﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:04,462 --> 00:00:08,925
‏حدث مأساوي أدى إلى نهاية زواج…‏‏‏

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,885
‏يواعد صديقة لي؟

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
‏…‏‏‏والألم في متابعة الحياة.‏

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,391
‏تم إعطاء وعود بمعجزات طبية…‏‏‏

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,519
‏إذا أزلنا تلك الشظية العظمية،‏
يمكنك أن تستعيد بصرك.‏

7
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
‏…‏‏‏كبيرة وصغيرة.‏

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,982
‏لقد وافق زوجي
على الإجراء الذي اقترحته أنت.‏

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
‏إجراء تخفيف شخيره؟

10
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
‏أيها المحققان…‏‏‏

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
‏وتم إخبار كذبة مدمرة.‏

12
00:00:28,611 --> 00:00:30,864
‏ليلة الحريق،‏ رأيت شخصا خارجا.‏

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,073
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:38,163 --> 00:00:41,791
‏ذات صباح،‏ تبين ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
‏أنها لا تستطيع أن تتذكر

16
00:00:43,418 --> 00:00:46,963
‏آخر مرة تناولت عائلتها الفطور فيها معا،‏

17
00:00:48,339 --> 00:00:55,013
‏لذلك قامت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
بما تفعله أية والدة في ذلك الوضع.‏

18
00:00:57,807 --> 00:00:59,434
‏إلى اللقاء يا أمي.‏

19
00:00:59,517 --> 00:01:01,936
‏أول شخص يخرج من ذلك الباب سيفقد ساقه.‏

20
00:01:02,020 --> 00:01:05,982
‏هددت عائلتها بالعنف.‏

21
00:01:15,658 --> 00:01:19,537
‏كان ذلك لذيذا،‏ ولكنني وعدت ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏ فعلا
بأن أرافقها اليوم إلى المدرسة.‏

22
00:01:19,621 --> 00:01:22,499
‏يا لك من سيد محترم.‏ اجلس.‏

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
‏أبي،‏ اجعل أمي تسمح لي بالذهاب.‏

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
‏كل شخص جالس إلى هذه الطاولة
ويظن أن لدي القوة

25
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
‏لجعل والدتكم تفعل أي شيء،‏ فليرفع يده.‏

26
00:01:37,388 --> 00:01:38,431
‏ليت كان بإمكاني المساعدة.‏

27
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
‏اسمعوا،‏ لقد مرت هذه العائلة
بالكثير من المصاعب مؤخرا،‏

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,230
‏وأنا ووالدكم نشعر أننا سنكون والدين أفضل

29
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‏إذا عرفنا ماذا يجري في حياتكم.‏

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,487
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال المشروع العلمي
الذي كنت تعمل عليه؟

31
00:01:53,738 --> 00:01:56,908
‏‏-‏ مرحبا.‏ كيف يمكنني أن أخدمك؟
‏-‏ هل هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:57,826 --> 00:01:59,911
‏‏-‏ أجل،‏ لماذا؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:00,537 --> 00:02:03,623
‏سيدي،‏ هل يمكنك الخروج؟ هل يمكنك الخروج؟

34
00:02:03,706 --> 00:02:05,875
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قيد الاعتقال.‏
‏-‏ ماذا؟

35
00:02:05,959 --> 00:02:08,128
‏‏-‏ لديك الحق بالتزام الصمت.‏
‏-‏ مهلا!‏ ماذا يجري؟

36
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
‏سيدتي،‏ علي أن أطلب منك التراجع.‏

37
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
‏حسنا،‏ اسمعا،‏
إن كان هذا بشأن حانة ‏‏"‏‏‏‏وارن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

38
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
‏فلم تكن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ علاقة بذلك.‏

39
00:02:13,341 --> 00:02:14,300
‏يبدو أن هناك شاهدا يقول العكس.‏

40
00:02:14,384 --> 00:02:15,510
‏شاهد؟ إن…‏‏‏

41
00:02:15,593 --> 00:02:17,887
‏والآن هلا تتراجعين من فضلك
وتدعيننا نؤدي عملنا.‏

42
00:02:19,013 --> 00:02:21,099
‏إذا تنازلت عن ذلك الحق،‏ كل ما تقوله

43
00:02:21,182 --> 00:02:22,684
‏يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك في المحكمة.‏

44
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
‏شاهد؟ عم يتحدثون؟

45
00:02:24,644 --> 00:02:29,649
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏
سنتصل بمحام.‏ سنتخطى هذا الأمر.‏

46
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ لم تستطع أن تتذكر

47
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
‏آخر مرة تناولت عائلتها الفطور فيها معا.‏

48
00:02:48,042 --> 00:02:50,587
‏أظن أننا انتهينا من التحدث
عن مشروعي العلمي،‏ صحيح؟

49
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
‏أجل يا عزيزي.‏ انتهينا من ذلك.‏

50
00:02:54,215 --> 00:02:57,886
‏ولم تستطع أن تعرف أنه ستمر سنوات عديدة

51
00:02:57,969 --> 00:03:02,140
‏قبل أن تتناول عائلتها الفطور معا مجددا.‏

52
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
‏إنه لأمر فظيع أن يعيش المرء في الظلام،‏

53
00:03:17,155 --> 00:03:20,825
‏ويكون عاجزا عن رؤية
ما هو تحصيل حاصل للآخرين،‏

54
00:03:21,034 --> 00:03:27,665
‏ولكن أحيانا،‏ للقلائل المحظوظين،‏
يخترق بصيص من الأمل ذلك الظلام

55
00:03:27,749 --> 00:03:31,794
‏ويحمل معه وعدا بأيام أفضل في المستقبل.‏

56
00:03:34,214 --> 00:03:38,343
{\an8}‏‏-‏ هل ترى شيئا؟
‏-‏ أرى نورا

57
00:03:39,469 --> 00:03:41,137
{\an8}‏وبعض الأشكال غير الواضحة.‏

58
00:03:42,347 --> 00:03:43,723
{\an8}‏هل هذا كل شيء؟

59
00:03:43,806 --> 00:03:46,017
{\an8}‏ذلك كل ما يمكنه أن يتوقع رؤيته الآن،‏

60
00:03:46,100 --> 00:03:50,480
{\an8}‏ولكن إذا استطاع أن يرى بذلك القدر،‏
فإنه سرعان ما سيستعيد بصره كليا.‏

61
00:03:51,064 --> 00:03:54,359
{\an8}‏‏-‏ هل يمكنك أن تراني يا عزيزي؟
‏-‏ أرى صورتك الظلية فقط.‏

62
00:03:54,442 --> 00:03:56,110
{\an8}‏يمكنني أن أرى أنك قصصت شعرك قصيرا.‏

63
00:03:56,194 --> 00:03:58,071
{\an8}‏إنه يجعل أذنيك بارزتين
نوعا ما،‏ ولكنه يعجبني.‏

64
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك هو الطبيب.‏ أنا هنا.‏

65
00:04:01,741 --> 00:04:05,245
{\an8}‏لا يهم.‏ يمكنني أن أرى شيئا بدلا من لا شيء.‏

66
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
{\an8}‏هذا يوم جيد.‏

67
00:04:08,623 --> 00:04:12,418
{\an8}‏والآن تذكري،‏ ستكون عيناه حساستين جدا
في الأسابيع القليلة القادمة،‏

68
00:04:12,502 --> 00:04:16,089
{\an8}‏لذا فليكن الضوء خافتا في الداخل،‏
وليضع نظارة داكنة في الخارج.‏

69
00:04:16,172 --> 00:04:20,343
{\an8}‏يا دكتور،‏ إننا ممتنان جدا،‏
لذا لا تسئ فهم هذا،‏ ولكن…‏‏‏

70
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
{\an8}‏يبدو حاجز أنفك بأفضل حال.‏

71
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
{\an8}‏وتقول إنك لم تعد تشخر.‏
أظن أنك في حالة جيدة.‏

72
00:04:32,939 --> 00:04:34,315
{\an8}‏هل سنحتاج إلى المجيء للمتابعة؟

73
00:04:34,399 --> 00:04:35,608
{\an8}‏لا،‏ أظن أننا انتهينا.‏

74
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
{\an8}‏أقول دائما لمرضاي إنني سأفتقدهم،‏

75
00:04:39,487 --> 00:04:40,863
{\an8}‏ولكنني هذه المرة أعني ذلك حقا.‏

76
00:04:40,947 --> 00:04:44,075
{\an8}‏نحن أيضا نشعر كذلك تجاهك.‏ لقد كنت رائعا.‏

77
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
{\an8}‏عن إذنكما.‏

78
00:04:51,207 --> 00:04:53,584
{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ إنني أترك له بطاقة شكر.‏

79
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
{\an8}‏لطبيب؟

80
00:04:54,752 --> 00:04:56,337
{\an8}‏لقد ساعدك خلال وقت صعب جدا.‏

81
00:04:56,421 --> 00:04:59,966
{\an8}‏أقل ما يمكننا فعله هو إظهار تقديرنا…‏‏‏

82
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
{\an8}‏ما هذا بحق الجحيم؟

83
00:05:09,475 --> 00:05:12,061
{\an8}‏أنت تعيش مع ذلك الرجل؟ منذ متى؟

84
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
{\an8}‏انتقل ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ للسكن معي قبل ستة أشهر.‏

85
00:05:15,106 --> 00:05:17,942
{\an8}‏لماذا التكتم؟ هل ظننت أنني سأعارض؟

86
00:05:18,026 --> 00:05:21,612
{\an8}‏ذلك الرجل طبيب بحق السماء.‏
أنت وجدت أفضل مما وجدته أنا!‏

87
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
{\an8}‏كانت تلك إهانة مفاجئة قليلا.‏

88
00:05:23,072 --> 00:05:24,866
{\an8}‏إنني أحاول فقط أن أفهم كيف يستطيع ابني

89
00:05:24,949 --> 00:05:27,452
{\an8}‏أن يكتم سرا كهذا عن أمه.‏

90
00:05:28,411 --> 00:05:30,997
{\an8}‏أمي،‏ بربك.‏ منذ إقراري بمثليتي الجنسية،‏

91
00:05:31,080 --> 00:05:33,458
{\an8}‏لم تظهري أي اهتمام إطلاقا بحياتي العاطفية.‏

92
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
{\an8}‏بالطبع أظهرت اهتماما.‏

93
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
{\an8}‏إعطائي منشورا
عن عودة مرض السيلان إلى الظهور

94
00:05:37,754 --> 00:05:39,005
{\an8}‏ليس ما أقصده.‏

95
00:05:39,922 --> 00:05:43,134
{\an8}‏فكري في الأمر.‏
هل سألتني يوما حتى إن كنت أواعد أحدا؟

96
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
{\an8}‏حسنا…‏‏‏

97
00:05:46,179 --> 00:05:50,516
{\an8}‏أترين؟ لم تريدي أن تعرفي
حقا،‏ ولذلك لم أخبرك.‏

98
00:05:53,061 --> 00:05:54,228
{\an8}‏حسنا،‏ أريد أن أعرف الآن،‏

99
00:05:54,312 --> 00:05:56,731
{\an8}‏ولذلك سأدعوك أنت و‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏
إلى العشاء ليلة الغد.‏

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,608
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ إذا كان جزءا من حياتك،‏

101
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
{\an8}‏فإنني أريد أن أتعرف عليه.‏

102
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
{\an8}‏‏-‏ أظن أنني سأقدم السمك.‏
‏-‏ في الواقع،‏ لقد أسأت التعبير.‏

103
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
{\an8}‏أظن أنه من الرائع أن تتجاهلي
حياتي العاطفية.‏

104
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
{\an8}‏محاولة بارعة.‏ قل ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏
إننا نرتدي ملابس رسمية للعشاء.‏

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
{\an8}‏أمي،‏ أرجوك ألا تفعلي ذلك.‏

106
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك انتقاد
قيامي بدوري كوالدة

107
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
{\an8}‏ثم حرماني من فرصة التعويض عن ذلك.‏

108
00:06:16,334 --> 00:06:18,586
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ نتوقع حضوركما في الثامنة.‏

109
00:06:20,922 --> 00:06:22,048
{\an8}‏حسنا.‏

110
00:06:24,967 --> 00:06:27,595
{\an8}‏أأنت متأكدة من أنك تريدين حضوري؟
فأنا لست سوى طبيب أسنان.‏

111
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
{\an8}‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ انس الأمر!‏

112
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ بسرعة.‏ لقد وصل والدك.‏

113
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

114
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
{\an8}‏إنني معجبة جدا بحدائق الحيوانات،‏

115
00:06:43,403 --> 00:06:47,198
{\an8}‏وحين قال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إنه سيصطحب ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
سألته إن كان بإمكاني مرافقتهما.‏

116
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
{\an8}‏‏-‏ إذن هل من مانع؟
‏-‏ طبعا لا.‏

117
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
{\an8}‏لماذا قد يكون هناك مانع؟ أظن أنه أمر

118
00:06:54,455 --> 00:06:55,498
‏رائع.‏

119
00:06:58,334 --> 00:06:59,961
‏رائع حقا.‏

120
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
‏عزيزي،‏ لدي خبر جيد.‏
‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ستذهب معكما إلى حديقة الحيوانات.‏

121
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
‏لماذا عليها أن تذهب؟

122
00:07:12,723 --> 00:07:16,769
‏حسنا،‏ إنها صديقة والدك،‏ وكلما
زاد عدد الأشخاص يكون الأمر أكثر بهجة.‏

123
00:07:16,853 --> 00:07:18,980
‏أريد والدي فقط.‏

124
00:07:19,689 --> 00:07:22,650
{\an8}‏لقد حصلت علي يا صديقي.‏
اسمع،‏ سوف نمضي وقتا رائعا.‏

125
00:07:22,733 --> 00:07:25,194
{\an8}‏وسندع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ترى تلك الأرجوحة المضحكة
التي يجلس عليها القرد.‏

126
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
{\an8}‏يبدو ذلك رائعا.‏ هل ستريني إياها؟

127
00:07:32,660 --> 00:07:35,496
{\an8}‏‏-‏ على ما أظن.‏
‏-‏ حسنا،‏ هيا بنا.‏

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
{\an8}‏لا تنس معطفه.‏

129
00:07:41,085 --> 00:07:44,255
{\an8}‏‏-‏ سأجد طريقة لأنال إعجابه.‏
‏-‏ إنني متأكدة من ذلك.‏

130
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
{\an8}‏رباه،‏ إنني متأكدة من أن متجر الهدايا
في حديقة الحيوانات يحب الطلاق.‏

131
00:07:59,228 --> 00:08:02,899
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ كيف حالك يا بني؟
‏-‏ لست بأفضل حال.‏

132
00:08:03,483 --> 00:08:07,862
{\an8}‏حسنا،‏ لا تقلق.‏ لقد وافق ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ الذي تراه
هنا على أن يكون محاميك.‏

133
00:08:07,945 --> 00:08:09,614
{\an8}‏وحين ننتهي هنا،‏ سأذهب إلى المدعي العام،‏

134
00:08:09,697 --> 00:08:11,073
{\an8}‏وسنبدأ بالتباحث بشأن الكفالة.‏

135
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
{\an8}‏ولكن علي أولا أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‏

136
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
{\an8}‏مثلا،‏ لماذا لدى الشرطة شاهد؟

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

138
00:08:16,287 --> 00:08:19,207
{\an8}‏قال المدعي العام
إنك شوهدت تخرج من غرفة التخزين،‏

139
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
{\an8}‏مباشرة قبل اندلاع الحريق.‏

140
00:08:21,083 --> 00:08:23,336
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أعرف عما يتحدثون.‏

141
00:08:23,753 --> 00:08:28,174
{\an8}‏‏-‏ لدي حجة غياب.‏
‏-‏ حقا؟ رائع.‏ رائع.‏

142
00:08:28,257 --> 00:08:32,720
{\an8}‏‏-‏ لماذا لم تخبر أحدا بهذا؟
‏-‏ لأنه أمر محرج للغاية.‏

143
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
‏أنت متهم بالقتل غير المتعمد،‏

144
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
‏ويقلقك أن تشعر بالحرج؟

145
00:08:37,767 --> 00:08:40,645
‏إن استطعنا تأكيد ما ترويه،‏
يمكنني على الأرجح إسقاط التهم.‏

146
00:08:40,728 --> 00:08:42,855
‏لن نحتاج حتى إلى كفالة.‏ إذن أين كنت؟

147
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
‏كنت في منزل ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:46,692 --> 00:08:51,531
‏أرجوك،‏ قل لي إنك لا تمارس الجنس معها أيضا!‏

149
00:08:51,614 --> 00:08:54,116
‏‏-‏ أبي…‏‏‏
‏-‏ مم تشكو الفتيات اللواتي من عمرك؟

150
00:08:54,200 --> 00:08:57,537
‏هل تعرف ما أنا مستعد لتقديمه
لكي أواعد فتاة في سن ا17؟

151
00:09:00,581 --> 00:09:03,417
‏حسنا،‏ سنتحدث عن ذلك فيما
بعد.‏ ماذا كنت تقول؟

152
00:09:03,501 --> 00:09:04,544
‏إنني لا أمارس الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:04,627 --> 00:09:07,463
‏بعد مغادرتي الملهى،‏ ذهبت إلى منزلها،‏

154
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
‏ولكن لكي أقتحمه وأسرق مسدسها فقط.‏

155
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
‏لماذا قد تفعل ذلك؟

156
00:09:14,470 --> 00:09:17,306
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ ضرب ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏ ثم أهانني.‏

157
00:09:18,808 --> 00:09:23,396
‏أردت أن أثير الرعب في قلبه،‏
وأجعله يكف عن الاعتداد بنفسه،‏

158
00:09:24,355 --> 00:09:26,816
‏ولكن حين عدت إلى الملهى،‏ كان يحترق،‏

159
00:09:26,899 --> 00:09:30,361
‏لذا عدت إلى المنزل وأخفيت المسدس
في وعاء الطحين الخاص بأمي.‏

160
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
‏بأية حال،‏ تلك هي حجة غيابي.‏

161
00:09:36,534 --> 00:09:38,077
‏هل ستظن أنها ستنفع؟

162
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
‏‏-‏ هل رآك أحد تفعل هذا؟
‏-‏ لا.‏

163
00:09:45,835 --> 00:09:51,966
‏إذن هذه ليست حجة غياب حقا.‏
إنها بالأحرى اعتراف بجريمة أخرى.‏

164
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
‏‏-‏ لقد فاتك ذلك.‏
‏-‏ ما الذي فاتني؟

165
00:09:59,682 --> 00:10:03,644
‏تم اعتقال ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏
كنت أعرف أنه أشعل ذلك الحريق.‏

166
00:10:04,812 --> 00:10:06,939
‏‏-‏ مسكينة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليست هي المسكينة.‏

167
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‏المساكين هم الأشخاص السبعة
الذين ماتوا حرقا.‏

168
00:10:10,610 --> 00:10:14,363
‏رباه،‏ لا أريد أن أكون مكان ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

169
00:10:14,447 --> 00:10:16,407
‏هل يمكنك أن تتخيل ما تمر به؟

170
00:10:17,908 --> 00:10:21,704
‏أعني أنه ابنها،‏ لذا فهي مسؤولة نوعا ما.‏

171
00:10:23,080 --> 00:10:25,666
‏رباه،‏ لا بد أنها تشعر بالكثير من الذنب.‏

172
00:10:29,754 --> 00:10:34,467
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏!‏ بحق الجحيم!‏ إنك تنزف!‏

173
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
‏حسنا،‏ تعال،‏ ادخل إلى المنزل.‏ لننظف هذا.‏

174
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
‏تعال إلى هنا.‏

175
00:10:54,153 --> 00:10:57,281
‏ستعيدينه خلسة إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
هل أنت مجنونة؟

176
00:10:57,365 --> 00:10:59,659
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت ستغضب،‏
أيمكنك فعل ذلك في الغرفة الأخرى؟

177
00:10:59,742 --> 00:11:01,118
‏إنني منشغلة هنا.‏

178
00:11:01,202 --> 00:11:03,371
‏ماذا حل بنا؟

179
00:11:03,454 --> 00:11:06,916
‏فنحن ندفع كفالات،‏ ونعيد مسدسات مسروقة.‏

180
00:11:06,999 --> 00:11:08,209
‏كيف أصبحت حياتنا هكذا؟

181
00:11:09,043 --> 00:11:11,796
‏إذا أبلغت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ عن فقدان هذا المسدس،‏
ليس عليك أن تكون

182
00:11:11,879 --> 00:11:14,548
‏أذكى شرطي في سلك الشرطة
لمعرفة أين ينبغي البدء بالبحث،‏

183
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
‏وذلك آخر ما نحتاج إليه الآن.‏

184
00:11:18,511 --> 00:11:21,514
‏أشكر الله على وجودك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
تعرفين دائما ما يجب فعله في الأزمات.‏

185
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
‏إنني أحاول.‏

186
00:11:25,518 --> 00:11:27,436
‏أنت مصدر قوتي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرفين ذلك؟

187
00:11:27,520 --> 00:11:31,816
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أحاول إزالة بصمات عن سلاح.‏
هل تسمح لي بأن أفعل ذلك؟

188
00:11:33,776 --> 00:11:34,985
‏شكرا.‏

189
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
‏لقد عدتم باكرا نوعا ما.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

190
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
‏اذهب إلى غرفتك.‏

191
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
‏سآتي خلال دقائق،‏ وسنتحدث عما حدث.‏

192
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
‏ما الذي حدث؟

193
00:11:52,336 --> 00:11:54,588
‏رمى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
مثلجات بالشوكولاته الساخنة.‏

194
00:11:56,132 --> 00:11:57,007
‏هل أنت جاد؟

195
00:11:59,677 --> 00:12:00,970
‏ذلك فظيع.‏ هل هي بخير؟

196
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
‏لديها جوز وقشدة مخفوقة على شعرها،‏

197
00:12:03,639 --> 00:12:06,308
‏ووعاء جوز الهند البلاستيكي الصغير
جرح جبينها.‏

198
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسفة.‏

199
00:12:10,104 --> 00:12:14,775
‏ما أتخيله هو على الأرجح مضحك أكثر
مما حدث فعلا.‏

200
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
‏‏-‏ لماذا فعل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟
‏-‏ لا أدري.‏

201
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
‏كنت أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
عن تمضية عيد الميلاد في ‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏،‏

202
00:12:19,321 --> 00:12:20,364
‏وقالت إنها لا تريد الذهاب

203
00:12:20,448 --> 00:12:22,074
‏لأنها تظن أنها لا تبدو جميلة بثوب السباحة،‏

204
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
‏فقلت إنها تليق بغلاف مجلة
‏‏"‏‏‏‏سبورتس إلوسترايتد‏‏"‏‏‏‏،‏

205
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
‏وفجأة،‏ رمى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ حلواه.‏

206
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
‏‏-‏ هذا أسوأ ما سمعته في حياتي.‏
‏-‏ إنه في سن الخامسة فقط.‏

207
00:12:31,500 --> 00:12:36,505
‏لا،‏ إنني أقصد ذلك الإطراء الذي قدمته لها.‏
‏‏"‏‏‏‏سبورتس إلوسترايتد‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:12:36,589 --> 00:12:38,799
‏ماذا كان موضوع العدد؟
الألعاب الأولمبية للمسنين؟

209
00:12:39,800 --> 00:12:41,802
‏سأذهب للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:41,927 --> 00:12:45,222
‏أعني أنني أستطيع تخيلها
على غلاف مجلة ‏‏"‏‏‏‏سن اليأس‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:52,938 --> 00:12:56,942
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

212
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
‏ما زال كل شيء غير واضح بعض الشيء.‏

213
00:12:59,612 --> 00:13:02,656
‏لا يمكنني أن أرى سوى الأشكال والظلال،‏

214
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
‏ولكن خلال أسبوع تقريبا،‏
سأرى كل شيء بوضوح تام.‏

215
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
‏مدهش،‏ الأمر بأكمله بمثابة معجزة.‏

216
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
‏و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ كانت صبورة للغاية طوال كل هذا.‏

217
00:13:10,664 --> 00:13:12,958
‏لقد كانت ملاكا حقا.‏

218
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت غبي؟

219
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
‏إنني أسمع صوتا من الفردوس الآن.‏

220
00:13:18,672 --> 00:13:20,341
‏لماذا لا تضع نظارتك السوداء؟

221
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
‏قال الطبيب إنه لا يمكن
تعريض عينيك لأي ضوء.‏

222
00:13:22,551 --> 00:13:26,096
‏أستطيع أن أتحمل فقدان زوجي لبصره
مرة واحدة فقط خلال زواجنا.‏

223
00:13:29,266 --> 00:13:31,101
‏‏-‏ هل كانت كرة البيسبول؟
‏-‏ أجل،‏ التقطتها.‏

224
00:13:31,185 --> 00:13:36,357
‏‏-‏ ما رأيك؟ أليست رائعة؟
‏-‏ أجل.‏ إنها مستديرة.‏

225
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‏انظري إليها.‏ لقد وقعها ‏‏"‏‏‏‏لو غيريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
‏انظروا.‏ ‏‏"‏‏‏‏لو غيريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ مدهش.‏

227
00:13:51,497 --> 00:13:55,125
‏كانت هدية من جدي إلى والدي،‏
الذي قدمها بدوره إلي.‏

228
00:13:55,876 --> 00:13:57,920
‏حقا؟ لم أكن أعرف ذلك.‏

229
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
‏ظننت أنها قطعة سخيفة لهواة الجمع.‏

230
00:13:59,755 --> 00:14:03,759
‏لا.‏ لذلك لم أدعك تبيعينها
حين كنا نحتاج إلى المال.‏

231
00:14:08,556 --> 00:14:10,641
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن الوقت حان
لتضع قطرة العينين.‏

232
00:14:10,724 --> 00:14:14,186
‏‏-‏ لم لا تذهب للقيام بذلك؟
‏-‏ عن إذنكن أيتها السيدات.‏

233
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
‏لا تنظرا إلي بهذه الطريقة.‏
فعلت ما كان علي فعله.‏

234
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أبدا
أن تبيعي كرة بيسبول موقعة يملكها رجل.‏

235
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
‏كانت السيارة بحاجة إلى عجلات.‏

236
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
‏كيف كان يفترض أن أعرف أنه سيستعيد بصره؟

237
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
‏أعني،‏ بكل ما لدينا من حظ تعيس.‏

238
00:14:29,869 --> 00:14:33,497
‏‏-‏ لمن بعت الكرة؟
‏-‏ لا أدري.‏ رجل إيطالي.‏

239
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
‏مهلا!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يهوى البيسبول.‏

240
00:14:36,959 --> 00:14:39,336
‏لا بد أنه يعرف شخصا
يمكنه إيجاد هذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏لو غيريغ‏‏"‏‏‏‏

241
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
‏ويجعله يوقع كرة جديدة.‏

242
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
‏ماذا؟

243
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
‏لا بأس بذلك.‏

244
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
‏‏-‏ ماذا يجري؟ هل من أخبار؟
‏-‏ حدد القاضي قيمة الكفالة للتو.‏

245
00:14:53,017 --> 00:14:55,227
‏‏-‏ الحمد لله.‏ كم هي؟
‏-‏ 20 ألف دولار.‏

246
00:14:55,769 --> 00:14:57,688
‏هذا مبلغ كبير.‏

247
00:14:57,771 --> 00:14:59,023
‏من أين سنحصل على هذا المبلغ؟

248
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
‏أظن أن علينا استخدام أموالنا
المخصصة للطوارئ.‏

249
00:15:01,358 --> 00:15:02,276
‏لدينا 14 ألفا هناك.‏

250
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
‏لدينا 800 إضافية في نادي عيد الميلاد.‏

251
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
‏اسمع،‏ سنجمع المبلغ.‏

252
00:15:08,115 --> 00:15:10,284
‏رباه.‏ يجب أن أذهب إلى المطعم.‏

253
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك الذهاب إلى المصرف
وتولي ذلك؟

254
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
‏‏-‏ طبعا.‏
‏-‏ حسنا.‏

255
00:15:14,788 --> 00:15:16,040
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ حسنا.‏

256
00:15:17,917 --> 00:15:20,252
‏حسنا.‏ سأبلغ القاضي بأنكما
تنويان دفع الكفالة.‏

257
00:15:20,336 --> 00:15:22,087
‏‏-‏ انتظر.‏ مهلا.‏
‏-‏ ماذا؟

258
00:15:24,089 --> 00:15:27,426
‏أنت المحامي الخاص بي،‏ لذا كل ما أخبرك به
لا يمكنك البوح به،‏ صحيح؟

259
00:15:28,093 --> 00:15:29,637
‏تقنيا،‏ أنا محامي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا لا…‏‏‏

260
00:15:29,720 --> 00:15:33,307
‏حاول أن تكون متفهما بهذا الشأن.‏
ليست هناك أموال للطوارئ.‏

261
00:15:33,807 --> 00:15:37,186
‏لقد أعطيت تلك النقود ‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏
لكي تغادر البلدة،‏

262
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
‏و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يجهل ذلك كليا.‏

263
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
‏حسنا،‏ للتأكد من فهم هذا جيدا،‏

264
00:15:41,523 --> 00:15:44,068
‏هل دفعت لشاهدة محتملة لكي تجعليها تهرب؟

265
00:15:44,652 --> 00:15:48,322
‏‏-‏ اسمع،‏ محام من أنت بأية حال؟
‏-‏ مجددا،‏ أنا محامي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:15:48,405 --> 00:15:49,406
‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟

267
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
‏أين سأجد المال لدفع تلك الكفالة؟

268
00:15:51,992 --> 00:15:54,453
‏يمكنك الذهاب إلى وكيل كفالات.‏
ضعي المنزل كضمانة.‏

269
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
‏لا.‏ المنزل مرهون بأكمله للمصرف.‏

270
00:15:57,915 --> 00:15:59,416
‏حسنا،‏ هناك المطعم.‏

271
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
‏أظن أن لا خيار آخر لدي.‏

272
00:16:04,213 --> 00:16:07,424
‏ولكن مجددا،‏ لا يمكنك البوح بهذا إطلاقا.‏

273
00:16:07,508 --> 00:16:10,386
‏تذكر،‏ أنت المحامي الخاص بي
ولست محامي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
‏‏-‏ في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ اخرس!‏

275
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
‏إذن فهي كانت تخص جد زوجي،‏

276
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
‏وإن لم أستعدها،‏

277
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
‏أؤكد لكما أنني سأكون في ورطة كبيرة.‏

278
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
‏ما معنى ذلك؟

279
00:16:40,708 --> 00:16:44,545
‏‏‏"‏‏‏‏بر نولا‏‏"‏‏‏‏ تعني ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏.‏ آسفة.‏

280
00:16:44,628 --> 00:16:46,547
‏أرجوك!‏ هذا أمر هام!‏

281
00:17:03,063 --> 00:17:04,023
‏ماذا؟ ماذا يقول؟

282
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
‏يود أن يراك ترقصين.‏

283
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
‏ماذا؟

284
00:17:11,071 --> 00:17:12,740
‏على الطاولة.‏

285
00:17:16,160 --> 00:17:22,124
‏أجل،‏ أتعرفان شيئا؟
سوف أقول ‏‏"‏‏‏‏بر نولا‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد لذلك الطلب.‏

286
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

287
00:17:31,717 --> 00:17:34,720
‏إنني آسف للغاية بشأن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏
إن كان هناك شيء يمكننا أن نفعله…‏‏‏

288
00:17:34,803 --> 00:17:36,346
‏في الواقع،‏ أردت استعارة

289
00:17:36,430 --> 00:17:40,434
‏كنزة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ الصفراء للذهاب إلى المحكمة.‏

290
00:17:41,226 --> 00:17:44,813
‏أجل.‏ آسف،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

291
00:17:45,439 --> 00:17:48,984
‏حسنا،‏ هل تسمح لي بأن أصعد وآخذها؟

292
00:17:53,864 --> 00:17:57,993
‏‏-‏ أجل.‏ طبعا.‏ تفضلي.‏
‏-‏ شكرا.‏

293
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
‏أرجوكما،‏ عليكما أن ترحلا.‏

294
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
‏إنه ليس وقتا مناسبا،‏ مفهوم؟

295
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
‏حسنا،‏ سآتي لأراكما غدا.‏

296
00:18:53,006 --> 00:18:56,176
‏عليكما أن تعرفا أنني ما زلت أحبكما.‏
لن يتغير ذلك أبدا.‏

297
00:19:13,986 --> 00:19:15,571
‏دعني أبدأ بالقول

298
00:19:15,654 --> 00:19:18,365
‏إنه يسرنا جدا أن نراك في مناسبة اجتماعية
يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كومينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
‏أرجوك،‏ إنني أصر على مناداتي ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

300
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‏حسنا إذن يا ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:19:24,454 --> 00:19:28,000
‏انظرا كيف تجلسان متباعدين.‏
اقتربا من بعضكما.‏

302
00:19:29,918 --> 00:19:32,379
‏أمي،‏ لسنا بحاجة إلى الاقتراب من بعضنا.‏

303
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعرف
أنك إن احتجت إلى الاقتراب،‏

304
00:19:35,215 --> 00:19:40,554
‏فإنني لا أنزعج من الاقتراب وغير ذلك.‏

305
00:19:42,514 --> 00:19:45,642
‏أمي،‏ رغم تقديرنا لتفهمك،‏

306
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
‏يمكننا أن ننتظر حتى نعود إلى المنزل
لكي نتبادل القبل.‏

307
00:19:50,147 --> 00:19:53,692
‏أريدكما أن تعرفا
أنني لا أنزعج من أسلوب حياتكما.‏

308
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
‏والآن من يود ‏‏"‏‏‏‏دايكيري‏‏"‏‏‏‏ بالفراولة؟

309
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
‏هل تتوقعان قدوم أحد؟

310
00:20:02,201 --> 00:20:03,827
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ رأينا أنه سيكون لطيفا

311
00:20:03,911 --> 00:20:06,455
‏أن نشارك بعض الأصدقاء الأعزاء
بهذه المناسبة الخاصة.‏

312
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
‏تبدو بمظهر جيد كالعادة.‏

313
00:20:11,919 --> 00:20:14,379
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏؟ أتقومين برعاية
مهرجان اللوطيين؟

314
00:20:14,463 --> 00:20:17,549
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتولين تقديمهم إلى بعضهم
بينما أتفقد العشاء؟

315
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
‏‏‏"‏‏‏‏بوب هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لي ماكدرموت‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:20:19,218 --> 00:20:22,846
‏أود أن تقابلا شريك حياة ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏آليكس كومينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:22,930 --> 00:20:24,306
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ طبيب.‏

318
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
‏إنه جراح تجميل.‏

319
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
‏‏-‏ هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أحب عيني كما هما.‏

320
00:20:28,143 --> 00:20:29,603
‏إنك حساس للغاية.‏

321
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
‏‏-‏ هل سبق أن تقابلنا؟
‏-‏ لا أتذكر.‏

322
00:20:34,483 --> 00:20:36,818
‏بلى،‏ لقد تقابلنا،‏ ولكنني لا أتذكر أين.‏

323
00:20:36,902 --> 00:20:39,363
‏سمعت أن صالة الرياضة
مكان مرغوب جدا للتلاقي.‏

324
00:20:39,780 --> 00:20:41,448
‏لا،‏ لم يكن هناك.‏

325
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
‏لقد أخطأت.‏

326
00:20:44,284 --> 00:20:46,036
‏لا بد أنني ظننتك شخصا آخر.‏

327
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
‏العشاء جاهز.‏ هلا تتفضلون؟

328
00:20:51,833 --> 00:20:54,419
‏‏-‏ ليس بهذه السرعة.‏ هل تعرف ذلك الرجل؟
‏-‏ أجل.‏

329
00:20:58,340 --> 00:20:59,675
‏رباه!‏ أنت على حق.‏ إنه هو فعلا.‏

330
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

331
00:21:13,397 --> 00:21:14,564
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني أن أراهما.‏

332
00:21:14,648 --> 00:21:17,484
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أستطيع رؤية الألوان والأشكال.‏

333
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
‏بدأ كل شيء يظهر بوضوح.‏

334
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
‏رباه،‏ ذلك رائع!‏

335
00:21:23,407 --> 00:21:27,452
‏انظري إلى ابنتي!‏ أنت محقة.‏
إنها تشبه أمي فعلا.‏

336
00:21:27,536 --> 00:21:30,163
‏‏-‏ لقد قلت لك.‏
‏-‏ أبي،‏ يمكنك الآن أن تراني أرقص.‏

337
00:21:30,247 --> 00:21:33,667
‏أعرف،‏ لا يسعني الانتظار!‏ هذا رائع.‏

338
00:21:33,750 --> 00:21:37,379
‏أستطيع رؤية كل شيء تقريبا.‏
المدفأة وطاولة الطعام.‏

339
00:21:38,422 --> 00:21:40,757
‏أين هي اللوحة التي اشتريناها في ‏‏"‏‏‏‏اليونان‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:21:43,051 --> 00:21:47,347
‏اضطررت إلى بيعها قبل بضعة أشهر
لتسديد قسط المنزل.‏ آسفة.‏

341
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
‏لا أبالي بالأشياء المادية.‏

342
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
‏يمكنني أن أرى عائلتي.‏ ذلك هو الأمر المهم.‏

343
00:21:51,018 --> 00:21:54,479
‏حقا؟ ذلك يريحني جدا.‏

344
00:21:54,563 --> 00:21:57,649
‏لن تصدق كل الأشياء السخيفة
التي كنت قلقة بشأنها.‏

345
00:21:57,733 --> 00:22:02,112
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ إنه أمر سخيف.‏ لقد بعت كرتك البيسبول.‏

346
00:22:02,195 --> 00:22:04,823
‏ولكنك على حق.‏
إنك تستطيع الرؤية،‏ وذلك كل ما يهم.‏

347
00:22:06,366 --> 00:22:08,994
‏بعت كرتي البيسبول التي عليها
توقيع ‏‏"‏‏‏‏لو غيريغ‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:22:09,328 --> 00:22:12,539
‏أجل،‏ ولكنها مجرد شيء مادي.‏
إننا لا نبالي بالأشياء المادية.‏

349
00:22:12,622 --> 00:22:16,668
‏صحيح،‏ صحيح.‏
ولكنها كانت لوالدي،‏ ولوالده من قبله.‏

350
00:22:17,252 --> 00:22:20,339
‏أجل،‏ وأنا أعرف ذلك الآن،‏ ولكن…‏‏‏

351
00:22:24,468 --> 00:22:27,095
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ارقصي لوالدك!‏

352
00:22:27,763 --> 00:22:29,973
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأخذين أختك

353
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
‏وتذهبان إلى المطبخ لإحضار بعض الكعك؟

354
00:22:32,684 --> 00:22:34,436
‏سأكون هناك خلال دقيقة.‏

355
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
‏هذا يوم خاص لنا جميعا،‏ لذا لن أغضب.‏

356
00:22:44,404 --> 00:22:46,239
‏ولكنني سأقول فقط إنني لا أعرف

357
00:22:46,323 --> 00:22:48,450
‏ما كان يدور في عقلك الصغير،‏

358
00:22:48,533 --> 00:22:50,702
‏ولكنني أريد استعادة كرة
البيسبول تلك.‏ مفهوم؟

359
00:22:51,495 --> 00:22:54,790
‏اسمع!‏ هذا العقل الصغير أبقى هذه العائلة
مكتفية طوال خمس سنوات.‏

360
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
‏إنك تجهل كليا ما كان عليه فعله
للحفاظ على هذا المنزل.‏

361
00:22:57,209 --> 00:22:59,211
‏اسمعي،‏ كان هناك شيئان طلبت منك عدم بيعهما.‏

362
00:22:59,294 --> 00:23:02,005
‏‏-‏ كرة البيسبول وساعتي.‏
‏-‏ لم أبع ساعتك!‏

363
00:23:02,089 --> 00:23:04,257
‏لأنك لم تستطيعي أخذها
من معصمي أيتها اللصة!‏

364
00:23:04,883 --> 00:23:08,011
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت كذبت.‏ أريد
استعادة كرة البيسبول،‏

365
00:23:08,095 --> 00:23:09,596
‏وأنت ستحضرينها!‏

366
00:23:11,306 --> 00:23:13,016
‏وقد تودين خفض إصبعك الأوسط.‏

367
00:23:13,100 --> 00:23:18,313
‏‏-‏ يمكنني أن أرى الآن،‏ أتتذكرين؟
‏-‏ صحيح.‏ اللعنة.‏

368
00:23:26,238 --> 00:23:28,990
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا من دون شك
أفضل عشاء تناولته في حياتي.‏

369
00:23:29,616 --> 00:23:31,034
‏إنك لطيف للغاية.‏

370
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هي أفضل متعهدة تحضير أطعمة
في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:23:33,954 --> 00:23:37,749
‏صحيح.‏ هل تتعهدين تحضير الطعام للأعراس؟

372
00:23:39,418 --> 00:23:43,130
‏‏-‏ لم أكن سأقول شيئا.‏
‏-‏ بأي شأن؟

373
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
‏لا شيء.‏ لا شيء.‏

374
00:23:49,177 --> 00:23:50,804
‏سيكون علينا أن نخبرهما في وقت ما.‏

375
00:23:53,807 --> 00:23:56,059
‏رباه،‏ هل أنتما…‏‏‏

376
00:23:56,560 --> 00:23:59,563
‏أجل،‏ أجل،‏ سنتزوج.‏

377
00:24:02,065 --> 00:24:02,941
‏وأنا أكرهك.‏

378
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
‏‏-‏ رباه.‏
‏-‏ تهانينا.‏

379
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
‏‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ هل ترى كم هما متحمسان؟

380
00:24:10,949 --> 00:24:12,325
‏لماذا تريد التكتم عن ذلك؟

381
00:24:12,742 --> 00:24:15,203
‏سأتولى كل شيء لهذا الزفاف.‏

382
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
‏ذلك هو السبب.‏

383
00:24:16,913 --> 00:24:19,958
‏والآن دعوني أعانق صهري الجديد.‏

384
00:24:24,504 --> 00:24:25,630
‏لا تتدخل.‏

385
00:24:27,466 --> 00:24:28,550
‏بعد إذنكم،‏

386
00:24:28,633 --> 00:24:32,012
‏سأذهب لإحضار فطيرة ستحبونها جميعا.‏

387
00:24:34,347 --> 00:24:36,725
‏وأنتما ستساعدانني.‏

388
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
‏حسنا،‏ ماذا يجري؟

389
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
‏‏-‏ عم تتحدثين؟
‏-‏ لا تقل لي ذلك.‏

390
00:24:47,652 --> 00:24:49,070
‏كنتما تتهامسان طوال السهرة.‏

391
00:24:49,154 --> 00:24:52,991
‏‏-‏ من الواضح أنكما تعرفان ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف؟
‏-‏ ليس أمرا مهما.‏

392
00:24:53,950 --> 00:24:55,577
‏ذلك الرجل سيتزوج من ابني.‏

393
00:24:55,660 --> 00:24:58,455
‏إن كان هناك شيء ينبغي أن أعرفه عنه،‏
فإنني أريد سماعه.‏

394
00:24:58,538 --> 00:25:00,415
‏الآن،‏ من فضلكما.‏

395
00:25:03,585 --> 00:25:06,880
‏نظن أننا رأيناه في فيلم للبالغين.‏

396
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
‏هل تقصدان بفيلم للبالغين إنه صعب ومعقد؟

397
00:25:12,636 --> 00:25:14,095
‏لا،‏ إننا نعني فيلما خلاعيا لوطيا.‏

398
00:25:14,930 --> 00:25:15,847
‏ماذا؟

399
00:25:16,306 --> 00:25:18,433
‏شاهدنا فيلما عنوانه ‏‏"‏‏‏‏انتشار خلفي‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:25:18,517 --> 00:25:20,644
‏‏-‏ كل الممثلين في أدوار جنود.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يحب الزي العسكري،‏ لذا…‏‏‏

401
00:25:20,727 --> 00:25:21,603
‏شكرا.‏

402
00:25:22,479 --> 00:25:26,399
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.‏
هذا الرجل طبيب.‏ هل أنتما متأكدان؟

403
00:25:27,108 --> 00:25:31,446
‏‏-‏ قد نكون على خطأ.‏
‏-‏ لا.‏ لقد استأجرناه الشهر الماضي.‏

404
00:25:31,530 --> 00:25:34,908
‏دفعنا تكاليف التأخر في إعادته.‏
صدقيني،‏ إنه هو.‏

405
00:25:43,625 --> 00:25:45,418
‏ولكنني لا أظن أنه يجدر بهم الإعلان أن شيئا

406
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
‏مضمون طوال الحياة
إن كان سينكسر بعد أربعة أشهر.‏

407
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
‏أو ربما استخدمت فتاحة القناني
خلال أربعة أشهر

408
00:25:51,174 --> 00:25:53,343
‏بقدر ما يستخدمها معظم الناس طوال حياتهم.‏
هل فكرت في ذلك؟

409
00:25:54,970 --> 00:25:57,889
‏والدتك تصب غضبها على من هم أجمل منها.‏

410
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
‏هل سبق أن لاحظت ذلك؟

411
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

412
00:26:03,937 --> 00:26:06,731
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ يا له من قميص جميل.‏

413
00:26:11,444 --> 00:26:13,947
‏‏-‏ إذن إلى أين ستذهبون؟
‏-‏ إلى صالة البولينغ.‏

414
00:26:14,030 --> 00:26:16,366
‏هيا يا صديقي.‏ لنحضر سترتك.‏

415
00:26:16,908 --> 00:26:20,370
‏بالمناسبة،‏ لا أظن أنك ستواجهين أية مشكلة.‏

416
00:26:20,453 --> 00:26:23,665
‏‏-‏ لقد تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا متأكدة من ذلك.‏

417
00:26:25,458 --> 00:26:26,585
‏ماذا تقصدين بذلك؟

418
00:26:26,668 --> 00:26:29,129
‏أقصد أن التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏إم
جاي‏‏"‏‏‏‏ سيكون أسهل بكثير

419
00:26:29,212 --> 00:26:31,590
‏إن لم تتحدثي بالسوء عن مواعدتي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:26:32,090 --> 00:26:35,218
‏ماذا؟ إنني لا أفعل ذلك.‏

421
00:26:35,302 --> 00:26:38,805
‏حقا؟ كان ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يحبني دائما،‏
ثم بدأت بمواعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

422
00:26:38,888 --> 00:26:41,725
‏وفجأة بدأ يرمي المثلجات علي.‏

423
00:26:43,310 --> 00:26:45,979
‏حسنا.‏ لنذهب للعب البولينغ.‏
إلى اللقاء أيتها السيدتان.‏

424
00:26:46,062 --> 00:26:47,188
‏إلى اللقاء.‏

425
00:26:53,111 --> 00:26:56,656
‏ماذا؟ لم أقل على الإطلاق
أي شيء سلبي عن تواعدهما.‏

426
00:26:57,073 --> 00:27:00,910
‏إنني أصدقك.‏ ولكن ليس عليك قول شيء.‏

427
00:27:00,994 --> 00:27:04,372
‏إنها طريقتك في التصرف حين تكون موجودة.‏
الأطفال يشعرون بتلك الأمور.‏

428
00:27:05,165 --> 00:27:08,668
‏‏-‏ ماذا تقصدين بطريقة تصرفي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏'كاثرين'،‏ يا له من قميص جميل!‏‏‏"‏‏‏‏

429
00:27:10,086 --> 00:27:11,421
‏يفهم الأطفال أنك تقولين،‏

430
00:27:11,504 --> 00:27:14,633
‏‏‏"‏‏‏‏استمتعي بوقتك في صالة
البولينغ مع زوجي السابق أيتها الساقطة‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:27:16,009 --> 00:27:20,972
‏حسنا،‏ هذا الوضع بأكمله مزعج قليلا.‏

432
00:27:21,056 --> 00:27:23,850
‏أعني،‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يشعر بذلك،‏
كيف يفترض بي أن أصلح الأمر؟

433
00:27:23,933 --> 00:27:25,894
‏لم أقل شيئا عن إصلاح الأمر.‏

434
00:27:26,603 --> 00:27:29,481
‏عراك بغيض بين صديقتين لي،‏

435
00:27:30,357 --> 00:27:31,524
‏هذا ما أعيش من أجله.‏

436
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
‏شكرا على فتاحة القناني.‏

437
00:27:45,747 --> 00:27:47,791
‏هكذا يا عزيزي.‏ هل هو محكم بما يكفي؟

438
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
‏على ما أظن.‏

439
00:27:56,049 --> 00:27:58,843
‏ماذا يجري؟
لماذا أمضيت كل هذا الوقت على الهاتف؟

440
00:27:59,719 --> 00:28:02,389
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

441
00:28:02,722 --> 00:28:05,100
‏تريد أن يرانا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ نستمتع
جميعا بوقتنا معا.‏

442
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
‏هكذا،‏ قد يتقبل أكثر علاقتي بك.‏

443
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
‏‏-‏ أظن أنها ليست فكرة سيئة.‏
‏-‏ أظن أنها فكرة جيدة.‏

444
00:28:11,940 --> 00:28:13,858
‏إنها تشعر كأنها كانت تعطي انطباعات خاطئة،‏

445
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
‏وتريد التعويض عن ذلك.‏

446
00:28:16,736 --> 00:28:19,698
‏حسنا،‏ من اللطيف منها أن تحاول.‏

447
00:28:19,781 --> 00:28:22,075
‏ولكن كم تخطط للتظاهر من أجل…‏‏‏

448
00:28:22,158 --> 00:28:27,747
‏مرحبا جميعا.‏ هل نحن مستعدون
لتمضية أفضل وقت على الإطلاق؟

449
00:28:37,424 --> 00:28:40,051
‏لا تسقطي،‏ مفهوم؟ لن أحملك إلى المنزل.‏

450
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
‏أنا بخير.‏ توقف عن القلق.‏

451
00:28:53,732 --> 00:28:57,819
‏مرحبا،‏ انظروا من خرج بكفالة للتو.‏

452
00:29:00,780 --> 00:29:02,615
‏يا لشجاعتك أيها الفتى.‏

453
00:29:02,699 --> 00:29:06,703
‏ضاجعت زوجتي ودمرت عائلتي وأحرقت عملي.‏

454
00:29:09,247 --> 00:29:10,665
‏لم أحرق ملهاك.‏

455
00:29:11,332 --> 00:29:14,627
‏ويمكنك أن تتهمني بقدر ما تشاء،‏
ولكنني لن أدخل السجن.‏

456
00:29:15,920 --> 00:29:20,592
‏لو كنت مكانك،‏ لوددت دخول السجن.‏
إنه أكثر أمانا بكثير.‏

457
00:29:21,760 --> 00:29:25,597
‏وإلا،‏ ستكون يوما في طريق العودة من المدرسة

458
00:29:25,680 --> 00:29:31,603
‏أو من عملك أو من منزل صديق لك،‏
وستختفي بكل بساطة.‏

459
00:29:36,483 --> 00:29:40,153
‏إذا سألوني عن ذلك،‏ هل تعرف ما سأقوله لهم؟

460
00:29:41,738 --> 00:29:43,573
‏لقد كنت في صالة السينما.‏

461
00:29:47,660 --> 00:29:49,454
‏استمتع بحريتك.‏

462
00:29:58,004 --> 00:30:00,173
‏‏-‏ ونرميها في الوسط.‏
‏-‏ حسنا.‏

463
00:30:00,256 --> 00:30:02,425
‏‏-‏ لا كرات في القناتين.‏
‏-‏ حسنا.‏

464
00:30:03,134 --> 00:30:06,429
‏‏-‏ إنهما منسجمان بشكل رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

465
00:30:06,513 --> 00:30:09,057
‏إنني أقر بذلك.‏ يبدو أن
وجودك هنا نافع فعلا.‏

466
00:30:09,849 --> 00:30:13,353
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ حسنا،‏ انسي الأمر،‏ مفهوم؟

467
00:30:16,940 --> 00:30:18,483
‏انظري إليه.‏

468
00:30:18,566 --> 00:30:20,401
‏أتتذكرين حين كان بحاجة
إلى كرات أطفال صغيرة

469
00:30:20,485 --> 00:30:23,488
‏بحجم الشمام؟ بدأ يصبح كبيرا جدا.‏

470
00:30:23,571 --> 00:30:26,991
‏أعرف.‏ قميص فريق ‏‏"‏‏‏‏كولتس‏‏"‏‏‏‏ الذي اشتريته له
لم يعد مقاسه مناسبا.‏

471
00:30:27,075 --> 00:30:28,952
‏لا.‏ رباه…‏‏‏

472
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
‏سأحاول ذلك.‏

473
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
‏كيف أصبح ذلك الطفل
الذي أحضرناه من المستشفى

474
00:30:36,334 --> 00:30:37,710
‏بهذا الحجم الكبير؟

475
00:30:38,795 --> 00:30:41,840
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني بحاجة إليك.‏
لقد سقط جزء من الأوتاد مرة أخرى.‏

476
00:30:41,923 --> 00:30:46,302
‏‏-‏ ماذا قلت لك عن تصويب الكرة؟
‏-‏ لا أتذكر.‏ تعال وأرني ذلك.‏

477
00:30:48,888 --> 00:30:50,682
‏أجل،‏ سآتي فورا.‏

478
00:31:32,640 --> 00:31:35,935
‏مرحبا.‏ هل يمكنك أن تمنحني لحظة من وقتك؟

479
00:31:39,022 --> 00:31:40,481
{\an8}‏انتشار خلفي

480
00:31:42,400 --> 00:31:46,696
‏‏-‏ أين وجدت ذلك؟
‏-‏ في متجر للفيديو لن أعود إليه أبدا.‏

481
00:31:47,780 --> 00:31:50,450
‏هل تدرك أن أحد النجوم في هذا الفيلم هو…‏‏‏

482
00:31:50,533 --> 00:31:53,077
‏أجل،‏ أعرف بشأن فيلم ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

483
00:31:53,161 --> 00:31:56,456
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل،‏ لقد أخبرني قبل وقت طويل.‏

484
00:31:57,290 --> 00:31:59,584
‏إنه يعتبره أكبر خطأ اقترفه في حياته.‏

485
00:32:00,585 --> 00:32:01,461
‏لماذا قد…‏‏‏

486
00:32:01,836 --> 00:32:04,589
‏لم يستطع دفع أقساط كلية الطب،‏

487
00:32:04,672 --> 00:32:10,511
‏وتلقى عرضا من شخص يفترض أنه مخرج،‏ و…‏‏‏

488
00:32:11,137 --> 00:32:15,183
‏بأية حال،‏ سأكون ممتنا
إن لم تظهري أنك تعرفين بالأمر.‏

489
00:32:17,936 --> 00:32:18,937
‏وهل أنت مرتاح لذلك؟

490
00:32:21,272 --> 00:32:23,942
‏أجل.‏ أعني،‏ كلانا يعرف

491
00:32:24,025 --> 00:32:26,527
‏أن لدي ماضيا حافلا أيضا،‏

492
00:32:27,862 --> 00:32:31,741
‏لذا،‏ من يعيشون في بيوت من زجاج،‏
يجدر بهم عدم رمي الناس بالحجارة.‏

493
00:32:35,119 --> 00:32:39,958
‏بالإضافة إلى أنني أحبه.‏ كثيرا.‏

494
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
‏إذن،‏ سيكون شريك حياتك؟

495
00:32:49,884 --> 00:32:54,931
‏أجل يا أمي.‏ رغم ماضيه الشنيع،‏
سيكون شريك حياتي.‏

496
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
‏لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

497
00:33:03,815 --> 00:33:05,692
‏أنت ستتزوج منه.‏

498
00:33:05,775 --> 00:33:07,276
‏ظننت أنه لم يكن صريحا معك.‏

499
00:33:07,360 --> 00:33:08,361
‏أردت حمايتك،‏ لذا…‏‏‏

500
00:33:08,444 --> 00:33:11,948
‏إذن قررت التدخل في حياتي العاطفية؟

501
00:33:12,949 --> 00:33:14,033
‏أجل.‏

502
00:33:17,620 --> 00:33:18,955
‏أتعرفين شيئا يا أمي؟

503
00:33:20,331 --> 00:33:23,584
‏قد يكون هذا
ألطف شيء فعلته من أجلي على الإطلاق.‏

504
00:33:25,962 --> 00:33:27,463
‏اقتربي.‏

505
00:33:29,340 --> 00:33:31,801
‏أعني،‏ لا يستطيع كل شاب أن يقول

506
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
‏إن والدته مستعدة
لأن تستأجر فيلما خلاعيا لوطيا من أجله.‏

507
00:33:34,470 --> 00:33:37,348
‏أجل،‏ مما يذكرني بأنه يجب
إعادته قبل الساعة الثالثة.‏ أيمكنك…‏‏‏

508
00:33:37,432 --> 00:33:40,309
‏بالتأكيد.‏ ينبغي تجنب تكاليف
التأخر في إعادته.‏

509
00:33:43,479 --> 00:33:47,942
‏أتعرفين شيئا؟ يمكنني أن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏
أن يقوم بتوقيعه من أجلك،‏ إذا أردت.‏

510
00:33:48,484 --> 00:33:50,820
‏أعده فحسب.‏

511
00:33:59,412 --> 00:34:02,206
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أخدمك؟

512
00:34:06,419 --> 00:34:08,004
‏أحضري رئيسك.‏

513
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
‏تفضل!‏

514
00:34:51,589 --> 00:34:53,382
‏استعدتها؟ مدهش.‏

515
00:34:54,425 --> 00:34:56,677
‏‏-‏ لماذا تعرجين؟
‏-‏ سقطت عن طاولة.‏

516
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
‏لا أريد التحدث عن الأمر.‏

517
00:35:11,192 --> 00:35:12,276
‏لماذا تأخرت؟

518
00:35:12,360 --> 00:35:14,695
‏أردت تحضير ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ قليلا قبل جلسة المحكمة.‏

519
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
‏‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ كان بحاجة إلى الانفراد قليلا بنفسه.‏

520
00:35:18,741 --> 00:35:20,034
‏سأقابلكما في الداخل.‏

521
00:35:20,868 --> 00:35:24,122
‏قد تودان أن تمنحاه لحظة.‏
أظن أنه متوتر جدا.‏

522
00:35:24,997 --> 00:35:29,418
‏‏-‏ ذلك لأنه ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

523
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
‏تبا.‏

524
00:35:39,470 --> 00:35:42,557
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏ ويا أبي.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:35:43,599 --> 00:35:45,726
‏‏-‏ هل تعرفان؟
‏-‏ طبعا نعرف!‏

526
00:35:45,810 --> 00:35:47,520
‏ماذا يجري بحق الجحيم؟ أين ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟

527
00:35:48,521 --> 00:35:50,481
‏‏-‏ لقد رحل.‏
‏-‏ ماذا؟

528
00:35:50,898 --> 00:35:52,692
‏كان خائفا بشدة.‏ لم يعرف ما عليه أن يفعل،‏

529
00:35:52,775 --> 00:35:55,945
‏لذلك رحل وطلب مني مساعدته في البداية.‏

530
00:35:56,654 --> 00:36:00,491
‏هل لديك أية فكرة عن فداحة هذا الوضع؟
كان علينا دفع كفالة.‏

531
00:36:00,575 --> 00:36:05,121
‏إذا اكتشف القاضي أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ هرب من البلدة،‏
سنخسر الكثير.‏

532
00:36:05,204 --> 00:36:07,248
‏يا جماعة،‏ إنهم يستدعوننا.‏

533
00:36:07,331 --> 00:36:09,625
‏حسنا،‏ أتعرفين شيئا؟ سيكتشف ذلك الآن،‏

534
00:36:09,709 --> 00:36:10,918
‏لأنك لن تدخل إلى هناك.‏

535
00:36:11,002 --> 00:36:14,297
‏أفضل أن أخسر الكفالة على المجازفة
بأن يدخل اثنان من أولادي إلى السجن.‏

536
00:36:14,881 --> 00:36:15,923
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

537
00:36:16,007 --> 00:36:17,758
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ سيخبر القاضي بما حدث.‏

538
00:36:17,842 --> 00:36:19,802
‏سنتحمل العقوبة،‏ ونتابع
الأمر.‏ إنها مجرد نقود.‏

539
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
‏ليست مجرد نقود.‏

540
00:36:23,890 --> 00:36:25,516
‏ماذا تقصدين؟

541
00:36:25,600 --> 00:36:27,852
‏اسمعوا!‏ هيا.‏ حان دورنا.‏

542
00:36:33,107 --> 00:36:34,692
‏حسنا،‏ اسمع.‏

543
00:36:38,237 --> 00:36:41,824
‏أتعرف كيف تقول دائما
إنني أعرف ما ينبغي فعله في الأزمات؟

544
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
‏هذا ما سنفعله.‏ أنت،‏ لا تطرح أية أسئلة.‏

545
00:36:46,579 --> 00:36:50,499
‏أنت.‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏ لندخل.‏

546
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
‏تعال.‏ تعال.‏

547
00:37:14,982 --> 00:37:16,359
‏هل يعجبك؟

548
00:37:17,818 --> 00:37:19,445
‏إنه جميل.‏ من أين هو؟

549
00:37:19,528 --> 00:37:21,697
‏اشتريته اليوم.‏ إنه لك.‏

550
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
‏ماذا؟ لا يمكننا تحمل ثمنه.‏

551
00:37:27,161 --> 00:37:28,246
‏لقد بعت كرة البيسبول.‏

552
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
‏لم تقولي لي قط
إن وضعنا وصل إلى ذلك الحد السيئ.‏

553
00:37:36,629 --> 00:37:42,260
‏كنت أعمى ومكتئبا.‏ لم أكن
أريد أن أزيد على ذلك.‏

554
00:37:43,803 --> 00:37:46,389
‏أشكرك على الاعتناء جيدا بنا.‏

555
00:37:53,187 --> 00:37:55,690
‏إنني عازم على تمضية بقية حياتي
في التعويض عليك.‏

556
00:38:05,074 --> 00:38:06,575
‏أول شيء سأفعله غدا هو بيع ساعتي،‏

557
00:38:06,659 --> 00:38:09,745
‏لكي أشتري لك بعض الأحذية الجديدة
التي تناسب هذا الثوب.‏

558
00:38:11,372 --> 00:38:13,249
‏عليك أن تعرف أن تلك الساعة مزيفة.‏

559
00:38:13,332 --> 00:38:15,793
‏لقد بعت الساعة الحقيقية قبل سنتين
لإصلاح السطح.‏

560
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
‏إذن،‏ كيف حال قدم ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

561
00:38:23,134 --> 00:38:28,264
‏ظفر إصبع قدمها لونه غريب،‏
ولكنها ستكون بخير،‏

562
00:38:30,141 --> 00:38:33,102
‏مما لا يصفح عما فعلته أيها السيد.‏

563
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
‏ماذا يجري؟

564
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
‏عزيزي،‏ إن كنت قلقا من أنني لا أحب

565
00:38:36,981 --> 00:38:39,317
‏أن يمضي والدك وقته مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا تكن كذلك.‏

566
00:38:39,400 --> 00:38:43,112
‏‏-‏ أظن أن ذلك رائع.‏
‏-‏ ولكنهما لا يستطيعان أن يكونا معا.‏

567
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
‏لم لا؟

568
00:38:47,533 --> 00:38:50,077
‏لأنك وأمي ستعودان إلى بعضكما.‏

569
00:38:50,995 --> 00:38:53,706
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ذلك ما قالته أمي.‏

570
00:38:58,711 --> 00:38:59,879
‏اسمع،‏ لدي فكرة.‏

571
00:38:59,962 --> 00:39:03,466
‏لم لا تذهب لصنع بطاقة
للتمني بشفاء قدم ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

573
00:39:11,932 --> 00:39:15,478
‏‏-‏ يمكنني أن أشرح هذا كليا.‏ أقسم لك.‏
‏-‏ إنني أستمع.‏

574
00:39:16,062 --> 00:39:19,648
‏حدث ذلك بعد حوالي شهر
من انتقالك من المنزل.‏

575
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
‏كان وقت النوم،‏ وكنت أحاول أن أقرأ له،‏
ولكنه لم يكن يريد سواك.‏

576
00:39:24,153 --> 00:39:28,949
‏وكان يبكي بشدة،‏ وظل يسألني

577
00:39:29,033 --> 00:39:34,288
‏إن كنت ستعود،‏ ولذلك قلت
أخيرا إنك ربما ستعود.‏

578
00:39:36,248 --> 00:39:38,918
‏‏-‏ لم أكن أريده أن يكون حزينا إلى ذلك الحد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:39:39,001 --> 00:39:42,463
‏‏-‏ لم أظن حتى أنه يتذكر ذلك.‏
‏-‏ طبعا يتذكر ذلك.‏

580
00:39:42,546 --> 00:39:44,090
‏كيف يمكنك أن تقولي له ذلك؟

581
00:39:48,386 --> 00:39:50,805
‏لأننا لم نقل ذلك قط.‏

582
00:39:51,430 --> 00:39:52,473
‏ماذا؟

583
00:39:53,140 --> 00:39:55,059
‏لم ينظر أحدنا إلى عيني الآخر

584
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
‏للقول إنه ليس هناك أمل
في أن نعود إلى بعضنا.‏

585
00:40:00,940 --> 00:40:05,152
‏حسنا.‏ ربما لم نفعل ذلك،‏
ولكننا تخطينا الأمر.‏

586
00:40:05,903 --> 00:40:07,947
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

587
00:40:08,030 --> 00:40:10,574
‏أنت مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ وأنا مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:40:14,078 --> 00:40:15,371
‏ماذا تفعلين؟

589
00:40:17,373 --> 00:40:19,250
‏لا أدري.‏ أنا…‏‏‏

590
00:40:22,211 --> 00:40:23,921
‏ألا تفكر في ذلك إطلاقا؟

591
00:40:38,686 --> 00:40:40,271
‏علي الذهاب لتفقد ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:40:53,617 --> 00:40:57,455
‏من الصعب جدا العيش في الظلام،‏

593
00:40:57,538 --> 00:41:01,750
‏والعجز عن رؤية ما هو تحصيل حاصل للآخرين،‏

594
00:41:01,834 --> 00:41:05,379
‏ولكن إن كنا محظوظين،‏ فإن الظلام ينجلي،‏

595
00:41:06,714 --> 00:41:12,595
‏ونستطيع أخيرا أن نرى التضحيات السرية
التي بذلتها زوجاتنا،‏

596
00:41:15,639 --> 00:41:19,643
‏والتقدم المفاجئ الذي أحرزته أمهاتنا

597
00:41:22,021 --> 00:41:27,359
‏أو النتائج غير المقصودة لأفعالنا،‏

598
00:41:29,153 --> 00:41:32,740
‏ولكن هناك الذين يفضلون الظلام،‏

599
00:41:32,823 --> 00:41:38,287
‏لأنهم يرون فيه ما يختارون رؤيته فقط.‏

600
00:41:39,205 --> 00:41:42,208
‏أعرف أنني أبدو كأنني نسيت أمركما،‏

601
00:41:42,833 --> 00:41:46,128
‏ولكن عليكما أن تعرفا أنني
أفكر فيكما كل يوم.‏

602
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
‏إنني أعيش من أجلكما،‏ كما كنت دائما،‏

603
00:41:51,383 --> 00:41:56,514
‏ولكن لدي خطة،‏
لذا أرجو أن تتمكنا من الانتظار قليلا.‏

604
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
‏سأكون معكما قريبا،‏

605
00:42:00,267 --> 00:42:05,648
‏ولكن على ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏
أن يدفع أولا ثمن أخذكما مني.‏

606
00:42:05,731 --> 00:42:08,859
‏وأنا بحاجة إلى الوقت المناسب للقيام بذلك.‏

607
00:42:09,985 --> 00:42:12,571
‏لقد دمر أكثر ما كنت أحبه،‏

608
00:42:13,572 --> 00:42:19,870
‏وأريده أن يشعر بذلك الألم.‏
أريده أن يفقد ما فقدته.‏

609
00:42:19,954 --> 00:42:21,830
‏‏‏"‏‏‏‏لايلا داش‏‏"‏‏‏‏
الزوجة الحبيبة والأم

610
00:42:21,914 --> 00:42:23,791
‏‏‏"‏‏‏‏بايج داش‏‏"‏‏‏‏
الابنة الحبيبة

