﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
‏هل تتعهدين تحضير الطعام للأعراس؟

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,088
‏رباه،‏ هل أنتما…‏‏‏

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,756
‏أجل،‏ أجل،‏ سنتزوج.‏

5
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‏‏-‏ رباه.‏
‏-‏ تهانينا.‏

6
00:00:07,966 --> 00:00:10,510
‏العشاق انتقلوا إلى المرحلة الثانية.‏

7
00:00:10,593 --> 00:00:11,720
‏أو حاولوا ذلك.‏

8
00:00:11,803 --> 00:00:12,971
‏أريد المزيد منك.‏

9
00:00:13,054 --> 00:00:14,139
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني أن أراهما.‏

10
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
‏ذلك رائع!‏

11
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
‏وفتحت العيون بأكثر من طريقة.‏

12
00:00:18,059 --> 00:00:19,436
‏الحل هو هذا الطبيب.‏

13
00:00:19,519 --> 00:00:22,480
‏ربما علينا أن نتحلى بالجرأة
ونذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‏دمرت عائلتي وأحرقت عملي.‏

15
00:00:24,816 --> 00:00:26,067
‏لم أحرق ملهاك.‏

16
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
‏وتم توجيه تهديد.‏

17
00:00:27,694 --> 00:00:29,821
‏ستكون يوما في طريق العودة من المدرسة،‏

18
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
‏وستختفي بكل بساطة.‏

19
00:00:37,662 --> 00:00:42,125
‏في تاريخ كل عائلة هناك أحداث هامة.‏

20
00:00:43,710 --> 00:00:49,591
‏ولادات سعيدة.‏ وفيات مأساوية.‏

21
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
‏أعراس عظيمة.‏

22
00:00:53,094 --> 00:00:56,347
‏ولكن الحدث الذي يفزع كل عائلة

23
00:00:56,431 --> 00:01:01,019
‏هي اللحظة التي يلتقون بها أخيرا بالأنسباء.‏

24
00:01:01,102 --> 00:01:03,813
‏أمي،‏ هذه والدة ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلينا كومينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
‏‏-‏ يسعدني لقاؤك.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

26
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
‏وشكرا مرة أخرى على السماح لي بالبقاء هنا.‏

27
00:01:08,735 --> 00:01:11,279
‏لأنني لا أستطيع تحمل نفقات نزل الآن.‏

28
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
‏ذكر ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ أنك فقدت وظيفتك.‏ أنا آسفة جدا.‏

29
00:01:15,283 --> 00:01:17,118
‏لا بأس.‏ تعرفين ماذا يقولون،‏

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‏‏‏"‏‏‏‏حين يكون الاقتصاد سيئا،‏
فإن نادلة الكوكتيل

31
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
‏الكبيرة في السن هي أول من تفقد وظيفتها.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:21,372 --> 00:01:23,792
‏حقا؟ أهذا ما يقولونه؟

33
00:01:23,875 --> 00:01:25,085
‏أمي،‏ سنذهب لإحضار أمتعتك.‏

34
00:01:25,168 --> 00:01:27,003
‏وستتمكنان من التعرف على بعضكما.‏

35
00:01:28,046 --> 00:01:31,966
‏شكرا مرة أخرى على السواقة
كل هذه المسافة الطويلة من ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:32,050 --> 00:01:37,388
‏‏-‏ حان الوقت لكي تلتقي عائلتانا.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

37
00:01:38,056 --> 00:01:42,811
‏والآن،‏ في حديثنا عن اجتماعات العائلة،‏
هذا يذكرني،‏ أطالب بعيد الميلاد.‏

38
00:01:44,145 --> 00:01:46,189
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بما أن ولدينا سيتزوجان،‏

39
00:01:46,272 --> 00:01:50,110
‏يجب أن نتقاسم الأعياد.‏ لذا،‏
أطالب بعيد الميلاد.‏

40
00:01:50,193 --> 00:01:53,863
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا.‏ لا نقرر
اجتماعات العائلة بهذه الطريقة.‏

41
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
‏ما المشكلة؟ سأعطيك عيد الشكر.‏

42
00:01:56,699 --> 00:01:59,327
‏أنا متعهدة تقديم الطعام.‏
وأشرف على الأحداث في عيد الشكر.‏

43
00:01:59,410 --> 00:02:03,414
‏‏-‏ إنه العيد الذي لا أحتاج إليه.‏
‏-‏ عظيم.‏ سأطالب بعيد الشكر!‏

44
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
‏توقفي عن ذلك.‏ لا يمكنك
أن تطالبي بكل الأعياد الرئيسية.‏

45
00:02:07,043 --> 00:02:09,087
‏لم يطالب أحد بعيد الفصح بعد.‏ مزاد واحد.‏

46
00:02:09,170 --> 00:02:12,006
‏‏-‏ لن أزايد على الوقت مع ابني.‏
‏-‏ مزاد اثنين.‏

47
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
‏‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا تصرف طفولي.‏

48
00:02:14,175 --> 00:02:18,138
‏‏-‏ يدي ترتفع.‏
‏-‏ حسنا!‏ أطالب بعيد الفصح.‏

49
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
‏لم يكن ذلك بهذه الصعوبة،‏ أليس كذلك؟

50
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
‏اسمعي،‏ أعرف أنه صعب جدا

51
00:02:23,226 --> 00:02:25,436
‏لعائلتين التفاوض بشأن الأعياد،‏

52
00:02:25,520 --> 00:02:28,565
‏ولكنني أعتقد بقوة بأنها ليست
أفضل طريقة للتعامل مع الأمر.‏

53
00:02:28,648 --> 00:02:31,943
‏وأنا متأكدة أن الشابين سيوافقانني الرأي.‏

54
00:02:32,652 --> 00:02:36,447
‏اسمعي.‏ لقد طالبت بعيد الميلاد
بشكل عادل وصريح،‏

55
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
‏وأريد أن أقضيه مع ابني.‏

56
00:02:38,992 --> 00:02:42,245
‏لذا إذا ذهبت إلى الشابين وحاولت سرقته مني،‏

57
00:02:42,328 --> 00:02:46,666
‏سأتذكر ذلك لفترة طويلة جدا
من الزمن.‏ هل فهمت؟

58
00:02:47,458 --> 00:02:52,088
‏نعم،‏ هناك أحداث هامة في تاريخ كل عائلة.‏

59
00:02:52,714 --> 00:02:54,507
‏ومقابلة الأنساب واحد منها.‏

60
00:02:54,591 --> 00:02:58,845
‏انظرا إلى نفسيكما.‏ هل قلت لكما
كم تبدوان رائعين معا؟ هل قلت لكما؟

61
00:02:59,888 --> 00:03:04,392
‏اللحظة التي تقرر فيها كرههم هو حدث آخر.‏

62
00:03:13,109 --> 00:03:16,738
‏للبيع
عقارات ‏‏"‏‏‏‏إيدي ويليامز‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
{\an8}‏هناك بيت جميل لكل شخص في الضاحية،‏

64
00:03:20,533 --> 00:03:24,871
{\an8}‏وسمسارة عقارات متحمسة
لتجد لك ما تريده بالضبط.‏

65
00:03:24,954 --> 00:03:28,374
{\an8}‏سواء كان شيئا دافئا ومريحا.‏

66
00:03:28,458 --> 00:03:31,544
{\an8}‏أو شيئا فخما وأنيقا.‏

67
00:03:32,420 --> 00:03:36,216
{\an8}‏ربما شيء زهيد الثمن مع مرج.‏

68
00:03:36,299 --> 00:03:41,054
{\an8}‏مهما كان ذوقك،‏ يحتاج كل شخص
إلى بيت جميل في الضاحية.‏

69
00:03:41,471 --> 00:03:44,098
{\an8}‏وخاصة كي لا يشك الجيران

70
00:03:44,182 --> 00:03:47,727
{\an8}‏في البشاعة التي تحصل في الداخل.‏

71
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
{\an8}‏ها أنت ذا!‏

72
00:03:52,565 --> 00:03:55,985
{\an8}‏لقد حصلت للتو على القائمة لمنزل ‏‏"‏‏‏‏آدمز‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:56,069 --> 00:03:57,737
{\an8}‏وأعتقد أن أفضل طريقة للاحتفال بذلك

74
00:03:57,820 --> 00:04:01,824
{\an8}‏هو أن يأخذني زوجي المثير لكي نرقص.‏

75
00:04:01,908 --> 00:04:04,827
{\an8}‏حبيبتي،‏ ليس هذه الليلة.‏

76
00:04:05,703 --> 00:04:10,083
{\an8}‏‏-‏ ما الخطب؟ هل أنت مريض؟
‏-‏ كلا.‏ كلا،‏ أنا بخير.‏

77
00:04:12,418 --> 00:04:16,756
{\an8}‏‏-‏ حقا؟ لأنك تبدو بحالة مزرية.‏
‏-‏ أنا بخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا فقط…‏‏‏

78
00:04:17,548 --> 00:04:21,052
{\an8}‏أنا أشعر فقط أنني أريد البقاء
هنا الليلة.‏ هذا كل ما في الأمر.‏

79
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
{\an8}‏إنك تفعل ذلك ثانية.‏

80
00:04:24,973 --> 00:04:28,142
{\an8}‏هناك أمر يزعجك
وبدلا من أن تسمح لي بمساعدتك،‏

81
00:04:28,226 --> 00:04:30,520
{\an8}‏فإنك تبعدني.‏

82
00:04:30,603 --> 00:04:33,731
{\an8}‏كل ما في الأمر أنني لا أحب التكلم
عن مشاكلي.‏

83
00:04:33,815 --> 00:04:38,236
{\an8}‏وأنا لا أحب الجلوس في البيت من دون
أن أفعل شيئا عندما أرغب بالرقص.‏

84
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

85
00:04:43,658 --> 00:04:46,077
{\an8}‏أنا آسف لأنك غير سعيدة.‏

86
00:04:47,996 --> 00:04:50,581
{\an8}‏هناك شيء يجب أن تعرفه عني.‏

87
00:04:50,665 --> 00:04:52,917
{\an8}‏لا أبقى غير سعيدة لمدة طويلة.‏

88
00:04:57,755 --> 00:05:01,759
{\an8}‏مرحبا أنا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏
إنني أتسلى في الكلية القديمة.‏

89
00:05:01,843 --> 00:05:04,804
{\an8}‏لكننا بحاجة إلى التكلم معا.‏
أخبار جيدة فقط،‏

90
00:05:04,887 --> 00:05:07,515
{\an8}‏أعدك بذلك.‏ يا إلهي،‏ كم أنا مشتاق إليك.‏

91
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
{\an8}‏‏-‏ انتقلنا إلى هنا لنبتعد عن ذلك.‏
‏-‏ ليس أنا.‏ انتقلت من أجلك.‏

92
00:05:12,061 --> 00:05:13,438
{\an8}‏يجب أن أقوم بتحضير إفادة.‏

93
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
{\an8}‏حسنا إذن،‏ سأذهب إلى النادي من دونك.‏

94
00:05:15,189 --> 00:05:17,900
{\an8}‏وسأرتدي بنطالي الجينز
الذي أرتديه لإغواء الآخرين!‏

95
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
{\an8}‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏ارتداء‏‏"‏‏‏‏،‏ حشر نفسك فيه؟

96
00:05:22,280 --> 00:05:23,573
‏اللعنة عليك!‏

97
00:05:35,460 --> 00:05:40,298
{\an8}‏‏-‏ هل فاتك شيء؟ هل تحتاجين إلى تقرير فاضح؟
‏-‏ كلا.‏ لا أحتاج لذلك.‏

98
00:05:40,381 --> 00:05:43,551
{\an8}‏حسنا،‏ يجب أن تتنصتي على أخبار الآخرين.‏

99
00:05:43,634 --> 00:05:47,555
{\an8}‏أنا آسفة!‏ إذا كنت مهتما بذلك،‏
لدي إشاعة عن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:49,891 --> 00:05:51,059
{\an8}‏تابعي.‏

101
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
{\an8}‏أنت لست أفضل مني.‏

102
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
{\an8}‏‏-‏ أحسنت اللعبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرا.‏

103
00:05:57,732 --> 00:06:00,568
{\an8}‏‏-‏ أيمكنني مرافقتك إلى النادي الليلة؟
‏-‏ هذه مبالغة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:00,651 --> 00:06:02,153
{\an8}‏رجاء!‏ أشعر بالملل.‏

105
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏
خارج المدينة،‏

106
00:06:04,238 --> 00:06:07,116
{\an8}‏وأنت بحاجة لوجود شخص
تتذمر له بشأن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

107
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
{\an8}‏‏-‏ تدركين أنني سأذهب إلى نادي للمثليين.‏
‏-‏ نعم،‏ لا بأس.‏ المثليون يحبونني!‏

108
00:06:13,498 --> 00:06:17,210
{\an8}‏‏-‏ أعطني ثلاثة أسماء.‏
‏-‏ أنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
{\an8}‏هذان اثنان.‏

110
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
{\an8}‏‏-‏ بربك.‏
‏-‏ حسنا،‏ حسنا.‏

111
00:06:21,881 --> 00:06:24,175
{\an8}‏قابليني في منزلي في الساعة التاسعة.‏

112
00:06:24,258 --> 00:06:25,510
{\an8}‏وأكثري من وضع الماكياج.‏

113
00:06:25,593 --> 00:06:28,763
{\an8}‏إذ يحصل الرجال الذين يلبسون
كالنساء على أول شراب مجانا.‏

114
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
{\an8}‏حسنا،‏ دعونا نحاول شيئا أسهل.‏

115
00:06:34,310 --> 00:06:37,480
{\an8}‏بعدما غادرت نادي السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ الليلي،‏
أين توجهت أولا؟

116
00:06:41,192 --> 00:06:42,693
{\an8}‏لا أتذكر.‏

117
00:06:43,444 --> 00:06:45,696
{\an8}‏هل سقت السيارة إلى مكان ما ربما؟

118
00:06:47,949 --> 00:06:51,536
{\an8}‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ عندما يقوم المدعي العام،‏
الذي لديه تقرير الشرطة هذا أيضا،‏

119
00:06:51,619 --> 00:06:53,704
{\an8}‏بطرح هذه الأسئلة عليك وفجأة

120
00:06:53,788 --> 00:06:57,250
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا تتذكر‏‏"‏‏‏‏ أي شيء قلته؟ فهذا أمر سيئ.‏

121
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلنا ذلك لأكثر من ساعة.‏

122
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
{\an8}‏لماذا لا نأخذ استراحة؟

123
00:07:02,380 --> 00:07:06,551
{\an8}‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب واسترخ.‏
يجب أن أتكلم مع والديك على أية حال.‏

124
00:07:11,264 --> 00:07:13,141
{\an8}‏‏-‏ حسنا،‏ ما الذي يجري هنا؟
‏-‏ لا شيء.‏

125
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ متوتر فقط.‏

126
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
{\an8}‏كان متوترا أيضا عندما قابلته أول
مرة في السجن،‏

127
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
{\an8}‏لكنه تمكن من أن يحكي قصة متناسقة.‏

128
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏ أين مشغل الأقراص الرقمية خاصتي؟

129
00:07:22,567 --> 00:07:25,820
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ رآك وأنت تأخذه.‏

130
00:07:25,903 --> 00:07:29,365
{\an8}‏أمي،‏ رجاء قولي ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏
أن يتوقف عن أخذ أشيائي.‏

131
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
{\an8}‏حبيبتي،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
{\an8}‏كلا،‏ هذا غير صحيح.‏

133
00:07:35,788 --> 00:07:38,749
{\an8}‏صحيح.‏ أنا آسفة.‏

134
00:07:44,714 --> 00:07:46,883
{\an8}‏هل تودان أن تقولا لي شيئا؟

135
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يجب أن تأتي.‏

136
00:07:50,928 --> 00:07:52,763
{\an8}‏لقد فاتتك نزهة رائعة في الحديقة.‏

137
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
{\an8}‏أمي انظري ماذا وجدنا.‏ دعسوقة خنفساء صغيرة.‏

138
00:07:55,808 --> 00:07:59,812
{\an8}‏هذا جميل.‏ لماذا لا تذهبان
لغسل أيديكما قبل الغداء؟

139
00:08:02,064 --> 00:08:04,484
‏انظري إلى النقاط السوداء الصغيرة عليها.‏

140
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
‏هناك أشياء عديدة رائعة كنت أسلم بها جدلا

141
00:08:07,236 --> 00:08:10,323
‏‏-‏ قبل أن أفقد بصري.‏
‏-‏ نعم.‏ جميلة.‏

142
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
‏ماذا؟ ستتأخر على عملك.‏

143
00:08:15,745 --> 00:08:19,749
‏نعم،‏ بالنسبة لذلك.‏
كان يجب أن أخبرك من قبل.‏

144
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
‏ماذا؟

145
00:08:21,334 --> 00:08:24,629
‏لا أريد القيام بالتدليك بعد الآن،‏
لذا استقلت من النادي الريفي.‏

146
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
‏استقلت؟ لماذا؟

147
00:08:26,339 --> 00:08:29,509
‏حسنا،‏ أعرف أن ذلك سيبدو سيئا.‏

148
00:08:29,592 --> 00:08:34,222
‏عندما كنت أعمى،‏ لم أدرك أبدا
أن الناس العراة فظيعون.‏

149
00:08:34,305 --> 00:08:37,183
‏خاصة القذرين في منتصف العمر
الذين ينتمون إلى هذا النادي الريفي.‏

150
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك ترك العمل ببساطة

151
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
‏بسبب بعض الشامات وبعض الشحوم على الظهر.‏

152
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‏لكنني يمكن أن أجد عملا آخر.‏

153
00:08:42,313 --> 00:08:45,858
‏والآن وقد عاد نظري إلي،‏ لدي فرص كثيرة.‏

154
00:08:46,776 --> 00:08:50,238
‏وفي هذه الأثناء،‏ أريد فقط
أن أمضي بضعة أيام مع ابنتي،‏

155
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
‏وأن أتمتع بالأمور البسيطة
في الحياة،‏ وأن أشبع من الطبيعة،‏

156
00:08:56,118 --> 00:08:58,496
‏مثل ذلك العنكبوت الجميل هناك.‏

157
00:08:58,579 --> 00:09:03,709
‏تصميم الله المثالي.‏ أليس هذا رائعا؟

158
00:09:04,126 --> 00:09:09,215
‏نعم،‏ بالطبع.‏ سأحضر لك إعلانات الوظائف.‏

159
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
‏ما كل هذا؟

160
00:09:15,137 --> 00:09:18,641
‏فكر ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أنه من الجميل
أن نقدم عشاء رسميا غدا.‏

161
00:09:18,724 --> 00:09:19,809
‏حسنا،‏ إذا كان عشاء رسميا،‏

162
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
‏لماذا لا نستعمل مفرش مائدة جدتك؟

163
00:09:21,894 --> 00:09:24,605
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏؟ ربما ستنف أنفها عليه.‏

164
00:09:24,689 --> 00:09:27,358
‏كلا،‏ لن أدع هذه المرأة تلوث مفرش جدتي.‏

165
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏ ليست ما كنا نأمله.‏

166
00:09:29,235 --> 00:09:33,948
‏لكن لنواجه الأمر،‏ نادرا ما يكون
الأنساب كذلك.‏ هل يجب أن أذكرك بأمي؟

167
00:09:34,031 --> 00:09:37,577
‏على الأقل تمتعت ‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏ بذوق جيد
وأصيبت بسكتة دماغية مشلة

168
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
‏وهكذا لا يجب أن نتعامل معها.‏

169
00:09:39,495 --> 00:09:42,081
‏صحيح،‏ كان ذلك عيد ميلاد مجيد.‏

170
00:09:43,457 --> 00:09:45,835
‏لكن يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏
بصحة جيدة بشكل مأساوي.‏

171
00:09:45,918 --> 00:09:49,964
‏ما يعني أننا سنمضي
عدة أعياد منقوعين في البيرة.‏

172
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
‏يجب أن تجدي طريقة لكي تكوني لطيفة معها.‏

173
00:09:52,425 --> 00:09:55,720
‏لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل ذلك.‏
إنها ساكنة كهوف.‏

174
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
‏رجاء.‏

175
00:09:57,221 --> 00:10:00,474
‏لا أحد يستطيع أن يضع ابتسامة
مزورة على وجهه

176
00:10:00,558 --> 00:10:03,936
‏ويتظاهر أنه يحب أحدا أكثر من ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:04,020 --> 00:10:05,646
‏أنت لطيف.‏

178
00:10:06,856 --> 00:10:09,150
‏حسنا.‏ أحضر مفرش المائدة.‏

179
00:10:09,233 --> 00:10:12,653
‏سأتظاهر أنني أحب هذه المرأة.‏

180
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
‏كما كنت أتظاهر أنني أحب جدتي.‏

181
00:10:18,659 --> 00:10:22,330
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن آسفان جدا.‏
كنا نود إخبارك،‏ كنا نود ذلك بالفعل.‏

182
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
‏‏-‏ إذن أين ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟
‏-‏ لا نعرف.‏

183
00:10:24,707 --> 00:10:27,752
‏لهذا السبب حاولنا أن ندفعك
إلى تأجيل موعد الجلسة في المحكمة

184
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
‏إلى أن نتمكن من إيجاده.‏

185
00:10:29,086 --> 00:10:31,672
‏لدينا مشكلة أكبر بكثير من موعد الجلسة.‏

186
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ حسنا،‏ بما أنني أعرف ذلك الآن،‏

187
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
‏فإنني مجبر من حيث القانون أن أخبر عن ذلك.‏

188
00:10:36,510 --> 00:10:38,429
‏‏-‏ ماذا؟ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏
‏-‏ كلا!‏

189
00:10:38,512 --> 00:10:41,098
‏‏-‏ ليس لدي أي خيار الآن.‏
‏-‏ لكن إذا اكتشف القاضي

190
00:10:41,182 --> 00:10:42,933
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ اختفى،‏ يجب أن ندفع الكفالة.‏

191
00:10:43,017 --> 00:10:46,187
‏وبما أن زوجتي العبقرية
رهنت المطعم مقابل الكفالة،‏

192
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
‏فسيختفي مصدر رزقنا الوحيد.‏

193
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
‏إنني أتعاطف معكما.‏ حقا.‏
لكنني لن أشطب من جدول المحامين بسبب ذلك.‏

194
00:10:51,942 --> 00:10:56,197
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء.‏ نحن يائسان.‏

195
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‏لن أقابل المدعي العام قبل يومين.‏

196
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
‏إذا وجدتما ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إلى ذلك الحين،‏
لن أقول شيئا.‏

197
00:11:01,786 --> 00:11:04,580
‏شكرا جزيلا.‏ نحن آسفان جدا…‏‏‏

198
00:11:04,664 --> 00:11:06,207
‏جداه فقط.‏

199
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
‏كل يوم
أسعار منخفضة!‏

200
00:11:28,562 --> 00:11:30,481
‏نعم،‏ نعم،‏ أنا قادمة.‏

201
00:11:31,857 --> 00:11:33,901
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:11:33,984 --> 00:11:35,778
‏‏‏"‏‏‏‏برادلي سكوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكرينني؟

203
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عملنا معا
عندما كان يعمل في التمويل.‏

204
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
‏‏-‏ صح،‏ كيف حالك؟
‏-‏ جيد.‏

205
00:11:40,074 --> 00:11:43,285
‏أخيرا تزوجنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏
وسأبدأ بصندوق استثمار خاص بي.‏

206
00:11:43,369 --> 00:11:45,287
‏‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ جيدة،‏ جيدة.‏

207
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
‏لا أعرف إذا سمعت،‏ لكن
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ استعاد نظره.‏

208
00:11:47,748 --> 00:11:51,127
‏‏-‏ يا إلهي.‏ لم أكن أعلم أبدا.‏
‏-‏ أعرف.‏ الحياة جيدة.‏

209
00:11:51,711 --> 00:11:53,921
‏والآن كل ما يجب أن نفعله هو
أن نجد له عملا.‏

210
00:11:54,004 --> 00:11:56,757
‏حسنا،‏ ربما كان توقيتك ممتازا الآن.‏

211
00:11:56,841 --> 00:11:59,051
‏‏-‏ لماذا؟ هل تحتاج لأحد؟
‏-‏ في الواقع،‏ نعم.‏

212
00:11:59,135 --> 00:12:02,722
‏‏-‏ هل تعتقدين أنه سيهتم بذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لا أستطيع أن أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:02,805 --> 00:12:04,390
‏إنه منصب رفيع المستوى فيه مزايا عديدة.‏

214
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
‏والمرتب أعلى من مائة ألف دولار.‏

215
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‏سأتحدث الآن نيابة عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
سيقبل الوظيفة.‏

216
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
‏عظيم.‏ أريد أن أضم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إلى فريقي.‏

217
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
‏كان رجل أعمال شرسا.‏

218
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
‏‏-‏ اطلبي منه أن يتصل بي.‏
‏-‏ نعم.‏

219
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
‏مع السلامة،‏ أيها الأبله.‏

220
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
‏مرحبا.‏ هل الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ موجود؟

221
00:12:30,541 --> 00:12:32,418
‏آسفة،‏ إنه غير موجود.‏ هل يمكنني مساعدتكما؟

222
00:12:32,501 --> 00:12:36,672
‏كلا.‏ يجب أن نتحدث معه عن ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
‏‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ هو أحد مرضاه.‏

225
00:12:39,967 --> 00:12:43,429
‏أنا متأكدة أنك تعرفينه.‏ شعر أشقر.‏
عينان زرقاوان،‏ مروع أكثر من أي شيء.‏

226
00:12:43,512 --> 00:12:45,973
‏لست في موضع يمكنني فيه تأكيد ذلك.‏

227
00:12:46,056 --> 00:12:48,768
‏ولا أعتقد أن الطبيب سيناقش
موضوع مرضاه معكما أيضا.‏

228
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
‏سيتكلم معنا.‏

229
00:12:50,311 --> 00:12:51,979
‏يقوم ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بتصرفات مريضة،‏

230
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
‏وأنا واثقة من أن شكي بمحله

231
00:12:54,190 --> 00:12:56,901
‏وسيود الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ معرفة كل شيء عن ذلك.‏

232
00:12:56,984 --> 00:12:59,945
‏‏-‏ إذن متى سيصل إلى هنا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

233
00:13:01,280 --> 00:13:02,698
‏سننتظر.‏

234
00:13:12,333 --> 00:13:16,545
‏‏-‏ هل هذه بيرة؟
‏-‏ لسنا في موضع يمكننا فيه تأكيد ذلك.‏

235
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
‏‏-‏ حذاؤك الجديد جميل.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

236
00:13:24,053 --> 00:13:27,890
‏بابا اشتراه لماما.‏ لكنه لا يعرف بعد.‏

237
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
‏لأنه حصل على وظيفة جديدة رائعة.‏
ولا يعرف ذلك أيضا بعد.‏

238
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
‏‏-‏ أخبار جيدة!‏
‏-‏ أنا أيضا!‏ أنا أبدأ!‏

239
00:13:35,439 --> 00:13:36,982
‏هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏برادلي سكوت‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‏قابلته اليوم صدفة،‏ وسيعطيك وظيفة.‏

241
00:13:40,069 --> 00:13:44,990
‏هذا جميل.‏ ولكن هذا الذي كنت أريد
أن أقوله لك.‏ لقد حصلت للتو على وظيفة.‏

242
00:13:45,324 --> 00:13:46,617
‏رائع.‏

243
00:13:46,700 --> 00:13:48,494
‏لكنك لم توقع على عقد أو أي شيء،‏ صح؟

244
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
‏فربما يمكننا أن ندخلهم في حرب للمزايدة.‏

245
00:13:50,996 --> 00:13:56,168
‏من غير المرجح.‏ إن الوظيفة في مركز
الأعمال الاجتماعية.‏ سأعمل مع الضريرين.‏

246
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
‏عظيم.‏

247
00:13:59,380 --> 00:14:02,883
‏وما هي علاوة التوقيع على ذلك،‏
كأس من الأقلام؟

248
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
‏اعتقدت أنك ستحصل على وظيفة أفضل.‏

249
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
‏ماذا حدث لفرصك الكثيرة؟

250
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
‏إنه عمل ذو معنى.‏

251
00:14:08,889 --> 00:14:11,016
‏من يكترث؟ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ يعرض مزايا!‏

252
00:14:11,100 --> 00:14:13,435
‏ما هي نوع المزايا
التي تعرضها وظيفة الضريرين هذه؟

253
00:14:13,519 --> 00:14:16,522
‏دعيني أفكر.‏ جعل العالم مكانا
أفضل للعيش فيه؟

254
00:14:16,605 --> 00:14:18,023
‏إنجاز شخصي؟

255
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ قضيت آخر خمس سنوات
وأنا أعمل مع الضريرين.‏

256
00:14:20,734 --> 00:14:22,152
‏ثق بي،‏ هذا ليس إنجازا لهذه الدرجة.‏

257
00:14:22,236 --> 00:14:26,031
‏اسمعي،‏ عندما فقدت بصري،‏
ساعدني هؤلاء الناس.‏

258
00:14:26,115 --> 00:14:28,617
‏أريد فقط أن أعطيهم شيئا مقابل ذلك.‏

259
00:14:28,701 --> 00:14:33,330
‏ناهيك عن ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي سكوت‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:14:33,414 --> 00:14:36,876
‏شخص مزعج وأحمق.‏ لن أعمل معه أبدا.‏

261
00:14:45,509 --> 00:14:48,554
‏مرحبا.‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:14:48,637 --> 00:14:51,307
‏لقد تكلمت معه للتو وأثرت اهتمامه.‏

263
00:14:51,390 --> 00:14:55,978
‏ما رأيك أن تأتي للعشاء وتنهي الصفقة؟

264
00:14:58,147 --> 00:15:01,692
‏هذا مسل جدا.‏ لم أخرج منذ زمن طويل.‏

265
00:15:01,775 --> 00:15:06,155
‏هذه الليلة،‏ سأرقص على أغنية ‏‏"‏‏‏‏بوغي ووغي‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:15:06,238 --> 00:15:08,908
‏من الواضح أنك لم تخرجي منذ فترة.‏

267
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
‏‏-‏ تفضلي.‏ ماذا تريدين أن تشربي؟
‏-‏ سأشرب ما تشربه أنت.‏

268
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
‏تليف الكبد،‏ سأحضره حالا.‏

269
00:15:15,915 --> 00:15:21,337
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا؟ حقا؟

270
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ نعم،‏ أتمتع بالمشهد.‏

271
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
‏أتعرفين،‏ لدينا أثاث مريح جدا

272
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
‏في الفناء الخلفي.‏

273
00:15:38,228 --> 00:15:41,148
‏وهناك مكان لتضعي فيه
المواد التي تعيدين تدويرها.‏

274
00:15:41,231 --> 00:15:42,900
‏كلا،‏ أنا سعيدة هنا.‏

275
00:15:44,485 --> 00:15:45,527
‏مرحبا.‏

276
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
‏مرحبا!‏ ماذا كنتما تفعلان؟

277
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ ترينا بعض البيوت.‏

278
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
‏لم أكن أعرف أنكما تبحثان عن بيت.‏

279
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
‏نعم.‏ يجب أن نخرج من هذه الشقة.‏

280
00:15:53,619 --> 00:15:57,164
‏‏-‏ هل أرتكما ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏آدمز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ إنه رائع.‏

281
00:15:57,247 --> 00:16:00,417
‏وإذا وجدنا طريقة لنقله
بالقرب من مستودع نفايات سامة،‏

282
00:16:00,501 --> 00:16:01,919
‏ربما سنتمكن من دفع ثمنه.‏

283
00:16:02,002 --> 00:16:05,464
‏يا إلهي،‏ هلا نظرتما إلى هذه الأسعار؟

284
00:16:05,547 --> 00:16:07,841
‏بمثل هذا المبلغ،‏ يمكنكما المجيء إلى مدينتي

285
00:16:07,925 --> 00:16:11,261
‏وشراء منزل بخمس غرف يطل على البحيرة.‏

286
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

287
00:16:14,431 --> 00:16:17,434
‏لسوء الحظ عيادتك هنا.‏

288
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
‏في الوقت الراهن.‏

289
00:16:20,104 --> 00:16:23,691
‏لكن ليس الأمر
كما لو لم يكن هناك مرضى في ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
‏الذين لديهم أطباء من دون شك،‏

291
00:16:25,526 --> 00:16:28,946
‏مثل مرضاك تماما في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:16:31,073 --> 00:16:34,702
‏حسنا.‏ دعيهما يعيشان في شقة صغيرة جدا.‏

293
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
‏من يهتم لو سخر منكما الأطباء الآخرون؟

294
00:16:40,624 --> 00:16:42,876
‏أتعرف،‏ أعتقد أننا يجب أن نتناقش في ذلك.‏

295
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
‏ستحب ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏ فعلا.‏
ليس هناك ازدحام مرور،‏ هواء نقي.‏

296
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
‏اسمع،‏ أنا منفتح العقل.‏

297
00:16:47,673 --> 00:16:51,635
‏ربما يمكننا الذهاب إلى هناك
في عطلة نهاية الأسبوع وتفحص الأمر.‏

298
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
‏ما الذي تفعلينه؟

299
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
‏مجرد مساعدة الشابين لكي
يعيشا الحلم الأمريكي.‏

300
00:16:59,101 --> 00:17:00,644
‏دعيني أقول لك شيئا،‏

301
00:17:00,728 --> 00:17:05,315
‏إذا انتقل الشابان بالقرب مني،‏
يمكنك أن تأخذيهما في عيد الميلاد.‏

302
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
‏أتمنى لو كانت هناك طريقة
يمكنني بها الانتقام من ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
‏لقد سئمت جدا من اعتداده بنفسه.‏

304
00:17:16,201 --> 00:17:18,120
‏‏‏"‏‏‏‏أنا المعيل،‏ أنا أكسب كل المال.‏‏‏"‏‏‏‏

305
00:17:18,203 --> 00:17:22,416
‏حسنا،‏ وأنا أساهم أيضا.‏
أهتم بفواتيره،‏ أنظف المنزل.‏

306
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
‏اعتقدت أن لديكما مدبرة منزل.‏

307
00:17:25,544 --> 00:17:27,254
‏يا إلهي،‏ أنت ثملة مزعجة.‏

308
00:17:29,131 --> 00:17:32,342
‏بربك،‏ إنني أمزح.‏ لماذا تنظرين إلي هكذا؟

309
00:17:32,426 --> 00:17:36,263
‏أنا فقط…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ اتصل منذ قليل،‏ و…‏‏‏

310
00:17:36,346 --> 00:17:39,767
‏تعرف،‏ لقد ذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريفرتون‏‏"‏‏‏‏
لزيارة أستاذته السابقة للفنون،‏

311
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
‏وعرضت عليه وظيفة.‏

312
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
‏هذا ظريف.‏

313
00:17:44,396 --> 00:17:47,775
‏ويريدني أن أنتقل إلى هناك معه.‏

314
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
‏هل ستذهبين؟

315
00:17:52,029 --> 00:17:57,826
‏حسنا،‏ أريد أن أبقى معه،‏
لذا أعتقد أنه يجب علي فعل ذلك.‏

316
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
‏هل أنت بهذه الجدية حيال هذا الرجل؟

317
00:17:59,870 --> 00:18:03,707
‏نعم.‏ بالطبع.‏ لم لا؟

318
00:18:06,502 --> 00:18:09,671
‏أأنت متأكدة أنك لا تنتظرين موعد الإغلاق؟

319
00:18:09,755 --> 00:18:10,798
‏ماذا يعني ذلك؟

320
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
‏تعرفين،‏ الثانية صباحا،‏ تغلق الحانة،‏

321
00:18:12,758 --> 00:18:18,055
‏لا تجدين الرجل المثالي بعد،‏
لذا تستقرين على شيء كهذا.‏

322
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
‏يا إلهي،‏ أبعدي نظرك،‏
أبعدي نظرك،‏ أبعدي نظرك.‏

323
00:18:21,683 --> 00:18:24,812
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هذا الذي أفعله.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ مثالي؟ كلا.‏

324
00:18:24,895 --> 00:18:26,230
‏لكن لا أعتقد أن المثالية موجودة.‏

325
00:18:26,313 --> 00:18:29,775
‏ولدي تاريخ طويل في تخريب العلاقات.‏

326
00:18:30,734 --> 00:18:34,238
‏كلا.‏ سأفعل ذلك.‏ سأنتقل.‏

327
00:18:34,321 --> 00:18:36,990
‏حسنا،‏ مبروك.‏

328
00:18:42,788 --> 00:18:45,999
‏الرجل المخيف يتجه نحونا.‏ يجب أن أضلله.‏

329
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
‏هل تمانعين لو مسكت أحد ثدييك؟

330
00:18:47,292 --> 00:18:49,294
‏لا أمانع.‏

331
00:19:38,719 --> 00:19:40,512
‏‏‏"‏‏‏‏سموث‏‏"‏‏‏‏
جاز

332
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‏جاز!‏

333
00:19:42,764 --> 00:19:46,643
‏يا إلهي،‏ لماذا لم توقظيني؟

334
00:19:46,727 --> 00:19:51,398
‏سيقتلني ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏ لكننا تسلينا ليلة البارحة!‏

335
00:19:51,940 --> 00:19:54,985
‏مختلف،‏ لكن مسل.‏ أراك لاحقا!‏

336
00:20:00,782 --> 00:20:03,202
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تكلمت مع كل طالب
في صفه للغة الإنجليزية،‏

337
00:20:03,285 --> 00:20:04,620
‏فريق المناقشة بأكمله.‏

338
00:20:04,703 --> 00:20:07,789
‏لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ بأي واحد منهم.‏

339
00:20:07,873 --> 00:20:09,458
‏أسرع في العودة إلى البيت.‏

340
00:20:09,541 --> 00:20:11,919
‏يجب أن نقرر ما الذي سنفعله بعد ذلك.‏

341
00:20:12,002 --> 00:20:14,254
‏حسنا،‏ أحبك،‏ مع السلامة.‏

342
00:20:25,057 --> 00:20:27,434
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تجب عندما اتصلت بك؟

343
00:20:27,517 --> 00:20:30,103
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اتصلت بك خمس مرات.‏

344
00:20:30,187 --> 00:20:31,813
‏‏-‏ كلا،‏ لم تتصلي.‏
‏-‏ بلى.‏

345
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
‏أترين؟ اسمك غير موجود في لائحة المكالمات.‏

346
00:20:35,192 --> 00:20:36,818
‏انتظري!‏ انتظري!‏

347
00:20:40,739 --> 00:20:42,616
‏مرحبا،‏ يا صاح،‏ هل ما زالت أمي هناك؟

348
00:20:42,699 --> 00:20:46,578
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أمك.‏ أين أنت؟ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:20:46,995 --> 00:20:50,165
‏‏-‏ أنت تعرف أين هو!‏
‏-‏ لا أعرف.‏ لم يود إخباري.‏

350
00:20:50,249 --> 00:20:53,252
‏لكنك تتكلم معه؟ ما هذا بحق
الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏؟

351
00:20:53,335 --> 00:20:55,003
‏‏-‏ أريد هاتفي.‏
‏-‏ حسنا.‏

352
00:20:55,087 --> 00:20:56,129
‏هل تعرف ماذا ستفعل به؟

353
00:20:56,213 --> 00:20:58,590
‏ستتصل بأخيك وتطلب منه العودة إلى البيت.‏

354
00:20:58,674 --> 00:21:02,094
‏لن يعود إلى البيت.‏
هدد السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ بقتله.‏

355
00:21:02,177 --> 00:21:06,473
‏ماذا؟ ماذا؟ ألهذا السبب هرب؟

356
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
‏ظننت أنه خائف من دخول السجن.‏

357
00:21:08,100 --> 00:21:11,645
‏حسنا،‏ أنا متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏وارين شيلينغ‏‏"‏‏‏‏
كان يحاول إخافته فقط.‏

358
00:21:11,728 --> 00:21:13,689
‏لقد نجح في ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ مذعور.‏

359
00:21:13,772 --> 00:21:17,109
‏حسنا.‏ سنحصل على أمر تقييدي.‏

360
00:21:17,192 --> 00:21:18,735
‏لا أعتقد أن ذلك سيوقف هذا الرجل.‏

361
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
‏يمكنني التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏وارين شيلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

362
00:21:20,904 --> 00:21:24,491
‏لكن إذا لم يأت ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إلى المحكمة،‏
سنخسر مطعمنا!‏

363
00:21:24,574 --> 00:21:27,995
‏هناك رجل هدد بقتل ابنك،‏ وهذا ما يقلقك؟

364
00:21:28,078 --> 00:21:30,414
‏كلا.‏ لن أدع أخي يخاطر بحياته

365
00:21:30,497 --> 00:21:33,166
‏لكي تتمكني من بيع البيتزا مع أبي.‏

366
00:21:36,044 --> 00:21:38,880
‏كيف تمارسين الجنس مع شخص
ولا تتذكرين ذلك؟

367
00:21:38,964 --> 00:21:41,383
‏لا أعرف.‏ كنت ثملة.‏

368
00:21:41,466 --> 00:21:44,761
‏حسنا،‏ لننتقل إلى الجزء المهم.‏ من هو؟

369
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
‏مجرد صديق.‏

370
00:21:47,180 --> 00:21:50,517
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقدين أنني فعلت ذلك لا شعوريا

371
00:21:50,600 --> 00:21:53,687
‏لمجرد تخريب علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ صح؟
‏-‏ هلا تتوقفين عن التخمين؟

373
00:21:56,440 --> 00:21:59,818
‏يا إلهي،‏ لماذا لا أدع نفسي أشعر بالسعادة؟

374
00:21:59,901 --> 00:22:04,031
‏‏-‏ هل كان ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الميكانيكي خاصتي،‏ هل جننت؟

375
00:22:04,114 --> 00:22:06,199
‏بربك،‏ لقد عاشرت سمكريا ودهان منازل.‏

376
00:22:06,283 --> 00:22:09,453
‏أعني،‏ لنواجه الأمر،‏ أنت
تحبين مقدمي الخدمة.‏

377
00:22:10,412 --> 00:22:11,538
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في البيت؟

378
00:22:11,621 --> 00:22:15,417
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

379
00:22:15,500 --> 00:22:20,172
‏حسنا،‏ الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏
قال لي إنه خرج معك ليلة أمس.‏

380
00:22:20,255 --> 00:22:25,218
‏نعم،‏ لقد قضينا مساء جميلا من
دون أحداث،‏ لماذا؟

381
00:22:27,054 --> 00:22:30,515
‏ماذا قال،‏ لأنه كان ثملا جدا،‏

382
00:22:30,599 --> 00:22:34,686
‏وربما اخترع بعض الأشياء.‏

383
00:22:34,770 --> 00:22:38,857
‏حسنا،‏ لم يعد إلى البيت.‏
ويدعي أنه أمضى الليلة هنا.‏

384
00:22:40,192 --> 00:22:41,693
‏يا إلهي!‏

385
00:22:41,777 --> 00:22:43,612
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أكن أعرف أنك هنا.‏

386
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
‏لا تأبه بها.‏ كانت ستغادر للتو.‏

387
00:22:45,947 --> 00:22:51,828
‏كلا،‏ أعتقد أنني يجب أن أبقى وأنظف هذا.‏
إنها فوضى عارمة.‏

388
00:22:53,914 --> 00:22:58,168
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أمضى الليلة هنا.‏

389
00:22:58,251 --> 00:23:01,129
‏ونام على الأريكة في غرفة الضيوف.‏

390
00:23:01,213 --> 00:23:04,716
‏‏-‏ لذا ليس هناك داعي للقلق.‏
‏-‏ الحمد لله.‏

391
00:23:04,800 --> 00:23:09,221
‏انتابني شعور مروع
أنه أمضى الليلة مع رجل آخر.‏

392
00:23:11,264 --> 00:23:15,560
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ لن يفعل ذلك.‏ إنه يحبك.‏
‏-‏ أعرف أنه يحبني.‏

393
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
‏ولكن عندما يشرب بضعة كؤوس،‏

394
00:23:17,771 --> 00:23:21,400
‏سيمارس الجنس مع أي شيء
له نبض وشعر على الوجه.‏

395
00:23:33,120 --> 00:23:38,542
‏‏-‏ ألم تسمعي شيئا عنه بعد؟
‏-‏ للمرة 17،‏ كلا.‏

396
00:23:39,459 --> 00:23:41,586
‏كيف تتجرأ على اتخاذ كل هذا الموقف؟

397
00:23:41,670 --> 00:23:44,256
‏إنها شابة وجميلة ولسنا كذلك.‏

398
00:23:44,840 --> 00:23:48,343
‏‏-‏ ليست بهذا الجمال.‏
‏-‏ يمكنني سماع كل كلمة تنطقان بها.‏

399
00:23:48,468 --> 00:23:52,055
‏من كل هذه المسافة هناك؟
يا إلهي،‏ إنها شابة.‏

400
00:23:52,431 --> 00:23:55,475
‏اسمعا،‏ أنا متعبة جدا،‏ لذا سأخالف القواعد.‏

401
00:23:55,559 --> 00:23:57,436
‏ذهب الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ في رحلة.‏

402
00:23:57,519 --> 00:24:01,273
‏كان من المفروض أن يعود منذ أسبوع،‏
ولا أعرف مكانه.‏

403
00:24:01,356 --> 00:24:03,024
‏لماذا لم تقولي لنا هذا منذ البداية؟

404
00:24:03,108 --> 00:24:05,944
‏لأن ذلك لا يخصكما!‏

405
00:24:09,281 --> 00:24:11,324
‏مرحبا،‏ عيادة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:24:11,408 --> 00:24:14,161
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دايفيد داش‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هو موجود؟

407
00:24:15,245 --> 00:24:16,955
‏هل سمعت؟ كان من المفترض أن يعود الآن.‏

408
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
‏لماذا لم يعد؟

409
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
‏أنا آسفة،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ خارج المدينة.‏

410
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
‏ماذا تعني؟ أتعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ كانت له

411
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
‏علاقة بتأخر ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ في العطلة؟

412
00:24:24,880 --> 00:24:28,800
‏لا تسأليني عن السبب،‏
لكن لدي شعور أن هناك علاقة.‏

413
00:24:29,551 --> 00:24:31,803
‏حسنا،‏ هل يمكنني الحصول
على وصفة طبية أخرى؟

414
00:24:31,887 --> 00:24:34,431
‏بالطبع.‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏لايبراند‏‏"‏‏‏‏ مناوب.‏

415
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
‏هل يمكنك رؤيته غدا في الساعة 2؟

416
00:24:37,017 --> 00:24:38,810
‏في الحقيقة،‏ لقد انتقلت.‏

417
00:24:39,561 --> 00:24:41,938
‏‏-‏ هل تعرفين؟
‏-‏ ماذا؟

418
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
‏لقد انتهيت.‏

419
00:24:43,482 --> 00:24:44,941
‏ماذا يعني ذلك؟

420
00:24:45,609 --> 00:24:49,070
‏أنا متأكدة أننا يمكننا تدبر ذلك.‏
ما هو عنوانك الجديد؟

421
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
‏ماذا،‏ هل ستهجرينني؟

422
00:24:50,947 --> 00:24:53,450
‏استمريت بهذه الرحلة
الميؤوس منها بقدر ما أستطيع.‏

423
00:24:53,533 --> 00:24:57,204
‏لا تفعلي …‏‏‏ رجاء لا تذهبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا بحاجة لمساعدتك.‏

424
00:24:57,496 --> 00:25:01,249
‏إذن أحضري شخصا آخر.‏ أنا منهكة.‏

425
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
‏‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

426
00:25:06,463 --> 00:25:09,841
‏شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏ يا له من اسم جميل!‏

427
00:25:15,680 --> 00:25:17,891
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ متأكدة أنه
لا يمكنني فعل شيء لمساعدتك؟

428
00:25:17,974 --> 00:25:21,186
‏إنني واقفة هنا من دون أن أحرك إبهامي.‏

429
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
‏لست بحاجة للمساعدة.‏

430
00:25:22,812 --> 00:25:25,857
‏بالتأكيد لا شيء يتطلب إبهامك.‏

431
00:25:25,941 --> 00:25:29,319
‏مرحبا،‏ آسفان على التأخر.‏
لقد تأخرنا عند سمسار العقارات.‏

432
00:25:29,402 --> 00:25:33,698
‏في الواقع،‏ وصلتما في الوقت المناسب.‏
سنبدأ بتناول الطعام.‏ هلا بدأنا؟

433
00:25:34,366 --> 00:25:35,700
‏معذرة.‏

434
00:25:36,576 --> 00:25:39,079
‏معذرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مكاني.‏

435
00:25:39,162 --> 00:25:41,581
‏أردت فقط الجلوس بالقرب من الشابين.‏

436
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
‏حسنا،‏ هل فكرت أنني ربما أريد
أن أجلس بالقرب من الشابين؟

437
00:25:46,461 --> 00:25:49,548
‏هل فكرت أنني قمت بذلك بالفعل؟

438
00:25:50,549 --> 00:25:55,554
‏لقد فعلت.‏ قامت بذلك بالفعل.‏
لماذا لا تجلسين هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:25:58,223 --> 00:26:01,059
‏احزر من قام بتحضير ضلع الجدي المحروق.‏

440
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
‏أردت فقط أن أرى النظرة على وجهيكما

441
00:26:04,813 --> 00:26:06,815
‏لدى سماع الخبر السعيد.‏

442
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
‏حقا؟ ما هو؟

443
00:26:08,525 --> 00:26:12,195
‏حسنا،‏ قلت للدكتور ‏‏"‏‏‏‏هاردي‏‏"‏‏‏‏
إنكما ستنتقلان إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:26:12,279 --> 00:26:15,574
‏يفكران في ذلك.‏ يفكران في
الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
‏ليس بعد أن يسمعا ذلك.‏

446
00:26:17,909 --> 00:26:20,996
‏على أية حال،‏ سيتقاعد الشهر المقبل،‏
ويعتقد أنك ستكون ممتازا

447
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
‏لتأخذ عيادته.‏

448
00:26:23,456 --> 00:26:25,834
‏هل أنت جادة؟

449
00:26:25,917 --> 00:26:27,544
‏قد تكون تلك فرصة كبيرة لنا.‏

450
00:26:27,627 --> 00:26:32,549
‏نعم،‏ فرصة جيدة لكي يسافر ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏
خمس ساعات يوميا ليصل إلى عمله.‏

451
00:26:32,757 --> 00:26:35,427
‏لا أعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يحدث بسرعة كبيرة.‏

452
00:26:35,510 --> 00:26:37,429
‏لكنها الطريقة الوحيدة
التي ستمكننا من دفع ثمن منزل.‏

453
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
‏‏-‏ وإذا أردنا إنجاب أولاد.‏
‏-‏ ستنجبان أولادا؟

454
00:26:41,474 --> 00:26:45,770
‏هذا عظيم.‏ يمكنني أن أرعاهم من أجلكما.‏

455
00:26:45,854 --> 00:26:50,358
‏لنشرب نخب إتمام الصفقة.‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:26:59,618 --> 00:27:01,786
‏اشتريت لكما منزل ‏‏"‏‏‏‏آدمز‏‏"‏‏‏‏!‏

457
00:27:01,870 --> 00:27:03,496
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

458
00:27:03,580 --> 00:27:04,914
‏ماذا؟

459
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
‏كان من المفترض أن تكون مفاجأة،‏ لزواجكما.‏

460
00:27:07,626 --> 00:27:12,589
‏للأسف،‏ قصة ‏‏"‏‏‏‏أوكديل‏‏"‏‏‏‏ السخيفة هذه
اضطرتني إلى كشف السر.‏

461
00:27:13,798 --> 00:27:15,800
‏أمي،‏ هذا كرم كبير.‏

462
00:27:16,259 --> 00:27:20,680
‏نعم،‏ هذا كرم كبير جدا.‏
لا يجب أن تفعلي ذلك.‏

463
00:27:21,306 --> 00:27:23,683
‏لم أفعل شيئا لن تفعليه.‏

464
00:27:25,518 --> 00:27:30,774
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ما أقول عدا شكرا جزيلا.‏

465
00:27:31,816 --> 00:27:36,237
‏‏-‏ أنا أحبك جدا من أجل ذلك.‏
‏-‏ وأنا أحبك أيضا.‏

466
00:27:37,572 --> 00:27:40,992
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ هلا سكبت
كأس نبيذ آخر ‏‏"‏‏‏‏ميلينا‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:27:41,076 --> 00:27:43,995
‏‏-‏ ستتصلين ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ صح؟
‏-‏ تعرف ذلك.‏

468
00:27:46,581 --> 00:27:50,210
‏مرحبا،‏ عزيزي.‏ تتذكر
‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ وزوجته ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:27:50,293 --> 00:27:52,212
‏لقد جاءا لتناول العشاء.‏

470
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
‏كم هذا ممتع.‏

471
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
‏هل يمكنني أن أسألك شيئا عن علب الزبالة؟

472
00:27:58,718 --> 00:28:00,220
‏معذرة.‏

473
00:28:04,724 --> 00:28:06,559
‏ماذا يفعل هذا اللعين هنا؟

474
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
‏لقد أخذت الوظيفة في مركز
الرعاية الاجتماعية.‏

475
00:28:08,687 --> 00:28:11,439
‏أعرف.‏ اسمع فقط ما سيقوله ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏

476
00:28:11,523 --> 00:28:14,359
‏وإذا لم تكن مهتما بالأمر في نهاية الليلة،‏

477
00:28:14,442 --> 00:28:17,070
‏سأدعمك بشكل كامل.‏ اتفقنا؟

478
00:28:18,071 --> 00:28:21,533
‏إذا توقفت عن مضايقتي،‏ اتفقنا.‏

479
00:28:24,536 --> 00:28:26,246
‏بعد أن حصلت على تنازلات من الاتحاد،‏

480
00:28:26,329 --> 00:28:30,291
‏سرحت ثلث القوة العاملة،‏
وشغلت من الخارج ثلثا آخر،‏

481
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
‏وبعد سنة،‏ بعت الشركة بضعف ما اشتريتها.‏

482
00:28:33,336 --> 00:28:36,381
‏‏-‏ هذا مثير للإعجاب،‏ صح ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جدا.‏

483
00:28:36,464 --> 00:28:40,301
‏ستكون قصة رائعة لإخبارها لكافة
المدراء التنفيذيين الآخرين في الجحيم.‏

484
00:28:40,468 --> 00:28:42,679
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كن لطيفا.‏
‏-‏ كلا،‏ لا بأس.‏

485
00:28:43,596 --> 00:28:46,182
‏‏-‏ إنني أهتم بأطفالي فقط.‏
‏-‏ نعم.‏

486
00:28:46,266 --> 00:28:50,812
‏لدي صورة لهم في محفظتي.‏
هل تريد أن ترى اسم كم واحد تعرفه؟

487
00:28:51,229 --> 00:28:53,231
‏مزيد من النبيذ،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا عمل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ معك،‏

489
00:28:58,361 --> 00:29:00,071
‏ماذا سيبدو عليه أسبوع نمطي؟

490
00:29:00,155 --> 00:29:03,324
‏عقد الكثير من الصفقات
الكبيرة،‏ السفر دوليا.‏

491
00:29:03,408 --> 00:29:07,162
‏نعم،‏ نسافر حول العالم معا.‏

492
00:29:07,245 --> 00:29:11,249
‏من الممتع جدا أن تبقي وحدك
في غرفة فندق خمس نجوم

493
00:29:11,332 --> 00:29:13,543
‏بينما يقوم زوجك بالخارج بدهس العالم الثالث

494
00:29:13,626 --> 00:29:16,755
‏تحت كعب حذائه.‏

495
00:29:18,465 --> 00:29:21,217
‏هل تسمع ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ فنادق خمس نجوم.‏

496
00:29:22,177 --> 00:29:23,470
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:29:23,553 --> 00:29:27,599
‏إنني أقدر العرض فعلا،‏
لكنني قلت لك،‏ لدي وظيفة.‏

498
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
‏لماذا لا تعمل مع الصم في
عطلة نهاية الأسبوع؟

499
00:29:31,060 --> 00:29:33,938
‏أولا،‏ لأنهم ضريرون.‏

500
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
‏أنت أخبريه.‏

501
00:29:36,733 --> 00:29:37,776
‏حبيبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

502
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
‏يمكنك أخذ هذه الوظيفة والقيام
بعملك الخيري في أوقات فراغك.‏

503
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
‏كلا،‏ لا تستمع إليها.‏ إنك رجل طيب.‏

504
00:29:43,907 --> 00:29:45,700
‏وستقوم بمساعدة الناس.‏

505
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
‏حتى لو لم تكسب أي قرش،‏

506
00:29:47,911 --> 00:29:50,747
‏ستكون قيمتك أكبر من هذا الحقير عديم النفس.‏

507
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
‏أعمل بكل جهد لإعالتك وإعالة الأولاد،‏

508
00:29:53,041 --> 00:29:55,126
‏وأود الحصول على احترام صغير.‏

509
00:29:55,210 --> 00:29:58,963
‏حسنا،‏ هل تعرف ما أوده؟ طلاق كبير.‏

510
00:30:03,510 --> 00:30:07,305
‏إذن،‏ هل تتضمن الخطة
الصحية العناية بالعينين؟

511
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
‏لأنه من الواضح
أنها قضية كبيرة بالنسبة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:30:24,572 --> 00:30:27,408
‏والدك مشتاق إليك جدا.‏

513
00:30:29,494 --> 00:30:30,662
‏أنا آسف.‏

514
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
‏سنكون قريبا معا حسنا؟

515
00:30:32,747 --> 00:30:35,041
‏حبيبتي،‏ أنا مشتاق إليك أيضا،‏ جدا.‏

516
00:30:37,377 --> 00:30:38,503
‏قريبا جدا،‏ حبيبتي…‏‏‏

517
00:30:38,586 --> 00:30:43,466
‏إنه مجرد وقت قليل،‏ صغير،‏
أطول بقليل يا ابنتي الصغيرة.‏

518
00:30:44,425 --> 00:30:46,719
‏تبدين رائعة الجمال.‏

519
00:30:46,803 --> 00:30:50,098
‏لقد اشتقت إليك كثيرا،‏
لكننا سنكون معا قريبا أعدك بذلك.‏

520
00:30:50,181 --> 00:30:54,227
‏مجرد بعض الوقت الصغير والقليل وسيكون الأمر
على ما يرام لأننا سنكون معا.‏

521
00:30:54,310 --> 00:30:55,520
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

522
00:30:57,480 --> 00:31:00,358
‏أنا آسف.‏ لقد أخفتني.‏

523
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
‏مع من كنت تتكلم؟

524
00:31:05,363 --> 00:31:06,531
‏لا أحد.‏

525
00:31:08,366 --> 00:31:09,784
‏لقد سمعتك.‏

526
00:31:11,035 --> 00:31:13,872
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء.‏

527
00:31:15,415 --> 00:31:17,542
‏لست على ما يرام.‏

528
00:31:18,543 --> 00:31:21,963
‏‏-‏ مع من كنت تتكلم بحق الجحيم؟
‏-‏ دعيني وشأني!‏

529
00:31:35,643 --> 00:31:37,729
‏لماذا استدرت هنا؟

530
00:31:46,654 --> 00:31:49,240
‏ظننت أننا كنا ذاهبين للمتجر.‏

531
00:31:53,453 --> 00:31:55,413
‏أمي،‏ ما هذا المكان؟

532
00:32:00,793 --> 00:32:03,046
‏قبل أن أصبح أما،‏

533
00:32:03,129 --> 00:32:08,509
‏لم أكن أعلم أنه من الممكن أن أحب
كائنا بشريا آخر بشكل كامل تماما.‏

534
00:32:08,593 --> 00:32:12,388
‏ومع هذا الحب تأتي الحاجة لحمايتك.‏

535
00:32:14,098 --> 00:32:19,938
‏لم يكن قرارا اتخذته،‏ إنه أساسي.‏
إنه شيء في مورثاتي.‏

536
00:32:20,021 --> 00:32:24,567
‏مهما كان،‏ يجعلني ذلك لا أهتم بنفسي.‏

537
00:32:24,651 --> 00:32:29,739
‏ويذكرني أن سبب وجودي على هذا الكوكب

538
00:32:29,822 --> 00:32:32,075
‏هو رعايتكم أيها الأولاد.‏

539
00:32:35,828 --> 00:32:37,956
‏لماذا تقولين لي ذلك؟

540
00:32:39,540 --> 00:32:44,754
‏قلت البارحة إن ‏‏"‏‏‏‏وارين شيلينغ‏‏"‏‏‏‏
سيقتل ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إذا سنحت له الفرصة.‏

541
00:32:48,007 --> 00:32:51,469
‏لن أدع ذلك يحدث أبدا.‏

542
00:32:54,514 --> 00:32:56,265
‏أمي،‏ أين نحن؟

543
00:32:57,392 --> 00:32:59,352
‏هل ترى تلك الحانة؟

544
00:32:59,435 --> 00:33:02,230
‏يرتادها ‏‏"‏‏‏‏وارين شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ كل ليلة.‏

545
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
‏وفي هذه الليلة عندما يغادر،‏

546
00:33:08,820 --> 00:33:12,907
‏سأفعل ما يجب علي فعله لأضمن
أن عائلتي بأمان.‏

547
00:33:16,536 --> 00:33:17,870
‏لذا…‏‏‏

548
00:33:24,794 --> 00:33:26,963
‏أريدك أن تخرج الآن.‏

549
00:33:27,046 --> 00:33:30,091
‏لا يمكنك أن تكون بالسيارة عندما يحدث ذلك.‏

550
00:33:31,551 --> 00:33:33,302
‏هل أنت جادة؟

551
00:33:36,431 --> 00:33:37,974
‏ستدهسينه؟

552
00:33:39,142 --> 00:33:42,311
‏كما قلت،‏ إنها مورثاتي.‏

553
00:33:47,692 --> 00:33:51,237
‏قد يكون هو،‏ اخرج.‏

554
00:33:54,490 --> 00:33:58,327
‏‏-‏ اخرج!‏ اخرج!‏
‏-‏ حسنا!‏ توقفي!‏ فهمت.‏

555
00:33:58,411 --> 00:34:02,081
‏سأتصل ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ وأخبره أنه لا يجب
أن يقلق بشأن السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:34:03,124 --> 00:34:07,420
‏وأنت ستقنعه بالعودة إلى البيت.‏

557
00:34:15,261 --> 00:34:16,846
‏أغلق الباب.‏

558
00:34:30,860 --> 00:34:35,198
‏إذن،‏ أتتذكرين كيف قلت
إنني يجب أن أستمع إلى ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏

559
00:34:35,281 --> 00:34:38,159
‏ثم ستدعمينني في أي قرار أتخذه؟

560
00:34:38,242 --> 00:34:42,330
‏حسنا،‏ ربما تكونين متفاجئة،‏
لكنني مستعد لإصدار قراري.‏

561
00:34:44,207 --> 00:34:46,584
‏لأشرح لك الأمر.‏

562
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
‏إما أن أفعل شيئا مرضيا،‏

563
00:34:48,503 --> 00:34:52,090
‏حيث أساعد أناسا آخرين
وأشعر بالرضا عن نفسي.‏

564
00:34:52,173 --> 00:34:54,217
‏أو آخذ وظيفة أكرهها،‏
وأكسب الكثير من المال،‏

565
00:34:54,300 --> 00:34:57,261
‏لكنها تأكل حياتي وتسحق روحي.‏

566
00:34:57,345 --> 00:35:01,724
‏انتظر،‏ قبل أن تفعل ذلك،‏ دعني أشرح لك.‏

567
00:35:01,808 --> 00:35:04,977
‏إما أن تدع أسرتك تستمر في التضحية

568
00:35:05,061 --> 00:35:08,439
‏لكي تشعر بالرضا عن نفسك.‏

569
00:35:08,523 --> 00:35:12,652
‏أو تكبر وتكسب مالا حقيقيا

570
00:35:13,694 --> 00:35:15,905
‏وترعانا كما كنا نرعاك

571
00:35:15,988 --> 00:35:17,490
‏طيلة السنوات الخمس الماضية.‏

572
00:35:17,573 --> 00:35:19,992
‏هل تعرفين ما هي هذه الوظائف،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

573
00:35:20,076 --> 00:35:24,372
‏لن أتواجد أبدا في البيت،‏
وعندما أتواجد،‏ سأكون متعبا أو منزعجا.‏

574
00:35:24,455 --> 00:35:25,998
‏سيؤثر ذلك علينا جميعا.‏

575
00:35:26,082 --> 00:35:29,377
‏أثر علينا جميعا عندما
لم نتمكن من دفع فواتير الغاز،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:35:29,460 --> 00:35:32,088
‏أثر ذلك علينا عندما أعادوا
‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ من الحضانة

577
00:35:32,171 --> 00:35:33,798
‏لأن الشيك رفض.‏

578
00:35:33,881 --> 00:35:37,593
‏لكنني تعاملت مع الوضع.‏
والآن جاء دورك لكي تتعامل أنت معه.‏

579
00:35:38,469 --> 00:35:41,013
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء لا تجعليني أقوم بذلك.‏

580
00:36:01,117 --> 00:36:03,911
‏‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:36:03,995 --> 00:36:09,125
‏حسنا،‏ لقد فكرت قليلا،‏ وفي الواقع…‏‏‏

582
00:36:12,545 --> 00:36:16,048
‏أريد هذه الوظيفة إذا ما زالت متاحة.‏

583
00:36:21,137 --> 00:36:24,140
‏نعم،‏ لقد تفاجأت أنا أيضا.‏

584
00:36:26,392 --> 00:36:27,977
‏يبدو ذلك عظيما.‏

585
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
‏أراك يوم الاثنين.‏

586
00:36:39,572 --> 00:36:41,991
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أعددت الشاي للتو.‏ تفضلي.‏

587
00:36:42,074 --> 00:36:47,538
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنا،‏ ليس هناك
طريقة جيدة للسؤال عن ذلك،‏

588
00:36:47,622 --> 00:36:50,917
‏لذا سأقولها بصراحة.‏

589
00:36:51,792 --> 00:36:56,130
‏عندما قضيت الليلة،‏ هل مارسنا الجنس؟

590
00:37:02,303 --> 00:37:04,680
‏يا إلهي،‏ كلا،‏ هل أنت مجنونة؟

591
00:37:04,764 --> 00:37:07,183
‏إذن لم يحدث أي شيء بيننا؟

592
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
‏مرحبا؟ شاذ!‏ أستمع إلى الأوبرا
لابسا ثوبا فضفاضا يابانيا!‏

593
00:37:10,311 --> 00:37:12,480
‏ما الذي تحتاجين أيضا لمعرفته؟

594
00:37:13,189 --> 00:37:14,899
‏الحمد لله.‏

595
00:37:14,982 --> 00:37:16,943
‏تعرف،‏ عندما استيقظت بجانبك البارحة،‏

596
00:37:17,026 --> 00:37:18,778
‏لم أكن أعلم ما أعتقد.‏

597
00:37:18,861 --> 00:37:20,571
‏ولكن لماذا اعتقدت ذلك؟

598
00:37:20,655 --> 00:37:21,906
‏لأنك كنت غاضبا من ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

599
00:37:21,989 --> 00:37:25,952
‏وقلت لك كيف أخرب أحيانا علاقاتي.‏

600
00:37:26,494 --> 00:37:29,372
‏حسنا،‏ لم تفعلي ذلك.‏
ليس هذه المرة على أية حال.‏

601
00:37:32,083 --> 00:37:37,713
‏والآن أستطيع أن أنتقل للعيش
مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ بضمير مرتاح.‏ جيد.‏ جيد.‏

602
00:37:37,797 --> 00:37:38,881
‏انتظري،‏ يجب فقط…‏‏‏

603
00:37:38,965 --> 00:37:43,678
‏أن أسأل،‏ لماذا ستنتقلين
للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ بالضبط؟

604
00:37:44,387 --> 00:37:47,348
‏لأنه يحبني.‏

605
00:37:47,974 --> 00:37:49,558
‏هل تحبينه؟

606
00:37:51,102 --> 00:37:52,770
‏سأصل لهذه المرحلة.‏

607
00:37:53,813 --> 00:37:58,067
‏ألا تعتقدين أنه ربما يجب عليك
الانتظار لحين وصولك؟

608
00:37:59,568 --> 00:38:04,031
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وأنا لن نعود لبعضنا أبدا.‏
أعرف ذلك الآن.‏

609
00:38:04,115 --> 00:38:08,411
‏وأنا بحاجة فعلا إلى أن أستمر بحياتي.‏

610
00:38:08,995 --> 00:38:12,081
‏تعرفين أن الاستمرار
لا يعني بالضرورة الانتقال للعيش معه.‏

611
00:38:12,164 --> 00:38:14,834
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ أوضح لي أنه لا ينجح

612
00:38:14,917 --> 00:38:16,752
‏بالعلاقات بعيدة المسافات.‏

613
00:38:16,836 --> 00:38:18,170
‏‏-‏ قد أخسره.‏
‏-‏ إذن اخسريه.‏

614
00:38:18,254 --> 00:38:20,881
‏لست جيدة لوحدي.‏ أنا بحاجة لرجل في حياتي.‏

615
00:38:20,965 --> 00:38:23,592
‏لماذا؟ نحن عديمو الفائدة لدرجة كبيرة.‏

616
00:38:24,552 --> 00:38:26,762
‏ولكن الرقص معكم مسل.‏

617
00:38:33,936 --> 00:38:36,564
‏أعتقد أنه يجب أن تقولي
‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ إنك غير مستعدة.‏

618
00:38:36,647 --> 00:38:40,359
‏وإذا تركك،‏ إلى الجحيم،‏ أنا سأرقص معك.‏

619
00:38:40,443 --> 00:38:43,612
‏على الأقل لحين يأتي
شخص أفضل.‏ كيف يبدو لك ذلك؟

620
00:38:47,283 --> 00:38:49,493
‏إذا كانت هذه محاولتك
لإغرائي مجددا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

621
00:38:49,577 --> 00:38:52,955
‏سأضطر أن أطلب منك أن تغادري.‏

622
00:39:00,546 --> 00:39:02,631
‏هيا،‏ يا رجل،‏ أمي تريد حقا أن تتكلم معك.‏

623
00:39:02,715 --> 00:39:06,469
‏خمس ثوان فقط.‏ افعل ذلك من أجلي،‏ حسنا؟

624
00:39:09,680 --> 00:39:10,765
‏حبيبي،‏ أين أنت؟

625
00:39:10,848 --> 00:39:12,433
‏لا أريد أن أخبرك.‏

626
00:39:12,516 --> 00:39:16,812
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تعود إلى البيت.‏
سيكون كل شيء على ما يرام.‏ أعدك بذلك.‏

627
00:39:16,896 --> 00:39:20,524
‏كيف؟ إما أن يقتلني ‏‏"‏‏‏‏وارين شيلينغ‏‏"‏‏‏‏
أو ينتهي بي الأمر في السجن.‏

628
00:39:20,608 --> 00:39:23,986
‏يمكننا أن نحضر أمرا تقييديا لحمايتك،‏

629
00:39:24,070 --> 00:39:26,989
‏ويعتقد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أن هناك أملا جيدا
لصرف النظر عن القضية.‏

630
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
‏إنني أقرأ صحف ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ على الإنترنت.‏

631
00:39:29,200 --> 00:39:30,659
‏ويعتقد الجميع أنني فعلت ذلك.‏

632
00:39:30,743 --> 00:39:32,745
‏ليس هناك أي دليل ضدك.‏

633
00:39:32,828 --> 00:39:34,997
‏عندما سيرى الناس ذلك،‏ سيكونون في صفك،‏

634
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
‏كما نحن نقف في صفك.‏

635
00:39:37,166 --> 00:39:40,211
‏حبيبي،‏ يجب أن تثق بي.‏

636
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
‏أنا أثق بك،‏ لكنني فقط…‏‏‏

637
00:39:42,421 --> 00:39:44,507
‏لا تصدق ذلك،‏ يا صبي.‏

638
00:39:44,590 --> 00:39:47,843
‏وثقت بها مرة،‏ وانظر أين أوصلني ذلك.‏

639
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
‏صباح الخير.‏

640
00:39:55,267 --> 00:39:58,062
‏فعلا؟ لم أحصل على قسط كبير من النوم.‏

641
00:40:00,606 --> 00:40:04,068
‏اسمعي،‏ بشأن البارحة،‏ أنا آسف.‏

642
00:40:04,151 --> 00:40:06,028
‏دعني أوقفك هنا.‏

643
00:40:06,112 --> 00:40:09,073
‏لست بحاجة إلى اعتذار.‏ أنا بحاجة إلى تفسير.‏

644
00:40:11,117 --> 00:40:15,621
‏وإذا كنت لا تستطيع أن تعطيني واحدا،‏

645
00:40:17,081 --> 00:40:19,125
‏أعتقد أن علاقتنا انتهت.‏

646
00:40:19,208 --> 00:40:21,335
‏اسمعي،‏ أنا مصاب بالإجهاد فقط.‏

647
00:40:22,670 --> 00:40:26,257
‏الإجهاد لا يدعك تتكلم مع أناس غير موجودين.‏

648
00:40:27,091 --> 00:40:28,926
‏ما الذي يحدث؟

649
00:40:30,719 --> 00:40:31,887
‏حسنا.‏

650
00:40:37,059 --> 00:40:40,062
‏قبل أن نتعرف على بعضنا،‏ كنت متزوجا بأخرى.‏

651
00:40:42,523 --> 00:40:44,191
‏لكنها ماتت.‏

652
00:40:45,067 --> 00:40:48,988
‏وليلة أمس،‏ كانت ببالي.‏

653
00:40:50,614 --> 00:40:53,159
‏كنت متزوجا من قبل؟

654
00:40:54,368 --> 00:40:56,162
‏إنها ميتة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:40:56,245 --> 00:40:59,248
‏‏-‏ ما أهمية ذلك؟
‏-‏ إنه مهم.‏

656
00:41:07,006 --> 00:41:11,260
‏أمهلك لهذه الليلة لجمع أغراضك.‏

657
00:41:12,052 --> 00:41:14,221
‏ثم أريدك أن تخرج من بيتي.‏

658
00:41:19,852 --> 00:41:21,145
‏مباع
عقارات ‏‏"‏‏‏‏إيدي ويليامز‏‏"‏‏‏‏

659
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
‏يحتاج كل شخص إلى بيت جميل في الضاحية.‏

660
00:41:24,732 --> 00:41:30,696
‏خاصة كي لا يشك الجيران
في البشاعة التي تحصل في الداخل.‏

661
00:41:32,656 --> 00:41:34,992
‏خلف هذه الجدران المدهونة حديثا،‏

662
00:41:35,075 --> 00:41:40,080
‏ستجدون أهالي يحطمهم شعور بالذنب،‏

663
00:41:43,250 --> 00:41:46,420
‏وزوجات تعبن من المكافحة،‏

664
00:41:49,673 --> 00:41:53,302
‏وعشاق كذب عليهم.‏

665
00:41:58,307 --> 00:42:03,938
‏نعم،‏ يحتاج كل شخص
إلى بيت جميل في الضاحية.‏

666
00:42:07,274 --> 00:42:11,070
‏إذا كان السبب الوحيد هو أن يكون لديك مكان

667
00:42:12,655 --> 00:42:14,490
‏تعود إليه.‏

