﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,920
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ريغو‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنك كنت تشتكي

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,380
‏من برودة نونية السرير

3
00:00:05,463 --> 00:00:09,134
‏لذا استعملت الحاضنة في جناح الأطفال
لتدفئة هذه.‏

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
‏استمتع بها.‏

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
‏أتعلمين؟
كنت أستعمل الحاضنة

6
00:00:13,972 --> 00:00:16,516
‏لتسخين غدائي
إلى أن اشتكت أم أنجبت حديثًا

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,935
‏من أن رضيعها تفوح منه
رائحة شطيرة لحم الخنزير.‏

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,813
‏الغريب في الأمر أنني سخنت شطيرة التونة
فيه،‏ وليس لحم الخنزير.‏

9
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
‏رائحة معظم حديثي الولادة رائعة بعض قليلي
الحظ تفوح منهم رائحة لحم الخنزير.‏

10
00:00:27,652 --> 00:00:30,655
‏رباه،‏ ها قد أتت أسعد شخص في العالم.‏

11
00:00:31,489 --> 00:00:35,410
‏مرحبًا!‏ مرحبًا!‏ تبدين جميلة اليوم.‏

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
‏مرحبًا،‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
‏سيخرج كل المتدربين لاحتساء الشراب
أتريدين مرافقتنا؟

14
00:00:40,790 --> 00:00:42,167
‏أجل،‏ سأحضر أشيائي

15
00:00:42,667 --> 00:00:44,002
‏ماذا عنك أيتها المسترجلة؟

16
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
‏لا،‏ سأمكث هنا لأنجز بعض الأعمال الروتينية؟

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
‏افعلي ما تشائين لتجنب صداقتي

18
00:00:48,423 --> 00:00:50,675
‏لكنني سأنال منك في النهاية
هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:50,759 --> 00:00:53,762
‏إن ثملت كفاية فسأخلع سروالي
وأدعك تلعق الكحول عن مؤخرتي.‏

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
‏حسنًا.‏

21
00:00:56,765 --> 00:00:59,684
‏لاحظت أنك تمكثين لوقت متأخر دائمًا
وتعملين بعد ساعات الدوام.‏

22
00:00:59,768 --> 00:01:00,852
‏لدي عمل كثير.‏

23
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
‏إن لم تغادري المستشفى بين الحين والآخر
وتنفسي عن نفسك،‏

24
00:01:03,938 --> 00:01:05,565
‏فإن هذا المكان سيسحقك في النهاية.‏

25
00:01:06,149 --> 00:01:08,526
‏إذن،‏ اذهبي،‏ اتفقنا؟ إكرامًا لي.‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
‏حسنًا.‏

27
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
‏رائع.‏

28
00:01:13,073 --> 00:01:16,326
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتن‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الطفل جميل.‏

29
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
‏طفل لحم الخنزير.‏

30
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
‏ماذا؟ حتمًا لا.‏

31
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
‏نلت منك.‏

32
00:01:37,055 --> 00:01:38,681
‏يا للسماء!‏

33
00:01:38,765 --> 00:01:41,226
‏يا إلهي،‏ لا شيء أسوأ من هذا

34
00:01:41,309 --> 00:01:44,687
‏إنها شعرة ثدي طويلة فعلًا.‏

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,151
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كمعظم المشافي،‏ نجعل المتدربين</i>
<i>في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏</i>

36
00:01:50,235 --> 00:01:52,862
‏<i>‏‏"‏‏‏‏يمثلون مسرحيات قصيرة</i>
<i>يسخرون فيها من العاملين القدامى‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

37
00:01:52,946 --> 00:01:56,241
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لم تكن المسرحيات جيدة قط،‏</i>
<i>لكن هذه السنة قد تكون كذلك‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

38
00:01:56,324 --> 00:02:00,537
‏حسنًا،‏ قبل أن نبدأ،‏
عليكم أن تتقبلوا حقيقة بسيطة

39
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
‏نحن مضحكون،‏ وأنتم لا.‏

40
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‏أليس مؤلمًا سماع ذلك؟

41
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
‏سنؤلف نحن كل مسرحياتكم.‏

42
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
‏لا شكر على واجب،‏ لنبدأ فورًا.‏

43
00:02:09,129 --> 00:02:12,549
‏أحتاج إلى متطوعين
لمشهد عري كامل من الأمام .‏‏‏"‏‏‏‏هاوي‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:12,632 --> 00:02:14,342
‏لا،‏ أنا مصاب بالأكزيما.‏

45
00:02:14,884 --> 00:02:17,679
‏‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏؟
ما رأيكما بدهن كل منكما الزيت على الأخرى؟

46
00:02:17,762 --> 00:02:19,305
‏‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد،‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ لا،‏ إطلاقًا.‏

47
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
‏حسنًا،‏ إذن لنلغ مسرحية سرطان الدم.‏

48
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
‏لا يا رجل،‏ هذه المسرحية رائعة.‏

49
00:02:23,560 --> 00:02:25,603
‏ما لم تكونا عاريتين،‏
فهما حزينتان وتحتضران فقط.‏

50
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
‏ما الممتع في ذلك؟

51
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
‏لنجعلهما بريطانيتين.‏

52
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
‏أحسنت،‏ عدنا للعمل.‏

53
00:02:30,316 --> 00:02:32,485
‏لكن فقط
لأن هذا الرجل عبقري في الكوميديا.‏

54
00:02:32,569 --> 00:02:35,029
‏لقبوني في الماضي ‏‏"‏‏‏‏واين برادي الأسود‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:35,738 --> 00:02:37,448
‏حسنًا،‏ حاولوا أن تثقوا بنا.‏

56
00:02:37,532 --> 00:02:41,286
‏لم تكن هذه المسرحيات مضحكة طوال
ثمان سنوات،‏ عندما كنا متدربين.‏

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,039
‏<i>أحب ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏</i>

58
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
‏<i>و‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ يحبني</i>

59
00:02:47,959 --> 00:02:50,962
‏<i>واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏!‏</i>

60
00:02:51,421 --> 00:02:54,924
‏‏-‏ بالتأكيد أحب ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:55,383 --> 00:02:56,676
‏هل اتصلت؟

62
00:02:56,759 --> 00:02:59,804
‏المسيح،‏ سيداتي وسادتي المسيح.‏

63
00:02:59,888 --> 00:03:01,973
‏سلام،‏ و‏‏"‏‏‏‏نانو نانو‏‏"‏‏‏‏ يا أصدقائي

64
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
‏قطعًا لا.‏

65
00:03:04,517 --> 00:03:05,643
‏الصف الأول.‏

66
00:03:08,396 --> 00:03:10,607
‏سنستريح لـ20 دقيقة.‏

67
00:03:11,816 --> 00:03:14,569
‏لم أرها قادمة أبدًا
تعرضت للقتل بحادث سيارة.‏

68
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
‏أشتاق إليها.‏

69
00:03:16,779 --> 00:03:18,615
‏على أية حال،‏ لنكن مرحين.‏.‏.‏

70
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
‏من أجلها.‏

71
00:03:21,743 --> 00:03:25,121
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

72
00:03:25,205 --> 00:03:28,541
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أعلم أنني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

73
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
‏‏‏"‏‏‏‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
{\an8}‏هلاّ تعطيني نتائج اختبار الدم
يا‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
{\an8}‏يمكنك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏
أبي أعطاني هذا اللقب

76
00:03:41,471 --> 00:03:43,389
{\an8}‏لأنني أنشر البهجة في الغرفة كما قال.‏

77
00:03:43,473 --> 00:03:45,725
{\an8}‏بالطبع،‏ مررت بأيام سوداء في الجامعة.‏

78
00:03:45,808 --> 00:03:47,852
{\an8}‏سرقت سيارتي،‏ وخضعت لثلاث.‏.‏.‏

79
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
{\an8}‏هل كانت ثلاث؟ لا،‏ أربع.‏

80
00:03:50,980 --> 00:03:52,732
‏عمليات إجهاض.‏

81
00:03:53,816 --> 00:03:57,153
‏‏-‏ أنا أمزح!‏
‏-‏ سأقتلك بمطرقة.‏

82
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
{\an8}‏‏-‏ لماذا تضحكين؟
‏-‏ لأنني خائفة.‏

83
00:04:01,783 --> 00:04:02,992
{\an8}‏لست قوية فعلًا.‏

84
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
‏إذن،‏ كيف كانت ليلة أمس يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
‏انتهى بي المطاف أن عدت إلى هنا
وأنهيت تقارير الفحص.‏

86
00:04:09,290 --> 00:04:11,626
‏ما هذا بحق الجحيم؟
مع مرضاي على الأقل،‏

87
00:04:11,709 --> 00:04:15,838
‏أصبحت معتادة على تجاهلهم لأوامري
مثل السيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ بعد عملية المجاز الثلاثية

88
00:04:15,922 --> 00:04:17,423
{\an8}‏طلبت منه أن يبدأ بتناول مأكولات صحية،‏

89
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
{\an8}‏فعاد فورًا لالتهام شطائر البرغر
بلحم الخنزير المقدد.‏

90
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
{\an8}‏وهل تريدين أن تعرفي ماذا حل به يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
{\an8}‏هل مات؟

92
00:04:23,513 --> 00:04:26,015
{\an8}‏لا،‏ عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
{\an8}‏كنت سأقول إنه مات،‏
لكن أعتقد أن قول ذلك عن أشخاص

94
00:04:28,559 --> 00:04:30,770
{\an8}‏ما يزالون أحياء يجلب نحسًا كبيرًا.‏

95
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
{\an8}‏اسمعي،‏ عندما طردتك
من المستشفى ليلة الأمس.‏.‏.‏

96
00:04:34,774 --> 00:04:37,068
{\an8}‏أرجو ألا يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ قد مات
أرجو ألا يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ قد مات

97
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
{\an8}‏لا،‏ إنها أمي فحسب،‏ تجاهلي الأمر.‏

98
00:04:40,405 --> 00:04:43,157
{\an8}‏اسمعي،‏ أعدك بأن أخرج
من المستشفى اليوم،‏ اتفقنا؟

99
00:04:43,241 --> 00:04:46,536
{\an8}‏اتفقنا والآن تعاليا
أريد من كلتيكما معاينة هذه الحالة.‏

100
00:04:46,619 --> 00:04:49,247
{\an8}‏عمرها 16 سنة ومصابة بقلة العدلات الدورية.‏

101
00:04:49,330 --> 00:04:51,291
{\an8}‏إنه اعتلال نادر يثبط على نحو دوري

102
00:04:51,374 --> 00:04:53,251
{\an8}‏جهازها المناعي تمامًا.‏

103
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
{\an8}‏عمليًا،‏ تكاد تموت كل ثلاثة أسابيع.‏

104
00:04:56,587 --> 00:04:58,881
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏تاراسي‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:58,965 --> 00:05:00,508
{\an8}‏أردت أن أعرفكما على ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
{\an8}‏إنهما المتدربتان اللتان ستقومان
بالجولات اليوم.‏

107
00:05:02,635 --> 00:05:04,971
{\an8}‏جيد،‏ أريد رقمي هاتفيكما الجوالين،‏

108
00:05:05,054 --> 00:05:06,597
{\an8}‏لأراسلكما إن احتجت إلى أي شيء.‏

109
00:05:07,265 --> 00:05:09,600
{\an8}‏يا لهؤلاء الأولاد ورسائلهم وهواتفهم
الجوالة.‏

110
00:05:09,684 --> 00:05:11,394
{\an8}‏لم تكن لدى جيلنا هذه الأشياء.‏

111
00:05:12,103 --> 00:05:13,021
{\an8}‏أجل.‏

112
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
{\an8}‏لكنني أشعر،‏ لا أدري،‏

113
00:05:15,440 --> 00:05:18,151
{\an8}‏هناك ثلاثة أجيال في هذه الغرفة الآن.‏

114
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
{\an8}‏إن أردت بعث رسالة فورية لي

115
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
{\an8}‏فاسم المستخدم لدي هو ‏‏"‏‏‏‏ساني هاني باني‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
{\an8}‏بالطبع.‏

117
00:05:23,531 --> 00:05:26,492
‏‏-‏ هل لديك أولاد مراهقون؟
‏-‏ كم تظنين عمري؟

118
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
‏‏-‏ ما الأخبار؟
‏-‏ أين كنت؟

119
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
‏كيف أمكنك أن تتأخر؟

120
00:05:33,041 --> 00:05:34,375
‏هذا برنامجنا المسرحي!‏

121
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
‏برنامجنا المسرحي!‏
برنامجنا المسرحي!‏

122
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
‏لا بأس يا رجل،‏ إنه مجرد برنامج مسرحي.‏

123
00:05:40,506 --> 00:05:41,883
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏برنامجنا المسرحي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

124
00:05:42,258 --> 00:05:46,054
{\an8}‏حسنًا،‏ لنوزع المسرحيات شكلوا فرقاً،‏ رجاء.‏

125
00:05:48,890 --> 00:05:50,016
{\an8}‏تبًا.‏

126
00:05:50,892 --> 00:05:53,394
{\an8}‏سأشارك ‏‏"‏‏‏‏دينيس،‏‏‏"‏‏‏‏ حُلت المشكلة!‏

127
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
{\an8}‏يا للروعة،‏ أيمكننا الانصراف الآن؟

128
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
{\an8}‏صباح الخير.‏

129
00:05:59,233 --> 00:06:01,486
{\an8}‏حسنًا،‏ أعتقد أنه علينا التكلم بصراحة.‏

130
00:06:01,944 --> 00:06:05,531
{\an8}‏رأيتك تقتلعين شعرتك المميزة بالأمس.‏

131
00:06:13,664 --> 00:06:14,999
{\an8}‏كنت موجودًا.‏ رأيت ذلك.‏

132
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
{\an8}‏السؤال هو:‏ ماذا سنفعل حيال ذلك؟

133
00:06:17,293 --> 00:06:19,504
‏لدي فكرة دعيني أتكلم أولًا
أتسمحين بذلك؟ جيد.‏

134
00:06:20,129 --> 00:06:21,631
‏أعتقد أنه عليك إعطائي الشعرة،‏

135
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
‏لأنني أصنع مجلدًا من أكثر الأمور إثارة
للقرف

136
00:06:23,800 --> 00:06:26,177
‏التي يمكنني التفكير فيها،‏
وأريد وضعها في الصفحة

137
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
‏بين ضرسي المتعفن و‏‏"‏‏‏‏الحلزاقة‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:29,138 --> 00:06:34,018
‏وهي عبارة عن كائن هجين بين حلزون وبزاقة
فشلت بالمزاوجة بينهما

139
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
‏في مرأبي.‏

140
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
‏لم نر بعضنا بالأمس.‏

141
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
‏حسنًا،‏ لم أتوقع ذلك.‏

142
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
‏شكرًا.‏

143
00:06:46,656 --> 00:06:49,242
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏،‏ صور صدرك بالأشعة جيدة.‏

144
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
‏يفترض أن تتمكني من العودة إلى المنزل غدًا.‏

145
00:06:51,035 --> 00:06:52,453
‏سأتكلم مع والدتك

146
00:06:52,537 --> 00:06:53,955
‏بخصوص بعض التغييرات في أدويتك.‏

147
00:06:54,622 --> 00:06:56,124
‏أليست الأمهات رائعات؟

148
00:06:56,833 --> 00:06:59,877
‏اشترت لي أمي ملابس الطبيب هذه
من دون سبب.‏

149
00:07:00,420 --> 00:07:02,547
‏وهذا الصباح،‏ وجدت رسالة صغيرة.‏

150
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
‏مكتوب عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت مميزة للغاية‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:06,300 --> 00:07:08,761
‏إن كان هذا ما تفعله الأمهات،‏
فأنا سعيدة بأنني لم ألتق بأمي.‏

152
00:07:09,554 --> 00:07:11,639
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا إلي،‏ أنا سوداوية ومنفعلة‏‏"‏‏‏‏

153
00:07:11,973 --> 00:07:14,809
‏أحب أمي،‏ لكن أتمنى أن تسترخي قليلًا.‏

154
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
‏أعلم أنني مريضة،‏ لكن ليس على الدوام،‏

155
00:07:17,520 --> 00:07:19,105
‏وهي لا تسمح لي بمغادرة المنزل.‏

156
00:07:20,064 --> 00:07:21,399
‏أتعلمان؟ لم أخرج بموعد غرامي قط.‏

157
00:07:22,316 --> 00:07:24,360
‏إنها تفزع من أن أموت

158
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
‏لدرجة أنها لا تسمح لي أن أعيش حياتي.‏

159
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
‏‏-‏ إنها لا تريد رسالتك الغبية.‏
‏-‏ لست متأكدة من ذلك.‏

160
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
‏‏-‏ هل أعرفك؟
‏-‏ أنا صديق.‏

161
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
‏ماذا يفعل الممرض ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الحساس هنا؟

162
00:07:40,460 --> 00:07:43,254
‏يا رجل،‏ إنه يجيد التعبير بوجهه
إنه بارع.‏

163
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
‏يمكننا وضعه في أية مسرحية فاشلة

164
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
‏كمسرحية الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
‏اقترب موعد الاستعراض
دعونا نحل بعض المشاكل البسيطة.‏

166
00:07:50,094 --> 00:07:52,221
‏أنت تمثل دور الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:07:52,305 --> 00:07:54,724
‏احرص على.‏.‏.‏

168
00:07:56,225 --> 00:07:59,228
‏على أن تطيل جميع كلماتك،‏ اتفقنا؟

169
00:07:59,312 --> 00:08:01,481
‏وإياك تحت أي ظرف أن تخبره

170
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
‏أنني ألفت دعابة تقترح أن لديه سيارة رياضية

171
00:08:03,858 --> 00:08:07,236
‏لأن عضوه الذكري صغير
إلا إن وجدها مضحكة للغاية،‏

172
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
‏عندئذ يمكنك الابتعاد عن الشخصية

173
00:08:08,988 --> 00:08:12,074
‏والقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏ ألف تلك الدعابة‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:12,158 --> 00:08:15,953
‏وعندئذ سأقف وأومئ برأسي بتواضع هكذا،‏

175
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
‏ثم أشير إليك كي تكمل.‏

176
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
‏‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ستمثلين دور ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:20,124 --> 00:08:21,834
‏إنها زوجتي
أرجوك أظهري بعض الاحترام.‏

178
00:08:22,376 --> 00:08:23,961
‏‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ستلعبين دور ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
‏لذا أريد رؤية عينين جاحظتين،‏
اتفقنا؟ و.‏.‏.‏ تمامًا.‏

180
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
‏بالإضافة لذلك،‏ أحضري بعض الكرتون المقوى،‏

181
00:08:29,550 --> 00:08:31,677
‏واحشريه في مؤخرة سروالك،‏ مفهوم؟

182
00:08:31,761 --> 00:08:34,096
‏اجعلي مؤخرتك مسطحة يا فتاة
دعيني أرى ما لديك الآن.‏

183
00:08:34,180 --> 00:08:35,765
‏‏-‏ أجل،‏ يمكن جعلها مسطحة أكثر.‏
‏-‏ يمكننا ذلك.‏

184
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
‏‏-‏ يمكننا جعلها مسطحة.‏
‏-‏ أتعلم.‏

185
00:08:36,933 --> 00:08:39,435
‏داعبت تلك المؤخرة
وهي مسطحة للغاية.‏

186
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
‏‏-‏ صدقيني.‏
‏-‏ أتعلمون؟

187
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
‏لقد ألقيت دعابة ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد كتابتها.‏

188
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
‏<i>أنا أفعل ذلك الآن.‏</i>

189
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
‏‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ زي ‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:08:47,151 --> 00:08:49,403
‏لا أستطيع الرؤية وأنا أرتديه

191
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
‏الممثلون يجدون طريقة يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏
استعملي حواسك الأخرى.‏

192
00:08:53,199 --> 00:08:54,700
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,620
‏يفترض بهما أن.‏.‏.‏
لا،‏ شكرًا لك.‏

194
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
‏لا بأس.‏

195
00:08:59,455 --> 00:09:00,581
‏يفترض بهما أن يمثلا دورينا،‏

196
00:09:00,665 --> 00:09:02,750
‏لكنهما لم تحصلا على نص المسرحية أو أي شيء.‏

197
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التكلم معك
بشأن ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:09:05,836 --> 00:09:07,672
‏أمها تبالغ في حمايتها.‏

199
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
‏لسوء الحظ يا سيدتي،‏ رأيت ما رأيت.‏

200
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
‏إما أنك اقتلعت شعرة ضخمة،‏
أو ثعبان صدر صغير.‏

201
00:09:15,179 --> 00:09:17,265
‏لعلك تتخيل ذلك،‏

202
00:09:17,348 --> 00:09:19,517
‏كما حدث عندما تخيلت أنك بنيت
قلعة من الرمل

203
00:09:19,600 --> 00:09:23,020
‏في مرأب السيارات
أو عندما قلت إنك علقت ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ كالعلم،‏

204
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
‏وخرقت بذلك قوانين الفيزياء تمامًا.‏

205
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
‏لقد فعلت تلك الأشياء.‏

206
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
‏حقًا؟

207
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
‏على الأقل ظننت أنني.‏.‏.‏
ألاعيبك لإرباكي لن تنجح.‏

208
00:09:31,988 --> 00:09:34,448
‏لسوء حظك،‏ لدي ذاكرة تصويرية.‏

209
00:09:34,532 --> 00:09:37,660
‏مثلًا،‏ وصلت إلى هنا بالأمس
الساعة 7:‏45 صباحًا.‏

210
00:09:37,743 --> 00:09:40,079
‏الساعة 7:‏50،‏ أخذت قيلولة
في الساعة 2:‏45 بعد الظهر،‏

211
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
‏استيقظت ورأيتك
تقتلعين شعرة ضخمة إلى حد الفكاهة

212
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
‏عن ثديك.‏

213
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
‏ثم أخذت قيلولة بعض الظهر،‏
ثم ذهبت في استراحة،‏

214
00:09:47,128 --> 00:09:48,546
‏ثم عدت إلى المنزل.‏

215
00:09:48,629 --> 00:09:50,423
‏لم أستطع النوم إطلاقًا لسوء الحظ.‏

216
00:09:51,966 --> 00:09:54,719
‏‏-‏ هذا محزن.‏
‏-‏ كفي عن الهرب مني.‏

217
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
‏والآن أشعر بالنعاس مجددًا.‏

218
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
‏تستحق ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏ أن تعيش حياتها
سأتكلم مع أمها.‏

219
00:10:03,436 --> 00:10:06,147
‏لكن أريد خدمة منكما.‏
لقد بدأت تثير أعصابي

220
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
‏بذلك الحديث عن كوننا في سن متقاربة.‏

221
00:10:07,732 --> 00:10:10,276
‏لذا سأبدأ بذكر أرقام عشوائيًا
وعليكما إيقافي

222
00:10:10,359 --> 00:10:12,028
‏عندما أصل إلى العمر
الذي تعتقدان أنني أبدو عليه؟

223
00:10:12,111 --> 00:10:16,198
‏22،‏ 23،‏ 24،‏ 25،‏ 25،‏ 25.‏

224
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
‏أتعلمان؟ إنها لعبة سخيفة،‏ مفهوم؟

225
00:10:18,367 --> 00:10:19,869
‏ألم تتأخرا عن البرنامج المسرحي؟

226
00:10:19,952 --> 00:10:20,995
‏تبًا.‏

227
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
‏حمقاوتان.‏

228
00:10:25,041 --> 00:10:26,792
‏أليس من الممتع أن نركض معًا؟

229
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
‏‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏ساني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

230
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
‏‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:10:31,255 --> 00:10:35,176
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أنا متوتر للغاية.‏
‏-‏ أهلًا بك في المسرح المباشر.‏

232
00:10:38,346 --> 00:10:43,309
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بوب كلسو‏‏"‏‏‏‏ وحياتي فارغة
لدرجة أنني ما زلت آتي هنا كل يوم

233
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
‏لألتهم فطائر الموفينية.‏

234
00:10:45,603 --> 00:10:47,897
‏وأنا أحب الدعارة.‏

235
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
‏هذا مضحك لأنه صحيح.‏

236
00:10:55,363 --> 00:10:57,198
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏التود‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:10:57,657 --> 00:11:00,117
‏يا للروعة،‏ يبدو أن المكان ممتلئ .‏

238
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
‏أقصد أن سروالي ممتلئ.‏

239
00:11:04,622 --> 00:11:08,042
‏مرحبًا أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:09,043 --> 00:11:10,878
‏سهرت كل الليل أخيطه.‏

241
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
‏لحيتي ليست كبيرة هكذا.‏

242
00:11:13,255 --> 00:11:15,841
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا تقبلت نقدي.‏

243
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
‏حسنًا،‏ هذه فرصتك الأخيرة للاعتراف بالحقيقة
قبل أن تصبح الأمور بشعة.‏

244
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
‏‏-‏ هل رأيت شعرة حلمة أم لا؟
‏-‏ لم ترها.‏

245
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
‏‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
‏وها قد بدأنا.‏

247
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
‏مرحبًا،‏ أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏،‏

248
00:11:27,436 --> 00:11:30,398
‏ويشرفني أن تكون مريضي يا ‏‏"‏‏‏‏أوين ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
‏بحقك أيها الطبيب.‏

250
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
‏ماذا عن سرية العلاقة بين المريض والطبيب؟

251
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
‏كيف يفترض أن يجعلني ذلك أشعر؟

252
00:11:35,945 --> 00:11:38,406
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جاك بلاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرً يا صديقي.‏

253
00:11:38,739 --> 00:11:40,241
‏‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:11:44,954 --> 00:11:48,165
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏براد بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
‏عليّ الاعتراف
أنه من الصعب تسديد الفاتورة الطبية

256
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
‏عندما يكون لديك 14 طفلًا.‏

257
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
‏يسألني الناس دائمًا

258
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏داين كوك‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏داين كوك‏‏"‏‏‏‏
أجل،‏ هذا اسمي الكامل.‏

259
00:11:59,051 --> 00:12:01,262
‏‏‏"‏‏‏‏ما حكاية عصا اللسان؟‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
‏هل يفترض أن تجعل لسانك حزينًا؟
تذوقها

261
00:12:03,347 --> 00:12:07,017
‏هذه الموفينية مذاقها حزين
لماذا يجدني الناس مضحكًا؟

262
00:12:08,811 --> 00:12:10,563
‏يا صديقي،‏ أعطيناهم الكثير من ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
‏انزل عن المسرح يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
‏جيد يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:15,860 --> 00:12:20,239
‏مرحبًا جميعًا سنقدم مشهدًا مسرحيًا
عن الطبيبين ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

266
00:12:21,532 --> 00:12:22,742
‏لا أدري حتى ماذا يفترض بي أن أفعل

267
00:12:22,825 --> 00:12:24,869
‏‏-‏ افعلي ما أفعله
‏-‏ حسنًا

268
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
‏‏-‏ انظر إلى شامتك.‏
‏-‏ إنها ضخمة.‏

269
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
‏ها هي نتائج المختبر التي أردتها يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:12:33,794 --> 00:12:36,714
‏شكرًا كنت بحاجة إليها يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
‏‏-‏ إنهما فاشلتان.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنهما تستحقان ذلك.‏

272
00:12:39,216 --> 00:12:41,093
‏يا رجل،‏ من يكترث بهما؟
لقد نجحنا!‏

273
00:12:41,177 --> 00:12:42,595
‏قمنا بكل شيء.‏

274
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ شكرا كثيرا على.‏.‏.‏

275
00:12:51,103 --> 00:12:52,229
‏كيف تعتبرون هذا مضحكًا؟

276
00:13:00,821 --> 00:13:03,491
‏مرحبًا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أتيحت لك الفرصة
للتكلم مع والدة ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
‏حسنًا،‏ سأخبرك.‏.‏.‏

278
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏
سنذهب لاحتساء الشراب والاحتفال.‏

279
00:13:06,911 --> 00:13:09,497
‏‏-‏ أتريدين مرافقتنا؟
‏-‏ لا،‏ سأبقى هنا وأدرس.‏

280
00:13:09,955 --> 00:13:12,458
‏وها قد خالفت وعدك ثانية،‏ كم يفاجئني هذا.‏

281
00:13:13,167 --> 00:13:15,211
‏اسمعي،‏ أعدك أنني سأذهب غدًا،‏ اتفقنا؟

282
00:13:15,294 --> 00:13:17,087
‏إذن،‏ ماذا قالت والدة ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
‏أتعلمين؟ كنت أفكر في الأمر.‏

284
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
‏أعني،‏ لا نعرف إطلاقًا
ما الذي تمر به هذه السيدة.‏

285
00:13:22,176 --> 00:13:24,845
‏من يحق له أن يقول إنها ليست محقة بحذرها؟

286
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
‏في نهاية المطاف،‏ هذه ابنتها.‏

287
00:13:27,097 --> 00:13:30,726
‏لذا قررت ألا أتكلم معها.‏
هذا ليس من شأننا فعلًا.‏

288
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
‏‏‏"‏‏‏‏هل من خطب؟‏‏"‏‏‏‏

289
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
‏<i>‏‏"‏‏‏‏اليوم هو العيد الخامس</i>
<i>للقائي أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏</i>

290
00:13:48,452 --> 00:13:50,746
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وقابلت ‏‏"‏‏‏‏دايفد كاروسو‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>في مدينة الملاهي‏‏"‏‏‏‏</i>

291
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عادة لنحتفل بذلك،‏ يرفعني ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ في الهواء‏‏"‏‏‏‏</i>

292
00:13:53,123 --> 00:13:55,876
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بينما أحيط به بساقي وأصرخ ‏‏"‏‏‏‏نسر‏‏"‏‏‏‏!‏</i>

293
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكن هذا الصباح،‏</i>
<i>علمت لسبب ما أن هذا لن يحدث‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

294
00:13:59,880 --> 00:14:01,382
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

295
00:14:01,966 --> 00:14:06,262
‏<i>‏‏"‏‏‏‏نسر</i>
<i>لم تبد ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ على طبيعتها أيضًا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

296
00:14:06,345 --> 00:14:08,597
‏لا يهمني ما تعتقدان أنه في مصلحة ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏
حسنًا؟

297
00:14:08,681 --> 00:14:10,474
‏إن أزعجت أيا منكما أمها،‏

298
00:14:10,558 --> 00:14:12,309
‏فستكون هناك عواقب عواقب وخيمة.‏

299
00:14:15,062 --> 00:14:16,522
‏حسنًا،‏ لماذا تبتسمين؟

300
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
‏ما بيدي حيلة إنها ابتسامة دائمة.‏

301
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ فطيرة موفينية،‏ رجاء.‏

302
00:14:23,737 --> 00:14:26,323
‏لا أريد نخالة،‏ هذا أفضل.‏

303
00:14:27,700 --> 00:14:28,868
‏ماذا تريد؟

304
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
‏أنا أستعد لتعذيب الممرضة ذات شعر الصدر،‏

305
00:14:31,036 --> 00:14:34,623
‏لكن كلمتها ستكون بمواجهة كلمتي،‏
لذا أحتاج إلى التأكد من حادثة الأمس.‏

306
00:14:34,707 --> 00:14:37,209
‏أية حادثة؟ لم أكن هنا بالأمس حتى.‏

307
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
‏‏-‏ بل كنت موجودًا.‏
‏-‏ المعذرة.‏

308
00:14:39,628 --> 00:14:43,090
‏‏-‏ ماذا؟ إنه يقف هنا.‏
‏-‏ أنا؟

309
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
‏حسنًا،‏ سأخبره.‏

310
00:14:46,302 --> 00:14:49,513
‏فطيرتي تعتقد أنك مجنون وتريدك أن ترحل.‏

311
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
‏أخبر فطيرتك أنني أعتقد أنها هي المجنونة
ربما عليها هي الرحيل.‏

312
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‏لا.‏

313
00:14:55,561 --> 00:14:57,313
‏ماذا يحدث لي؟

314
00:15:02,484 --> 00:15:03,527
‏عمل جيد.‏

315
00:15:04,320 --> 00:15:07,406
‏لا فكرة لدى تلك السيدة عما هو
في صالح ابنتها.‏

316
00:15:07,489 --> 00:15:11,118
‏أعلم أريد الذهاب إلى هناك وتحطيم وجهها.‏

317
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
‏إذن هذا هو شكلك وأنت غاضبة؟

318
00:15:13,037 --> 00:15:15,289
‏هل سمعتني؟ أريد تحطيم وجهها فقط.‏

319
00:15:15,748 --> 00:15:17,249
‏إذن اذهبا وتكلما معها.‏

320
00:15:17,583 --> 00:15:20,044
‏أعني،‏ تكادان أن تكونا طبيبتين.‏

321
00:15:20,127 --> 00:15:22,338
‏وجزء من ذلك هو القيام
بما تظنان أنه الصواب.‏

322
00:15:22,796 --> 00:15:23,923
‏لنقم بذلك.‏

323
00:15:24,006 --> 00:15:26,717
‏حسنًا،‏ حاولي التصرف بقسوة.‏
ودعك من ذلك.‏

324
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
‏إذن،‏ ألا يمكننا الجلوس على الجانب نفسه
من الطاولة الآن؟

325
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
‏‏-‏ لم نفعل ذلك قط.‏
‏-‏ بل نفعله دائما في مخيلتنا.‏

326
00:15:35,851 --> 00:15:38,854
‏لماذا تزعجنا تلك المسرحية كثيرًا؟
لطالما مزحنا بشأن.‏.‏.‏

327
00:15:38,938 --> 00:15:40,564
‏لا تقلها،‏ اتفقنا؟ أكره تلك الكلمة.‏

328
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
‏إنها رومانسية الشباب يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنك مقاومتها.‏

329
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
‏لم تزعجني من قبل
لأنني ظننت.‏.‏.‏

330
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
‏أنها دعابتنا السخيفة الخاصة
التي تفهمها ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

331
00:15:48,614 --> 00:15:52,868
‏لكنني لم أكن أعلم أن المستشفى كلها
ترانا على هذا الأساس.‏

332
00:15:53,369 --> 00:15:54,453
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
‏هذا رائع،‏ صحيح؟

334
00:15:56,538 --> 00:15:59,083
‏‏-‏ لا يمكنني مجادلتك عندما تكون على حق.‏
‏-‏ أجل.‏

335
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
‏‏-‏ إذن،‏ كيف كان يومك؟
‏-‏ إنه جيد حتى الآن.‏

336
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
‏أراك تأكل الخبز مجددًا
ظننتك تتجنب الكربوهيدرات.‏

337
00:16:04,088 --> 00:16:06,924
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ آسف لقد عدت،‏ تابع.‏

338
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
‏اسمع،‏ نحن عضوان قديمان الآن،‏
لذا.‏.‏.‏

339
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
‏ربما في العمل،‏
علينا التخفيف من إظهار عاطفتنا.‏

340
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
‏أتفق معك.‏

341
00:16:14,348 --> 00:16:16,558
‏‏-‏ لكن هل يشمل ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ إنه يشمل بالتأكيد حركة ‏‏"‏‏‏‏النسر‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‏جيد.‏

343
00:16:20,020 --> 00:16:21,772
‏انظر إلى هذا،‏ لم أعد جائعًا.‏

344
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
‏على ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏ التعامل مع أمور كثيرة حاليًا.‏

345
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
‏يبدو أنه عليك أن تسمحي لها
بالاستمتاع بكل لحظة عادية تمر بها.‏

346
00:16:28,988 --> 00:16:31,991
‏بدلًا من إجبارها على الاختباء
من الحياة باستمرار.‏

347
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
‏‏-‏ رغم أنني أكره الاتفاق مع الطبيبة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏ساني داي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:16:39,164 --> 00:16:42,126
‏حسنًا،‏ رغم سخافة الاسم
الذي أعطاه والداها لها

350
00:16:42,209 --> 00:16:45,004
‏أعتقد أن ما تفعلينه مع ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏
أسوأ بألف مرة.‏

351
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
‏جهاز المناعة لدى ابنتي لا يعمل.‏

352
00:16:48,007 --> 00:16:50,968
‏لم لا تخبراني عن طبيعة شعوركما
عندما تواجه ابنتكما خطر الموت

353
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
‏كل مرة تصافح أحدهم؟

354
00:16:53,470 --> 00:16:55,639
‏هل تعتقدان أنني أكترث إطلاقًا برأيكما؟

355
00:16:56,140 --> 00:16:57,141
‏لقد حاولنا.‏

356
00:16:58,434 --> 00:17:01,812
‏أتعلمين،‏ بالأمس جاءت إلي الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏
وألقت علي الخطاب المتظاهر بالتقوى ذاته

357
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
‏وقلت لها الشيء ذاته.‏

358
00:17:04,023 --> 00:17:05,399
‏مرحبًا،‏ ماذا يحدث هنا؟

359
00:17:09,445 --> 00:17:11,947
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أنا بأفضل حال.‏

360
00:17:12,031 --> 00:17:14,074
‏لم أعد أميز الأمور الحقيقية.‏

361
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
‏لكن لا بأس بذلك،‏ صحيح؟

362
00:17:17,202 --> 00:17:21,331
‏أعني،‏ ما العيب في أن تكون أجزاء كبيرة
من حياتي مجرد نسج من خيالي؟

363
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
‏لم أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ أبدًا
ولم أنجب طفلًا من امرأة محلية هناك

364
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
‏ربما لم أظهر في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا فوجيتيف‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:28,505 --> 00:17:32,051
‏اسمع،‏ هذا المكان يثير جنون أي كان.‏

366
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
‏ذات مرة،‏ بعد مناوبة مضاعفة،‏

367
00:17:33,469 --> 00:17:35,804
‏أقسم إنني عدت إلى المنزل
وزحفت إلى السرير مع ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏

368
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
‏وفي اليوم التالي،‏ صحوت في غرفة المناوبة
وأنا أحضن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
‏والآن يقدم لي مفاتيح فندق باستمرار

370
00:17:44,480 --> 00:17:46,815
‏لا أصدق أنك لطيفة معي
عندما كدت أعاقبك على شيء

371
00:17:46,899 --> 00:17:48,275
‏لم يحدث حتى.‏

372
00:17:48,567 --> 00:17:51,070
‏أرجوك اقبلي اعتذاري.‏

373
00:17:54,698 --> 00:17:56,867
‏كان هذا أسهل مما ظننت

374
00:17:58,410 --> 00:17:59,703
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيردفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:18:03,624 --> 00:18:06,710
‏أنا فخور بك يا رجل أتعلم؟
لطالما حاولت تقليدك.‏

376
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
‏حلقت أعضائي الخاصة كي تبدو مثل رأسك.‏

377
00:18:09,838 --> 00:18:12,091
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تأثرت بذلك.‏

378
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
‏صافحني.‏

379
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
‏ماذا يحدث؟

380
00:18:16,220 --> 00:18:18,639
‏لقد قرروا نشر أطروحتي القديمة

381
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
‏‏‏"‏‏‏‏ها نحن ذا‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:18:20,891 --> 00:18:24,061
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أراد أن أحضنه وكنت متأكدًا</i>
<i>أنني أريد فعل ذلك‏‏"‏‏‏‏</i>

383
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكن كل ما كنا سنفعله هو قول هذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

384
00:18:27,397 --> 00:18:29,650
‏‏-‏ تهانينا.‏
‏-‏ شكرًا يا رجل.‏

385
00:18:30,192 --> 00:18:33,403
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ لا تنظر إلى الخلف قاوم،‏ قاوم‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

386
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تبًا،‏ أنت مجرد إنسان‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

387
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:18:41,245 --> 00:18:42,287
‏لقد جريت من الطرف الآخر.‏

389
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إنه حب الرجال‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

390
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
‏‏-‏ سينظر الناس.‏
‏-‏ أي ناس تقصد؟

391
00:18:46,959 --> 00:18:51,213
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إنه حب الرجال،‏ إنه حقيقي للرجال‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

392
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
‏لماذا كذبت علي بشأن التكلم مع والدة
‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:18:59,304 --> 00:19:02,683
‏أجيبيني أولًا.‏ لماذا تكلمت معها بعدما طلبت
منك عدم فعل ذلك؟

394
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
‏ليس من العدل ما تفعله معها أمها.‏

395
00:19:04,852 --> 00:19:06,770
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أدري.‏

396
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
‏لأن الناس يحتاجون إلى الخروج ومزاولة
النشاطات والاستمتاع بالحياة.‏

397
00:19:09,565 --> 00:19:11,233
‏أين سمعت هذه العبارة من قبل؟

398
00:19:11,316 --> 00:19:14,945
‏أجل،‏ إنها النصيحة ذاتها تمامًا
التي أعطيتك إياها 9000 مرة.‏

399
00:19:15,028 --> 00:19:17,698
‏إذن سمحت لتلك الأم بسحقي
فقط كي تثبتي وجهة نظرك؟

400
00:19:17,781 --> 00:19:21,368
‏طلبت مني حتى أن أحمسك كيلا تتراجعي خوفًا.‏

401
00:19:21,785 --> 00:19:22,995
‏أنا ذكية جدًا.‏

402
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
‏اسمعي،‏ سبق أن مررت
بهذه التجربة فعلت ما فعلته أنت.‏

403
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
‏كنت متدربة من قبل
وعشت في هذه المستشفى.‏

404
00:19:28,250 --> 00:19:30,502
‏رأيت الناس نفسهم يومًا تلو الآخر،‏

405
00:19:30,586 --> 00:19:33,714
‏ومن باب العلم فقط،‏ هذا يجعل القبيحين
يبدون جذابين بعد فترة.‏

406
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
‏ألهذا السبب خرجت مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:19:37,217 --> 00:19:41,388
‏ماذا؟ لا حسنًا،‏ ربما في البداية،‏ لا.‏

408
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
‏لا.‏

409
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أحيانًا يظن المتدربون أنهم يعرفون كل</i>
<i>شيء،‏‏‏"‏‏‏‏</i>

410
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لكنهم لا يتوقفون عن التعلم‏‏"‏‏‏‏</i>

411
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سواء سمعت الأمر ألف مرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

412
00:19:50,606 --> 00:19:53,108
‏لآخر مرة،‏ اخرجي من هنا بين الحين والآخر،‏

413
00:19:53,192 --> 00:19:55,360
‏وإلا سيبتلعك هذا المكان.‏

414
00:19:55,903 --> 00:19:57,070
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بريانا‏‏"‏‏‏‏؟

415
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أو كان أمرًا جديدًا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

416
00:19:58,947 --> 00:20:01,533
‏تحدث هنا أمور مزعجة كثيرة طوال اليوم.‏

417
00:20:01,617 --> 00:20:04,494
‏وأفضل طريقة لتجاوزها هو أن تفعلي
ما أفعله أنا.‏

418
00:20:04,953 --> 00:20:06,580
‏تظاهري فقط بأنها لم تحدث.‏

419
00:20:11,251 --> 00:20:13,879
‏‏-‏ مرحبًا،‏ آسف مجددًا.‏
‏-‏ لا تقس على نفسك بسبب ذلك.‏

420
00:20:15,172 --> 00:20:17,591
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ هناك دروس تتعلمها بنفسك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

421
00:20:18,926 --> 00:20:22,971
‏‏-‏ أشعر بحاجة إلى شراء قميص لك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لنذهب إلى المجمع التجاري!‏

422
00:20:23,347 --> 00:20:25,265
‏‏-‏ اركب.‏
‏-‏ أجل.‏

423
00:20:25,766 --> 00:20:27,351
‏نسر!‏

424
00:20:29,645 --> 00:20:31,813
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كأهمية الحصول على صديق وفي هنا‏‏"‏‏‏‏</i>

425
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لمساعدتك على اجتياز التجربة‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

426
00:20:35,108 --> 00:20:38,528
‏‏-‏ هل يجلس هنا أحدهم؟
‏-‏ ليس أي شخص،‏ أنت.‏

427
00:20:40,072 --> 00:20:42,616
‏حسنًا،‏ لا تتكلمي ثانية إلى أن أثمل مفهوم؟

428
00:20:47,079 --> 00:20:49,289
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هذه الأيام‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

429
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
‏شكلوا فرقًا،‏ رجاء.‏

430
00:20:54,670 --> 00:20:57,547
‏فال‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تصنعي تلك الشاخصة
التي تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏فاشل‏‏"‏‏‏‏

431
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
‏مع سهم يشير إلى ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
‏إنها تشير إلي الآن.‏

433
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
{\an8}‏كم هذا حاذق.‏
ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تحضر الشاخصة رجاء؟

434
00:21:04,554 --> 00:21:07,641
{\an8}‏‏-‏ سأفعل ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا شباب أنتم أطباء.‏

435
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
{\an8}‏‏-‏ صدقوني.‏
‏-‏ هذا عمل غير محترف.‏

436
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
{\an8}‏أحضرتها.‏

437
00:21:11,645 --> 00:21:15,107
{\an8}‏هذه شاخصة ‏‏"‏‏‏‏فاشل‏‏"‏‏‏‏ مختلفة.‏
أين شاخصة ‏‏"‏‏‏‏فاشل‏‏"‏‏‏‏ الأصلية؟

438
00:21:15,190 --> 00:21:16,858
{\an8}‏‏-‏ توجد اثنتان الآن.‏
‏-‏ هناك أراها.‏

439
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ هلا تحضرها،‏ رجاء؟
‏-‏ سأحضرها حالًا.‏

440
00:21:19,361 --> 00:21:20,696
{\an8}‏ربما علينا التوقف عن البحث عن الشاخصة

441
00:21:20,779 --> 00:21:23,323
{\an8}‏والبدء بالبحث عن ‏‏"‏‏‏‏شاربي‏‏"‏‏‏‏،‏
لأننا نفقد السيطرة هنا.‏

442
00:21:23,865 --> 00:21:25,367
{\an8}‏نحن لم نفقد السيطرة.‏

443
00:21:25,450 --> 00:21:26,952
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فاشلان‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
{\an8}‏حسنًا،‏ من كتب هذا؟

445
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أشرقت‏‏"‏‏‏‏

