
00:04:55,169 --> 00:04:56,921
‏أخذت آخر زجاجتي جعة جذور
أعطني واحدة

109
00:04:57,005 --> 00:04:59,299
‏لا،‏ هذه لأحد المرضى

110
00:04:59,382 --> 00:05:00,842
‏وهذه.‏.‏.‏

111
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
‏إنها لي

112
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
‏خدعة لعق العلبة كيلا يرغب بها أحد آخر

113
00:05:06,055 --> 00:05:07,140
‏لسوء الحظ أنني سبقتك إليها

114
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
‏‏‏"‏‏‏‏لعقها الحاجب‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
‏ستجد الملاحظة ذاتها على هاتفك المتحرك

116
00:05:13,104 --> 00:05:16,274
‏هل سبق أن رأيتما ملاكًا كهذا؟

117
00:05:16,983 --> 00:05:21,487
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت
كي تنطق بكلام قوي

118
00:05:23,072 --> 00:05:24,991
‏رباه،‏ انظر إلى حماس ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

119
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك!‏

120
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
‏أجل،‏ كل مرة يفقد فيها ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
شجاعته أمام فتاة

121
00:05:37,086 --> 00:05:38,880
‏يذهب مباشرة إلى دراجته ويقودها إلى المنزل

122
00:05:39,464 --> 00:05:41,424
‏استمتع بالألم يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

123
00:05:41,507 --> 00:05:43,926
‏إنه يعني أنك ما زلت حيًا

124
00:05:45,011 --> 00:05:47,430
‏ليتني أستطيع مساعدة
ذلك الوغد الأصلع المتعرق

125
00:05:47,513 --> 00:05:51,642
‏‏-‏ ربما نستطيع أن نجمع جهودنا معًا
‏-‏ أراهن أنك تعتقد أنني سأرفض

126
00:05:51,726 --> 00:05:53,728
‏لكن دعني أخبرك بشيء عن آل ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
‏نحن نثق بالآخرين ونثق بشدة

128
00:05:56,356 --> 00:06:00,193
‏لهذا السبب يتمتع كل فرد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏
بجيش من الأصدقاء المخلصين

129
00:06:01,069 --> 00:06:03,654
‏ولهذا سافرت بالطائرة
نهاية الأسبوع الماضي إلى ‏‏"‏‏‏‏أوزاركس‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:03,738 --> 00:06:06,991
‏لرحلة عفوية من التزلج على الماء
مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
‏لم يكن موجودًا هناك،‏
ولم أجد كوخه المطل على البحيرة

132
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
‏كما جرى الحديث عن أرجوحة على شكل إطار

133
00:06:14,165 --> 00:06:15,416
‏‏-‏ ستشارك أم لا؟
‏-‏ سأشارك

134
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
‏‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل
‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
‏حسنًا

136
00:06:19,712 --> 00:06:20,630
‏أيها الرئيس

137
00:06:20,713 --> 00:06:21,798
‏لسبب أو لآخر

138
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
‏هنالك ثلاثة جداول مختلفة للمناوبات

139
00:06:24,008 --> 00:06:24,884
‏إن لم تصدر واحدًا جديدًا

140
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‏فستأتي جميع الممرضات في الوقت نفسه

141
00:06:27,053 --> 00:06:30,765
‏سأعمل عليه،‏ حسنًا،‏ المريض الأخير

142
00:06:30,848 --> 00:06:32,683
‏سبق استثارة البطين

143
00:06:32,767 --> 00:06:35,895
‏بسبب وجود ممرات شاذة،‏ ما اسم هذه الحالة؟

144
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
‏إنها متلازمة ‏‏"‏‏‏‏وولف ‏-‏ باركنسون ‏-‏ وايت‏‏"‏‏‏‏،‏
أحسنتم صنعًا

145
00:06:39,315 --> 00:06:41,025
‏نفد مني الوقت،‏ لذلك

146
00:06:41,109 --> 00:06:44,278
‏سأجيب على أسئلتي الأخيرة بنفسي،‏
والآن ما هو.‏.‏.‏

147
00:06:45,363 --> 00:06:46,239
‏دعوني أنهي

148
00:06:46,322 --> 00:06:48,741
‏ما هو شذوذ ‏‏"‏‏‏‏إيبشتاين‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
‏أحسنتم يا جماعة،‏ أقدر جهودكم،‏ غادروا الآن

150
00:06:52,995 --> 00:06:53,830
‏ليس أنت

151
00:06:53,913 --> 00:06:55,915
‏لم ترفع يدك ولا مرة

152
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
‏لم أشعر برغبة في ذلك

153
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‏حسناً،‏ هذا مفهوم تمامًا،‏
لكن من باب العلم فقط،‏

154
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
‏ما هو شذوذ ‏‏"‏‏‏‏إيبشتاين‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
‏نعم،‏ الرجل ذو الشعر الداكن

156
00:07:03,756 --> 00:07:06,008
‏ظننت أنك تقصد الجزء المتعلق برفع اليد فقط

157
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
‏‏-‏ لا
‏-‏ حسنًا

158
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
‏أعرف أنه يفترض بي أن أقرأ
عن هذا الموضوع

159
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
‏لكن أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف

160
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
‏ألعاب المعلومات الإلكترونية في الحانات؟

161
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
‏بالتأكيد

162
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
‏أنا وأصدقائي اشترينا واحدة في مزاد للشرطة

163
00:07:17,520 --> 00:07:19,897
‏وكنا نلعب لعبة مثيرة جدًا

164
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
‏وسيتصلون بي

165
00:07:21,190 --> 00:07:24,527
‏عندما يحين دور فريقي

166
00:07:24,610 --> 00:07:28,072
‏رباه،‏ أخيرًا نال منك كسلك،‏ لكن لا تقلق

167
00:07:28,156 --> 00:07:29,323
‏بصفتي معلمك،‏ سأحرص على

168
00:07:29,407 --> 00:07:32,201
‏أن تجتاز الاختبار،‏ لأنك.‏.‏.‏

169
00:07:32,785 --> 00:07:35,246
‏خلال اليومين القادمين،‏
ستجلس على ذلك الكرسي

170
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
‏وستتعلم كل شيء يمكن معرفته

171
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
‏حول القلب البشري،‏ وسأمر

172
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
‏بين الحين والآخر وأطرح عليك أسئلة

173
00:07:41,127 --> 00:07:43,754
‏وإن لم تعرف الإجابة،‏ سآخذ ذلك الكتاب

174
00:07:43,838 --> 00:07:45,882
‏وسأضربه بجمجمتك،‏ ما رأيك بذلك؟

175
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
‏‏-‏ مخيف جدًا
‏-‏ حظًا طيبًا

176
00:07:49,927 --> 00:07:52,972
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ من الواضح أنك متضايق
مما حدث مع عازفة الأكلال

177
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
‏لذا فقد أعلنا هدنة فيما بيننا لمساعدتك

178
00:07:55,808 --> 00:07:57,310
‏أنا لست متضايقًا

179
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدناك في المتنزه،‏
ترمي الحجارة على الأزواج المسنين

180
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
‏لماذا يجب أن يكونوا سعداء؟

181
00:08:02,273 --> 00:08:04,817
‏بالله عليك!‏ يمكنك الحصول على تلك الفتاة

182
00:08:04,901 --> 00:08:08,196
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ أنتما لا تفهمان!‏

183
00:08:08,279 --> 00:08:10,865
‏إن فكرت مجرد تفكير بفتاة مثيرة كتلك

184
00:08:10,948 --> 00:08:13,159
‏يجف حلقي على نحو لا يصدق

185
00:08:13,242 --> 00:08:15,828
‏أنا أتصور عينيها الجميلتين

186
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
‏وظرافة.‏.‏.‏

187
00:08:25,421 --> 00:08:27,131
‏ما هذا؟

188
00:08:27,215 --> 00:08:29,759
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏جام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تونيك‏‏"‏‏‏‏
أي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تونيك‏‏"‏‏‏‏

189
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
‏لا تجعله يثمل،‏
بالكاد يستطيع الكلام بحالته هذه

190
00:08:33,179 --> 00:08:36,724
‏لا يثمل المرء من ‏‏"‏‏‏‏الجام‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه شراب الفطور المنكه

191
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
‏وهل تدري؟ لا يعجبني أن تملي علي ما أفعله

192
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
‏فضت الهدنة

193
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
‏عقدت الهدنة،‏
كانت تلك نتائج تحاليل أحد المرضى

194
00:08:44,106 --> 00:08:45,733
‏كما لا يمكنك فض الهدنة وعقدها

195
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
‏‏-‏ متى شئت
‏-‏ بالطبع أستطيع

196
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
‏حسناً،‏ فضت الهدنة

197
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
‏لا،‏ عقدت الهدنة!‏ عقدت الهدنة!‏ عقدت الهدنة!‏

198
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
‏إنها قهوتي بالحليب وهي حارة للغاية

199
00:08:53,241 --> 00:08:54,617
‏أجل،‏ هذا صحيح

200
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريد الحصول على هذا الفتاة؟

201
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
‏قدم لها هدية والأفضل أن تصنعها بنفسك

202
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
‏في أول موعد مع ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏،‏
قدمت لها بطة قتلتها بنفسي

203
00:09:02,750 --> 00:09:05,086
‏وقد تفكر قائلًا:‏
‏‏"‏‏‏‏ألن يكون من الشاعرية أكثر‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
‏‏‏"‏‏‏‏أن أقتل البطة أمامها؟‏‏"‏‏‏‏
والإجابة هي أجل،‏

205
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
‏وكانت تلك خطتي،‏
لكن في طريقي إلى منزلها

206
00:09:09,966 --> 00:09:13,052
‏اشتبكنا بعراك في السيارة،‏
ربما كان مزاجي عكرًا

207
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
‏ربما كان مزاجها عكرًا،‏ لا أدري،‏
لكن تطورت الأمور

208
00:09:16,138 --> 00:09:18,474
‏فتوقفنا على جانب الطريق

209
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
‏عاريي الصدر وتعاركنا

210
00:09:21,852 --> 00:09:22,770
‏وفجأة.‏.‏.‏

211
00:09:24,939 --> 00:09:27,817
‏لا أشعر بالراحة لارتكاب جريمة قتل لأجلها

212
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
‏لا بأس،‏ المهم هو أن تتحلى بالثقة بالنفس

213
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
‏عندما تتكلم معها،‏ فكر بشيء،‏ بأي شيء

214
00:09:33,155 --> 00:09:34,740
‏يجلب لك الثقة بالنفس

215
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
‏المهم هو أن تكون صادقًا

216
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
‏فقط أخبرها بحقيقة مشاعرك

217
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
‏لا أريد التكلم عن هذا الأمر بعد الآن

218
00:09:44,333 --> 00:09:46,043
‏أجل،‏ هذا هو أثر ‏‏"‏‏‏‏جام‏‏"‏‏‏‏

219
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏

220
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
‏أظهر التصوير الطبقي المحوري
تضخما في عقدك اللمفية

221
00:09:50,965 --> 00:09:52,216
‏لذا علينا أخذ خزعة

222
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
‏مما يعني أننا سنقوم بشق صغير تحت ذراعك،‏

223
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
‏‏-‏ ونأخذ عينة صغيرة
‏-‏ هل سيؤلمني ذلك؟

224
00:09:56,971 --> 00:09:59,640
‏بعض الشيء،‏ لكن.‏.‏.‏

225
00:09:59,724 --> 00:10:01,392
‏لا بأس عليك،‏ لأنني سأكون إلى جانبك
طوال الوقت

226
00:10:01,475 --> 00:10:04,937
‏‏-‏ أتعدني؟
‏-‏ أجل،‏ أعدك

227
00:10:05,021 --> 00:10:07,732
‏لدي ألف شيء علي القيام به

228
00:10:07,815 --> 00:10:11,402
‏‏-‏ سأطمئن عليك لاحقًا
‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
‏نعم

230
00:10:13,404 --> 00:10:15,156
‏أنا خائف

231
00:10:16,198 --> 00:10:18,075
‏لم لا تخبرني ما الذي يخيفك

232
00:10:18,159 --> 00:10:20,661
‏وسنرى ما يمكننا فعله لنجعلك تتحسن؟

233
00:10:22,872 --> 00:10:25,708
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أننا وجدنا طريقة
لنجعلك تتغلب على خوفك

234
00:10:25,791 --> 00:10:27,543
‏‏-‏ من التكلم مع هذه الفتاة
‏-‏ أيمكننا ذلك؟

235
00:10:27,627 --> 00:10:29,211
‏فلا مانع لدي من تجربة ذلك

236
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكر عندما كنت طفلًا

237
00:10:31,005 --> 00:10:32,506
‏ورماك والدك في الجزء العميق من المسبح

238
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
‏ليعلمك السباحة؟

239
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
‏اسبح يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
‏مرحبًا

241
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
‏هل صديقنا هنا؟

242
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
‏إنه في الزواية

243
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
‏لقد أخفته بعض الشيء

244
00:10:55,071 --> 00:10:58,115
‏لكن إن التزمنا الصمت،‏ فسيخرج بمفرده

245
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
‏مرحبًا يا شباب

246
00:11:09,126 --> 00:11:12,505
‏هل كنت تريد أن تسألني عن أمر ما؟

247
00:11:12,588 --> 00:11:13,839
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وعندها تذكر (تيد)‏‏"‏‏‏‏</i>

248
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ما قاله له الحاجب عن الثقة بالنفس‏‏"‏‏‏‏</i>

249
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وتذكر أن هنالك وضعًا واحدًا‏‏"‏‏‏‏</i>

250
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يتمتع فيه بالثقة بالنفس‏‏"‏‏‏‏</i>

251
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
‏أيها المسخرون،‏ تجمعوا!‏

252
00:11:23,099 --> 00:11:25,267
‏سمعتك تعزفين بالأمس

253
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
‏وخطر لي أنك قد ترغبين
في ارتجال الموسيقى معنا

254
00:11:27,645 --> 00:11:31,482
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيدي باكلاند‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ستيفاني غوتش‏‏"‏‏‏‏

255
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏

256
00:11:33,067 --> 00:11:35,403
‏لنر إن كنت تستطيعين مجاراتنا

257
00:11:35,903 --> 00:11:39,323
‏<i>‏‏"‏‏‏‏استمر يا بني‏‏"‏‏‏‏</i>

258
00:11:39,407 --> 00:11:43,202
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سيحل السلام عندما تنتهي‏‏"‏‏‏‏</i>

259
00:11:43,285 --> 00:11:46,997
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا تثقل نفسك بالهموم‏‏"‏‏‏‏</i>

260
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا تبكي بعد الآن‏‏"‏‏‏‏</i>

261
00:11:50,459 --> 00:11:52,336
‏<i>‏‏"‏‏‏‏مجرد ما أتخطى الضوضاء‏‏"‏‏‏‏</i>

262
00:11:52,420 --> 00:11:53,754
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ثم الحيرة‏‏"‏‏‏‏</i>

263
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وبينما كنت أراقب (تيد)‏‏"‏‏‏‏</i>

264
00:11:55,381 --> 00:11:58,008
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أدركت أن بعض الثقة بالنفس أمر جيد‏‏"‏‏‏‏</i>

265
00:11:58,092 --> 00:12:01,053
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكن ما أن رأيت الطبيب (كوكس)</i>
<i>يمر بنا مسرعًا‏‏"‏‏‏‏</i>

266
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
‏<i>‏‏"‏‏‏‏خطر لي أن كثرتها قد تسبب المتاعب‏‏"‏‏‏‏</i>

267
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
‏<i>‏‏"‏‏‏‏فإن أمضيت يومك في حل المشاكل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

268
00:12:06,934 --> 00:12:08,728
‏‏‏"‏‏‏‏بريان‏‏"‏‏‏‏،‏ الآلة معطلة

269
00:12:08,811 --> 00:12:11,731
‏يستحيل أن يكون اسم أحد الرؤساء ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد‏‏"‏‏‏‏

270
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
‏ادرس

271
00:12:13,107 --> 00:12:14,817
‏وإلا سأقحم الكتاب في وجهك

272
00:12:14,900 --> 00:12:16,444
‏<i>‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏فلا بد أن تفوتك أحدها‏‏"‏‏‏‏</i>

273
00:12:16,527 --> 00:12:19,113
‏إن كنت تتساءل،‏
فهكذا يكون الوضع

274
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
‏عندما تحضر جميع الممرضات في آن واحد

275
00:12:20,781 --> 00:12:22,408
‏سأتعامل مع الأمر بعد قليل

276
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وسرعان ما تغرق في المشاكل‏‏"‏‏‏‏</i>

277
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

278
00:12:28,247 --> 00:12:31,625
‏اصطحبته 17 ممرضة لإجراء الخزعة
في الساعة الثانية

279
00:12:31,709 --> 00:12:33,335
‏هل تجاوزت الساعة الثانية؟

280
00:12:33,419 --> 00:12:36,213
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وتغفل عن مشاكل كبيرة‏‏"‏‏‏‏</i>

281
00:12:39,175 --> 00:12:41,552
‏سأحضر ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ بعد الروضة اليوم

282
00:12:41,635 --> 00:12:45,389
‏‏-‏ جلسة تدليكي قرب المدرسة
‏-‏ سأفعل ذلك،‏ انتهى النقاش

283
00:12:45,931 --> 00:12:48,184
‏ارحل!‏ أنت لم تعد طبيبي

284
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
‏الطبيب البالغ ذو اللحية هو طبيبي

285
00:12:50,770 --> 00:12:53,522
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏؟
كنت آمل ألا يلتصق بي ذلك اللقب

286
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
‏‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ تأخرت لأمر طارئ هناك

287
00:12:56,066 --> 00:12:57,568
‏أعلم أنها ليست لحية ثخينة

288
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
‏إنها ليست كلحية ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏

289
00:12:58,819 --> 00:13:00,738
‏لقد خلفت وعدك

290
00:13:00,821 --> 00:13:02,698
‏حسنًا،‏ كما تشاء

291
00:13:05,201 --> 00:13:06,577
‏لنعد إلى

292
00:13:06,660 --> 00:13:08,037
‏اللحية بسرعة،‏ أتريد لمسها؟

293
00:13:08,120 --> 00:13:10,414
‏لا أريد ذلك قطعًا

294
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
‏هذا هو زير النساء،‏
كيف جرت الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:13:15,628 --> 00:13:17,213
‏ارتجلنا الأغاني طوال الليل

296
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
‏كما غنينا نحن الاثنان إحدى أغانيها

297
00:13:19,548 --> 00:13:23,761
‏مما دفعني للتفكير،‏
أنه قد تكون لدي فرصة معها

298
00:13:29,225 --> 00:13:31,227
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تراودني‏‏"‏‏‏‏</i>

299
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أسئلة كثيرة‏‏"‏‏‏‏</i>

300
00:13:34,188 --> 00:13:36,607
‏<i>‏‏"‏‏‏‏علي‏‏"‏‏‏‏</i>

301
00:13:36,690 --> 00:13:39,401
‏<i>‏‏"‏‏‏‏العثور على أجوبة كثيرة‏‏"‏‏‏‏</i>

302
00:13:39,485 --> 00:13:41,862
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هل يمكنني‏‏"‏‏‏‏</i>

303
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
‏<i>‏‏"‏‏‏‏التخلي عن كل ما تخيلته؟‏‏"‏‏‏‏</i>

304
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هل أنا‏‏"‏‏‏‏</i>

305
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‏<i>‏‏"‏‏‏‏فاتن بما يكفي لحدوث ذلك؟‏‏"‏‏‏‏</i>

306
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لأنك تعجبني‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعجبينني‏‏"‏‏‏‏</i>

307
00:13:51,288 --> 00:13:54,083
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعجبني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعجبينني‏‏"‏‏‏‏

308
00:13:54,667 --> 00:13:57,378
‏‏‏"‏‏‏‏والإعجاب قد يقود لإعجاب أكبر‏‏"‏‏‏‏

309
00:13:57,461 --> 00:14:01,048
‏<i>‏‏"‏‏‏‏والإعجاب الكبير قد يقود إلى الحب‏‏"‏‏‏‏</i>

310
00:14:01,131 --> 00:14:03,676
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد أمام النجوم في السماء‏‏"‏‏‏‏</i>

311
00:14:03,759 --> 00:14:05,761
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أود فعلًا أن أقبلك‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أود فعلًا أن أضاجعك‏‏"‏‏‏‏</i>

312
00:14:05,845 --> 00:14:09,306
‏عندما كنا نغني بحضور الفرقة،‏
كان كل شيء على ما يرام،‏

313
00:14:09,390 --> 00:14:13,477
‏لكن حالما نتواجد بمفردنا،‏
أعجز حرفيًا عن التنفس

314
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تتقرب فعلًا من تلك المرأة

315
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
‏ما لم تبحث في أعماقك

316
00:14:16,730 --> 00:14:19,483
‏وتستجمع الشجاعة لتبوح لها بحقيقة مشاعرك

317
00:14:19,567 --> 00:14:22,736
‏أجل،‏ بم تنصحني أنت؟

318
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
‏لبقية حياتك،‏

319
00:14:24,029 --> 00:14:26,323
‏كل كلامك مع هذه المرأة يجب أن يتم بالغناء

320
00:14:26,407 --> 00:14:28,450
‏أحب ذلك!‏

321
00:14:29,869 --> 00:14:31,829
‏إذن،‏ كيف يجري يومك هذا؟ أهو أفضل؟

322
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
‏أنا بخير

323
00:14:33,205 --> 00:14:35,875
‏توقفا عن ذلك،‏ الجميع يعرف أنكما صديقان

324
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

325
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
‏‏-‏ ما زلت أكره ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ نحن بمثابة الشقيقين

326
00:14:42,006 --> 00:14:43,841
‏سئمت من إخفاء ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

327
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
‏رأسي يؤلمني

328
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
‏حسنًا،‏ ما كنت لتتوتر
لو سمحت للناس بمساعدتك

329
00:14:48,679 --> 00:14:51,390
‏‏-‏ دعني أعد جدول دوام الممرضات
‏-‏ لا

330
00:14:51,473 --> 00:14:54,518
‏أنت لا تفهمين يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
عليه أن يسيطر على كل شيء

331
00:14:54,602 --> 00:14:56,020
‏جيد،‏ اكتمل النصاب

332
00:14:56,103 --> 00:14:58,188
‏يدهشني أنه لا يحاول السيطرة على ما أقوله

333
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
‏أستطيع السيطرة على ما تقوله،‏
قل شيئا مزعجًا

334
00:15:00,816 --> 00:15:02,818
‏أعتقد فقط.‏.‏.‏

335
00:15:03,277 --> 00:15:04,904
‏أرأيت؟ اسمع،‏ سبق أن قلت ذلك

336
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
‏لا تستطيع أن تكون رئيس الأطباء
ما لم تتخل عن شيء ما

337
00:15:08,824 --> 00:15:12,661
‏أعني،‏ لماذا ما يزال يعلم المتدربين
بحق الجحيم؟

338
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
‏لأنه يحب التدريس

339
00:15:14,246 --> 00:15:15,497
‏عليه التخلي عن بعض أولئك المرضى

340
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
‏ما عليه فعله هو التخلي
عن بعض الأعمال البيروقراطية

341
00:15:18,208 --> 00:15:21,337
‏هلا تصمتون جميعًا للحظة؟

342
00:15:22,463 --> 00:15:25,716
‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ أصبحنا
بمثابة الشقيقين الآن

343
00:15:26,675 --> 00:15:28,886
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يتقبل كلامك على نحو جيد

344
00:15:28,969 --> 00:15:32,222
‏أفعل كل شيء لأجلك،‏
وما زلت لا تفتح قلبك لي؟

345
00:15:32,848 --> 00:15:34,099
‏أتدري؟ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

346
00:15:34,183 --> 00:15:37,353
‏شكرًا لإعادة حياتي إلي،‏
لأنني اكتفيت

347
00:15:37,436 --> 00:15:39,688
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحتاج إلى مساعدتنا
‏-‏ لقد عدت

348
00:15:39,772 --> 00:15:40,648
‏أنا إلى جانبك يا صديقي

349
00:15:40,731 --> 00:15:45,611
‏لا أحتاج إلى مساعدتك،‏ أنا أسيطر على كل شيء

350
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
‏مرحبًا؟

351
00:15:50,032 --> 00:15:52,576
‏أبي،‏ لم تأت لاصطحابي

352
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
‏لذا خفت وحاولت العثور عليك

353
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:15:56,121 --> 00:15:57,790
‏أبي؟

355
00:16:00,918 --> 00:16:02,086
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

356
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
‏أنا حي

357
00:16:07,675 --> 00:16:08,842
‏أتعلم،‏

358
00:16:08,926 --> 00:16:11,512
‏في عطلة الأسبوع الماضية
ذهبت مع ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ إلى السينما

359
00:16:11,595 --> 00:16:14,431
‏‏-‏ وماذا بعد؟
‏-‏ ظننت أنك قد تهتم

360
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
‏هل شاهدتما فيلمًا كوميديًا عاطفيًا؟

361
00:16:16,433 --> 00:16:17,267
‏أجل

362
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
‏لعلهم على حق

363
00:16:26,443 --> 00:16:28,821
‏علي التضحية بشيء ما

364
00:16:29,697 --> 00:16:32,992
‏عزيزي،‏ علي التكلم مع أبيك للحظة

365
00:16:33,075 --> 00:16:35,119
‏اذهب إلى هناك والعب بالدباسة

366
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
‏رائع

367
00:16:37,204 --> 00:16:40,374
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم لا يعرفونك كما أعرفك أنا

368
00:16:40,457 --> 00:16:44,003
‏أنت غير قادر على التضحية بشيء تهتم بأمره

369
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
‏سواء كان مريضًا ما

370
00:16:45,295 --> 00:16:47,339
‏أو سعيك المستمر لإرضائي جنسيًا

371
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
‏سأطيح بعقلك الليلة

372
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
‏أنا متأكدة أن ذلك سيكون رائعًا

373
00:16:51,051 --> 00:16:54,471
‏ما أقصده هو أنك ستوازن الأمور في النهاية

374
00:16:54,555 --> 00:16:57,891
‏من يأبه إن كنت لا تستطيع
اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ من الروضة؟

375
00:16:57,975 --> 00:17:00,811
‏احرص فقط أن تكون في المنزل
في الوقت المناسب لقراءة قصة له قبل النوم

376
00:17:01,645 --> 00:17:03,063
‏أشكرك

377
00:17:03,147 --> 00:17:03,981
‏انظرا!‏

378
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
‏لقد حصلت أخيرًا على أخ

379
00:17:07,609 --> 00:17:10,320
‏هذا الفتى إما عبقري أو مغفل

380
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

381
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
‏هل ترغب في تناول القهوة معي يومًا ما؟

382
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
‏‏-‏ أيها المسخرون!‏
‏-‏ انتظر

383
00:17:17,828 --> 00:17:21,707
‏كنت أفكر أن نخرج نحن الاثنان فقط

384
00:17:33,010 --> 00:17:35,429
‏فكرت أننا نستطيع أن نتعرف على بعضنا

385
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
‏أتعرف؟ أنا حمقاء

386
00:17:42,394 --> 00:17:45,856
‏كنت أرمي بكل تلك التلميحات
عن كونك تروق لي

387
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
‏النظرات الجانبية،‏ الابتسامات السرية

388
00:17:48,067 --> 00:17:49,651
‏إخبارك أنني أريد مضاجعتك

389
00:17:49,735 --> 00:17:51,612
‏من الواضح أنك غير مهتم

390
00:17:53,238 --> 00:17:54,239
‏‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏!‏

391
00:17:55,741 --> 00:18:01,080
‏أنا لست ما يمكنك وصفه بالرجل الفطن

392
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
‏بالتأكيد،‏ أنا محام

393
00:18:03,290 --> 00:18:07,127
‏لكنني خضعت لامتحان المحاماة في ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏

394
00:18:07,211 --> 00:18:09,463
‏وليس لديهم سوى أربعة قوانين تقريبًا

395
00:18:09,546 --> 00:18:13,133
‏ومعظمها تنظم عملية قتل

396
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
‏عجول البحر

397
00:18:15,385 --> 00:18:18,722
‏وإن كنت أبدو غير مهتم،‏

398
00:18:18,806 --> 00:18:24,353
‏فذلك لأنني أجهل تمامًا
لماذا أنت معجبة بي

399
00:18:24,436 --> 00:18:28,357
‏أعني،‏ أنت أجمل

400
00:18:28,440 --> 00:18:33,153
‏وأكمل عازفة أكلال رأيتها في حياتي

401
00:18:33,654 --> 00:18:34,947
‏أعرف أن هذا ليس إطراءً

402
00:18:35,030 --> 00:18:39,076
‏لأن عازفات الأكلال
هن نساء بدينات من ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ عادة

403
00:18:39,159 --> 00:18:43,247
‏ومع ذلك،‏ أعتقد أن ما أحاول قوله هو،‏

404
00:18:44,665 --> 00:18:49,795
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب أن أخرج وأتناول القهوة معك

405
00:18:50,963 --> 00:18:53,507
‏حسنًا،‏ متى ينتهي دوامك؟

406
00:18:54,424 --> 00:18:56,218
‏ومن يكترث؟

407
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
‏أعتقد أنك كنت محقًا بمسألة الصدق

408
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
‏حسنًا،‏ ما كان ليصل إلى هذه النقطة

409
00:19:02,891 --> 00:19:06,019
‏لو لم تعلمه أن يتحلى بالثقة بالنفس،‏
نحن فريق جيد

410
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
‏أجل

411
00:19:08,981 --> 00:19:10,566
‏لماذا يدك مبتلة؟

412
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
‏‏‏"‏‏‏‏لعقها الحاجب؟‏‏"‏‏‏‏

413
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‏أعتقد أن الهدنة قد فضت

414
00:19:14,611 --> 00:19:16,572
‏أحب أن أعتبر أنها لم تنعقد قط

415
00:19:16,655 --> 00:19:19,741
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يتمنى (جوني) لو كان مشهورًا‏‏"‏‏‏‏</i>

416
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يقضي وقته وحده في المخزن‏‏"‏‏‏‏</i>

417
00:19:22,494 --> 00:19:26,081
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بـ(لينون) و(كوبين)</i>
<i>والغيتار و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

418
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
‏‏-‏ قلت لك أن تتركني وشأني
‏-‏ أجل،‏ قلت لي ذلك

419
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‏لكنني لا أستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏

420
00:19:32,629 --> 00:19:34,840
‏لقد أخفقت،‏ نكثت بوعد قطعته عليك

421
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‏لكنني آسف

422
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
‏وأنا أقف هنا وأطلب منك أن تسامحني

423
00:19:40,345 --> 00:19:44,892
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جميعنا أبرياء‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ولن أغادر إلا إن سامحتني

424
00:19:45,392 --> 00:19:46,643
‏دعه ينصرف

425
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
‏لا أستطيع يا صديقي،‏
علي معاينة الكثير من المرضى

426
00:19:49,229 --> 00:19:53,358
‏‏-‏ لقد علقت معه
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جميعنا أبرياء‏‏"‏‏‏‏

427
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ومع مراقبة الطبيب (كوكس)،‏‏‏"‏‏‏‏</i>

428
00:19:54,359 --> 00:19:56,653
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أدركت أنه سيقوم بكل شيء‏‏"‏‏‏‏</i>

429
00:19:56,737 --> 00:19:58,655
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حتى لو كان ذلك يعني تقديم القليل</i>
<i>من التنازلات‏‏"‏‏‏‏</i>

430
00:19:58,739 --> 00:20:02,451
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كأن يسمح لصديق بأن يضع النقاط على الحروف‏‏"‏‏‏‏</i>

431
00:20:02,534 --> 00:20:04,494
‏إليك النسخة الأولى من جدول دوام الممرضات

432
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‏لك حرية إجراء أية تعديلات تريدينها عليه

433
00:20:06,872 --> 00:20:08,874
‏لا مشكلة

434
00:20:09,333 --> 00:20:11,668
‏<i>أو أن يقرر ألا يتعب نفسه بتعليم شخص</i>

435
00:20:11,752 --> 00:20:12,711
‏<i>لا يريد أن يتعلم</i>

436
00:20:12,794 --> 00:20:15,797
‏انتهى الوقت،‏ مريضك لديه شذوذ
في مستوى الصوديوم

437
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‏في غشاء القلب يعرضه لخطر الموت المفاجئ

438
00:20:18,508 --> 00:20:20,177
‏ما مرضه؟

439
00:20:20,260 --> 00:20:22,179
‏في الواقع،‏ لم أصل إلى ذلك الفصل بعد

440
00:20:22,262 --> 00:20:23,430
‏كانت هناك مباراة في المعلومات العامة

441
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
‏هل كنت تعرف
أن ‏‏"‏‏‏‏جايمس غارفيلد‏‏"‏‏‏‏ كان.‏.‏.‏

442
00:20:25,807 --> 00:20:28,477
‏مضى يومان،‏ أنت مطرود

443
00:20:28,560 --> 00:20:32,231
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتذكر المشاعر كلها و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>‏-‏ ومع هذا،‏ فإن ذلك يستحق العناء</i>

444
00:20:32,314 --> 00:20:34,942
‏<i>إن كنت ستصل إلى المنزل باكرًا</i>
<i>لتقرأ قصصا لابنك</i>

445
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
‏<i>‏‏"‏‏‏‏نحن.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

446
00:20:37,819 --> 00:20:41,365
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جميعنا أبرياء‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا بأس

447
00:20:41,448 --> 00:20:44,868
‏‏-‏ ستحاول مجددًا غدًا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنفعل،‏ سنفعل‏‏"‏‏‏‏

448
00:20:44,952 --> 00:20:49,414
‏‏-‏ هيا بنا
‏‏"‏‏‏‏سنفعل‏‏"‏‏‏‏

449
00:20:49,498 --> 00:20:53,377
‏<i>‏‏"‏‏‏‏جميعنا أبرياء‏‏"‏‏‏‏</i>

450
00:20:59,299 --> 00:21:03,053
‏ألن نمارس الجماع؟

451
00:21:03,136 --> 00:21:07,307
{\an8}‏كنت لأفعل ذلك،‏ لكن هذا ليس حلمي،‏
إنه حلم ذلك الرجل

452
00:21:09,268 --> 00:21:12,104
{\an8}‏إنه لا يريد تخيلي أقوم بذلك مع أحد

453
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
{\an8}‏لا يهم،‏ لنتصرف بجنون

454
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ لا!‏

455
00:21:19,486 --> 00:21:21,905
{\an8}‏ما ذلك؟ أهذه مؤخرتك؟

456
00:21:24,408 --> 00:21:26,034
{\an8}‏أهي كذلك؟

