﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:08,091
‏كان ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏ أبرع حرفي على الإطلاق.‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,302
‏يمكنكم أن تسألوا جميع عملائه

3
00:00:11,386 --> 00:00:16,307
‏وسيقولون لكم إنه لم يكن هناك
ما يعجز عن إصلاحه.‏

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,936
‏سواء كانت زهرية مكسورة،‏

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
‏أو أنبوبا يرشح،‏

6
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
‏أو درابزين متزعزعا،‏

7
00:00:28,403 --> 00:00:32,532
‏كان ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ يعرف دائما كيف ينجز العمل.‏

8
00:00:33,241 --> 00:00:36,786
‏لكن لسوء الحظ،‏ فإن الرجل الذي أصلح

9
00:00:36,870 --> 00:00:40,165
‏العديد من الأشياء لقاطني شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:40,248 --> 00:00:44,044
‏كان على وشك أن يحطم قلوبهم.‏

11
00:00:44,127 --> 00:00:46,504
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏،‏ انزل من عندك!‏

12
00:00:46,796 --> 00:00:48,339
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:48,673 --> 00:00:52,552
‏وجدت هذه الملحوظة في صندوق بريدي للتو.‏
تقول إنك ستتقاعد؟ ما هذا بحق الجحيم؟

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,220
‏نعم يا سيدتي.‏ هذا صحيح.‏

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,931
‏لم عساك ترغب بالقيام بأمر غبي كهذا؟

16
00:00:57,015 --> 00:01:00,894
‏يقول طبيبي إن لدي قلبا ضعيفا.‏
علي الاستراحة من الآن فصاعدا.‏

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,521
‏حالما أنتهي
من إصلاح سقف السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ الخشبي،‏

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,690
‏سأستقل الطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏وايكيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:06,191 --> 00:01:08,359
‏هذا مزعج للغاية.‏

20
00:01:08,651 --> 00:01:10,278
‏من سيصلح سخان الماء لدي عندما يتعطل؟

21
00:01:10,361 --> 00:01:15,325
‏التقيت بشاب اسمه ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه ذكي جدا.‏ وبلغ مؤخرا عامه الثلاثين.‏

22
00:01:15,408 --> 00:01:17,994
‏‏-‏ سيعتني بك.‏
‏-‏ تبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
‏لا أرتاح لوجود الغرباء في منزلي.‏

24
00:01:20,580 --> 00:01:23,208
‏‏-‏ احتجت إلى 10 سنين لأثق بك.‏
‏-‏ أعلم.‏

25
00:01:23,291 --> 00:01:27,128
‏معظم أولئك الرجال يخلفون وراءهم
المعدات والمسامير في أرجاء المكان.‏

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
‏أنت لا تترك وراءك أية فوضى.‏

27
00:01:30,340 --> 00:01:31,674
‏شكرا يا سيدتي.‏

28
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
‏هل أخبرت الباقين بأنك ستغادرنا؟

29
00:01:33,718 --> 00:01:36,679
‏تركت نسخا من الملحوظة نفسها
في صناديق بريد الجميع.‏

30
00:01:36,763 --> 00:01:38,681
‏حسنا،‏ هذا ليس صائبا.‏

31
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
‏بعد كل تلك السنوات،‏ سيرغب الناس بتوديعك،‏

32
00:01:41,434 --> 00:01:44,145
‏وربما تنظيم حفلة لك أو ما شابه.‏

33
00:01:44,229 --> 00:01:47,482
‏كلا.‏ أفضل الذهاب بصمت،‏
إن كنت تفهمين قصدي.‏

34
00:01:47,565 --> 00:01:49,526
‏لا أريد ضجة كبيرة.‏

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
‏حسنا،‏ سأفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
‏لن يكون هناك أحد آخر مثلك.‏

37
00:01:58,243 --> 00:02:04,207
‏وبهذا،‏ تسلق ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏ سلمه لآخر مرة.‏

38
00:02:05,208 --> 00:02:08,753
‏وما أن انتهى من آخر عملية إصلاح له،‏

39
00:02:08,837 --> 00:02:12,966
‏حتى أصيب ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏ بذبحة قلبية ومات،‏

40
00:02:13,049 --> 00:02:16,052
‏بهدوء ومن دون ضجة.‏

41
00:02:19,097 --> 00:02:21,307
‏والأهم من ذلك،‏

42
00:02:21,391 --> 00:02:25,353
‏دون أن يخلف الفوضى وراءه.‏

43
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
{\an8}‏مرت ساعة كاملة

44
00:02:39,325 --> 00:02:44,372
{\an8}‏قبل أن يلاحظ أحدهم الجثة
ملقاة فوق سطح ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:52,589 --> 00:02:56,968
{\an8}‏وبعد أقل من 10 دقائق،‏
بدأ الجيران بالتوافد،‏

46
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
{\an8}‏كل منهم مصمم على النظر

47
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
{\an8}‏إلى المسعفين ورجال الشرطة المختلفين

48
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
{\an8}‏الذين كانوا يحاولون بكل جهدهم إيجاد طريقة

49
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
{\an8}‏لإنزال الجثة إلى الأرض.‏

50
00:03:14,194 --> 00:03:16,988
{\an8}‏واحتاجت صديقاتي إلى يومين

51
00:03:17,071 --> 00:03:20,742
{\an8}‏قبل أن يدركن أن هذه المأساة
قد أثرت فيهن.‏.‏.‏

52
00:03:20,825 --> 00:03:22,619
{\an8}‏نحن مستعدات.‏ هيا بنا.‏

53
00:03:22,994 --> 00:03:26,122
{\an8}‏.‏.‏.‏أكثر مما كن مستعدات للإقرار به.‏

54
00:03:28,833 --> 00:03:30,668
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرت إحضار الفكة معك؟

55
00:03:30,752 --> 00:03:31,878
{\an8}‏لأنني عندما سأصرف أرباحي،‏

56
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
{\an8}‏لا أريدك أن تقولي:‏
‏‏"‏‏‏‏كل ما لدي هو فئة الخمسين دولارا‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:34,422 --> 00:03:36,966
‏بالمناسبة،‏ هل تعرف إحداكن
متى ستقام جنازة ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:03:37,050 --> 00:03:38,593
‏أعتقد أنها يوم السبت.‏

59
00:03:38,676 --> 00:03:40,261
‏أتساءل كم شخصا سيحضرها.‏

60
00:03:40,345 --> 00:03:42,680
‏كانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
تقول إن عائلته صغيرة.‏

61
00:03:42,764 --> 00:03:45,516
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏
لنحرص على إرسال الزهور إلى جنازته.‏

62
00:03:45,600 --> 00:03:46,768
‏سأساهم.‏ ما المبلغ المطلوب؟

63
00:03:46,851 --> 00:03:49,479
‏لا أدري.‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي شو‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:08,539 --> 00:04:10,750
‏لم تصل هذه الأحذية إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

68
00:04:11,334 --> 00:04:12,961
‏ما الخدعة؟

69
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
‏عم تتكلمين؟

70
00:04:15,213 --> 00:04:17,799
{\an8}‏أنت لا تشتري لي هدية
ما لم أكن غاضبة أو كنت ستغضبني.‏

71
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
‏لا أعتقد أنني غاضبة،‏ لذا،‏ ما الذي سيغضبني؟

72
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
‏‏-‏ علي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ غدا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:22,929 --> 00:04:25,556
‏إنهم يتوسلون إلي.‏ خطة الاندماج تكاد تفشل.‏

74
00:04:25,640 --> 00:04:27,308
‏لقد عدت للتو إلى المنزل!‏

75
00:04:28,101 --> 00:04:29,852
{\an8}‏وأحضرت حذاء.‏

76
00:04:29,936 --> 00:04:32,897
{\an8}‏لا تتركني هنا.‏ أكاد أفقد عقلي.‏

77
00:04:32,981 --> 00:04:36,067
{\an8}‏الجميع هنا مملون وبسطاء.‏

78
00:04:36,734 --> 00:04:39,612
{\an8}‏وكم عدد طلاب الشرف في هذه المدرسة؟

79
00:04:39,696 --> 00:04:42,282
‏هلا نتجنب الشجار أمام الحرفي؟

80
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
‏لديه اسم.‏

81
00:04:45,201 --> 00:04:47,829
‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:50,373 --> 00:04:53,167
‏جلبتني إلى مكان يحمل الناس فيه
اسم ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:53,251 --> 00:04:57,130
‏حسنا،‏ سأتخلى عن عملي.‏ وعن كل ميزاته.‏

85
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
{\an8}‏ليس حذاء ‏‏"‏‏‏‏جيمي شو‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:05:00,466 --> 00:05:02,385
{\an8}‏إنه صديقي الوحيد.‏

87
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
{\an8}‏هذا ما ظننته.‏ سأذهب لحزم أمتعتي.‏

88
00:05:09,225 --> 00:05:12,145
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس من شأني.‏.‏.‏
‏-‏ أنت محق،‏ ليس من شأنك.‏

89
00:05:12,228 --> 00:05:15,648
{\an8}‏.‏.‏.‏لكن السيدات في هذا الحي لطيفات
في الواقع.‏

90
00:05:15,732 --> 00:05:19,944
{\an8}‏أجل،‏ قمن بزيارتي،‏ وأحضرن الفطائر.‏
إحداهن تريد استعادة سلتها.‏

91
00:05:20,028 --> 00:05:22,322
{\an8}‏لعلها ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:22,405 --> 00:05:26,367
{\an8}‏على أية حال،‏ إنها تلعب البوكر
مع بقية السيدات كل أسبوع.‏

93
00:05:26,451 --> 00:05:30,163
{\an8}‏إن أردت،‏ أستطيع التكلم معهن،‏
لأرى إن كن يسمحن لك باستضافة اللعبة.‏

94
00:05:37,128 --> 00:05:42,216
{\an8}‏مرحبا.‏ نحن جيرانكم.‏
دعتنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ للعب البوكر.‏

95
00:05:46,846 --> 00:05:49,098
{\an8}‏إذن،‏ هل هي في المنزل؟

96
00:05:49,515 --> 00:05:52,435
{\an8}‏ستنزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ في الحال.‏

97
00:05:52,518 --> 00:05:55,355
{\an8}‏إنها تحب الدخول بتميز.‏

98
00:05:55,730 --> 00:05:57,774
{\an8}‏ماذا يعني ذلك،‏ الدخول بتميز؟

99
00:05:57,857 --> 00:06:02,737
‏مرحبا.‏ أهلا بكن في منزلي.‏

100
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
‏هذا ما يعنيه ذلك.‏

101
00:06:08,826 --> 00:06:11,621
{\an8}‏فقلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا عزيزي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
هكذا ألقب ‏‏"‏‏‏‏جون بون جوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:11,704 --> 00:06:14,123
{\an8}‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزي،‏ حتى لو كنت أستطيع قيادة يخت،‏

103
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلن أفعل ذلك
وأنا أرتدي كعبا قياس 12 سنتيمترا.‏‏‏"‏‏‏‏

104
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
{\an8}‏قصة حقيقية.‏

105
00:06:19,420 --> 00:06:21,923
{\an8}‏حسنا،‏ لقد كانت لديك حياة فاتنة فعلا.‏

106
00:06:22,006 --> 00:06:25,385
{\an8}‏كان ذلك قبل أن ينقلني زوجي
إلى هذا المكان القفر.‏

107
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
{\an8}‏جديا،‏ لا أدري كيف تفعلن ذلك يا فتيات.‏

108
00:06:28,137 --> 00:06:30,723
{\an8}‏‏-‏ نفعل ماذا؟
‏-‏ النهوض من السرير في الصباح.‏

109
00:06:30,807 --> 00:06:33,851
{\an8}‏أنا أعيش هنا منذ شهر وأريد الانتحار.‏

110
00:06:33,935 --> 00:06:37,730
{\an8}‏‏-‏ هل تفهمن قصدي؟
‏-‏ في الواقع،‏ لا.‏

111
00:06:37,814 --> 00:06:40,650
{\an8}‏لا توجد نواد ليلية جيدة،‏ ولا صالات سينما.‏

112
00:06:40,733 --> 00:06:44,028
{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعلن لقضاء وقت ممتع؟
‏-‏ نشاهد الأولاد يلعبون كرة القدم.‏

113
00:06:44,112 --> 00:06:47,073
{\an8}‏ويقدم قسم الدراما في المدرسة برامج رائعة.‏

114
00:06:47,156 --> 00:06:49,117
‏وهناك الكنيسة بالطبع.‏

115
00:06:51,035 --> 00:06:52,120
‏الكنيسة.‏

116
00:06:54,414 --> 00:06:56,332
‏رباه،‏ أنت جادة.‏

117
00:06:58,584 --> 00:06:59,794
{\an8}‏اسمعي،‏ أعرف أن المكان هادئ هنا،‏

118
00:06:59,877 --> 00:07:03,047
{\an8}‏لكنني أعتقد
أنك ستجدين سحرا حقيقيا في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ المكان ظريف.‏ إنه ظريف.‏
فهمت ذلك.‏

120
00:07:06,050 --> 00:07:08,970
{\an8}‏لكنني كنت عارضة أزياء مهمة،‏

121
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
{\an8}‏وأعتقد أنه علي الاعتياد

122
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
{\an8}‏على حقيقة أن الجزء الأفضل من
حياتي قد انتهى.‏

123
00:07:16,227 --> 00:07:19,814
{\an8}‏وداعا لاحتساء جرعات الفودكا مع ‏‏"‏‏‏‏كايت موس‏‏"‏‏‏‏،‏

124
00:07:19,897 --> 00:07:24,485
{\an8}‏وأهلا باحتساء القهوة العادية معكن.‏

125
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
‏‏‏"‏‏‏‏فول هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:35,288 --> 00:07:37,540
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ مرحبا،‏ هل السيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

127
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
‏سأفتح أنا،‏ سأفتح أنا.‏ اذهبي،‏ اذهبي.‏

128
00:07:39,584 --> 00:07:41,335
‏سيدتي،‏ هذه فاتورة إصلاح المغسلة.‏

129
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‏حسنا.‏ أشكرك.‏

130
00:07:43,087 --> 00:07:47,300
{\an8}‏بالمناسبة،‏ لقد تركت انطباعا
مهما في لعبة البوكر.‏

131
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

132
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
{\an8}‏لا تستطيع السيدات الكف عن الحديث عنك.‏

133
00:07:50,803 --> 00:07:55,141
{\an8}‏أنا متأكدة أنه كان ممتعا
أن يختلطن بشخصية مشهورة.‏

134
00:07:55,224 --> 00:07:57,310
{\an8}‏دعيني أفكر،‏ هل قلن ‏‏"‏‏‏‏شخصية مشهورة‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:07:57,393 --> 00:08:02,523
‏سمعت كلمات:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنانية،‏ وبغيضة،‏ وساقطة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

136
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
‏ماذا؟

137
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
{\an8}‏أتعلمين؟ لقد قمت بجهد كبير
كي أشركك في تلك اللعبة.‏

138
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
{\an8}‏ثم شاركت فيها وتصرفت وكأنك أفضل منهن.‏

139
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
{\an8}‏ملابسي أفضل،‏ ولست أنا.‏

140
00:08:15,244 --> 00:08:18,706
{\an8}‏حسنا،‏ هل سألتهن أي شيء عن حياتهن؟

141
00:08:18,831 --> 00:08:20,541
{\an8}‏لم عساهن يرغبن في الكلام عن حياتهن؟

142
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
{\an8}‏حياتهن مملة!‏

143
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
{\an8}‏أتعرفين ما الذي سيكون مملا؟

144
00:08:23,920 --> 00:08:28,049
{\an8}‏أنت،‏ بينما تجلسين بمفردك في هذا
المنزل الكبير من دون أي أصدقاء.‏

145
00:08:28,132 --> 00:08:32,553
‏لو كنت مكانك لتخليت عن هذا الموقف،‏
وتعلمت كيف أحب جيراني.‏

146
00:08:34,805 --> 00:08:37,808
‏شكرا على النصيحة.‏ أتريد
إضافتها إلى فاتورتك؟

147
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
‏لا.‏ إنها مجانية.‏

148
00:08:47,485 --> 00:08:49,153
‏أحضرت فطائر الموفينية.‏

149
00:08:52,406 --> 00:08:56,244
‏هذا لطف شديد.‏ كنا فقط.‏.‏.‏

150
00:08:56,327 --> 00:09:01,290
‏تلعبن البوكر،‏ ولم تدعينني.‏ أعلم.‏ فهمت.‏

151
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
‏أردت فقط أن أخبركن

152
00:09:02,959 --> 00:09:05,836
‏أنني أعرف أن الانطباع الأول
الذي خلفته كان مريعا.‏

153
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
‏الآن أصبحتن تعرفن
لماذا لا تتكلم العارضات عادة.‏

154
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
‏لأننا ننطق بالكثير من الحماقات

155
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
‏التي تستخف بالناس وتدفعهم إلى تجنبنا.‏

156
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
‏ما كان علي قوله
هو إن زوجي نادرا ما يأتي إلى المنزل.‏

157
00:09:19,809 --> 00:09:23,437
‏وإنني أفتقد المدينة،‏ وحياتي.‏

158
00:09:26,941 --> 00:09:28,943
‏أشعر بالوحدة طوال الوقت،‏

159
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
‏وأحتاج فعلا إلى بعض الأصدقاء.‏

160
00:09:37,618 --> 00:09:39,161
‏على أية حال،‏ تفضلي.‏

161
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‏هذا ما يمكنك تسميته دخولا مميزا.‏

162
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا آسفة.‏ ماذا؟

163
00:09:59,515 --> 00:10:03,185
‏سنشتري إكليل زهر لجنازة ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل ستشاركين؟

164
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
‏في الواقع،‏ ما رأيكن أن أدفع ثمنه أنا؟

165
00:10:05,146 --> 00:10:08,691
‏‏-‏ وسأقدمه بالنيابة عنا جميعا.‏
‏-‏ لا،‏ ليس عليك أن تفعلي ذلك.‏

166
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
‏نوعا ما،‏ علي ذلك.‏ لنلعب البوكر الآن.‏

167
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
‏حسنا،‏ حان الوقت ليتغير حظي.‏

168
00:10:20,369 --> 00:10:25,916
‏هذه الأوراق ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏
الأوراق التالية ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
‏إن كنا سنجتمع بعد الجنازة،‏

170
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‏علينا البدء بالتفكير في الطعام.‏

171
00:10:29,670 --> 00:10:32,506
‏وتقصدين ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عند الكلام
بصيغة الجمع عن الطعام؟

172
00:10:32,590 --> 00:10:34,050
‏ظننت أن كلامي كان واضحا.‏

173
00:10:34,133 --> 00:10:36,719
‏سيسعدني ذلك.‏ هل هناك طلبات خاصة؟

174
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
‏ما رأيك أن نختار من كتابك عن الطبخ؟

175
00:10:38,512 --> 00:10:41,057
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك نسختك؟

176
00:10:41,724 --> 00:10:43,225
‏سأحضرها.‏

177
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
‏تستعملين كتابي الطبخ لموازنة طاولتك؟

178
00:10:53,235 --> 00:10:57,698
‏هذا مؤقت فقط.‏ احتاجت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
إلى استعادة كتاب التلوين الخاص بها.‏

179
00:11:01,410 --> 00:11:02,953
‏حسنا.‏ احترسن يا سيداتي.‏

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,080
‏طهي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
على الطراز القديم

181
00:11:04,163 --> 00:11:06,540
‏أنا أخبرك فحسب،‏ لدي ورقتان من نوع واحد.‏

182
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
‏أعتذر لكون ا‏‏"‏‏‏‏فريتاتا‏‏"‏‏‏‏ جافة بعض الشيء.‏

183
00:11:20,012 --> 00:11:22,640
‏هل تمزحين؟ إنها رائعة.‏
عليك إعطاء الوصفة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:22,723 --> 00:11:25,267
‏أجل،‏ فهذا ما تشتهيه النساء
في الشهر الثامن من الحمل.‏

185
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
‏وقت أطول أمام الفرن.‏

186
00:11:26,977 --> 00:11:28,104
‏فرني أنا شديد التقلب.‏

187
00:11:28,187 --> 00:11:31,107
‏لم أعد متأكدة من درجة الحرارة فيه.‏

188
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
‏بالطبع،‏ إن استطاع طبيب ما أفكر فيه
أن يقلل من بخله.‏.‏.‏

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
‏لن نشتري فرنا جديدا.‏

190
00:11:35,528 --> 00:11:38,030
‏إن قبلت معاينة بضعة مرضى إضافيين،‏
يمكننا تحمل نفقة شرائه.‏

191
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
‏إن لم أكن أعيلك كما ينبغي،‏

192
00:11:40,074 --> 00:11:42,952
‏فلك يا عزيزتي حرية القيام بشيء إزاء ذلك.‏

193
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ حسنا،‏ تستطيعين ربما،‏

194
00:11:45,913 --> 00:11:47,998
‏الحصول على عمل مثلا؟

195
00:11:48,082 --> 00:11:51,544
‏لدي عمل.‏ أنا ربة منزل.‏

196
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
‏وربة منزل بارعة جدا.‏

197
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
‏لتنفيذ الوصفة،‏ عليك بقلي لحم فخذ الخنزير
مع بعض البصل و.‏.‏.‏

198
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
‏لن يحدث ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
‏أفكر أحيانا أنك قد تقدرين أكثر

200
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
‏قيمة المال الذي نكسبه إن عملت خارج المنزل.‏

201
00:12:03,556 --> 00:12:06,350
‏وأعتقد أنك قد تقدر قيمتي أكثر،‏
لو أنك لمرة واحدة،‏

202
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
‏اضطررت إلى طهي طعامك
وغسل ملابسك بنفسك.‏

203
00:12:09,228 --> 00:12:10,938
‏تجبرني ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ على خياطة أزراري بنفسي.‏

204
00:12:11,021 --> 00:12:14,984
‏سأخيط أي شيء تريده
إن توقفت عن التسبب بحملي.‏

205
00:12:15,067 --> 00:12:16,193
‏أريد فرنا جديدا يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
‏وإن كان علي العمل للحصول عليه،‏ فليكن.‏

207
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
‏إن كنت تبحثين عن فرن،‏

208
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
‏فلدينا واحد بالكاد استعملناه.‏

209
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
‏ليتني أستطيع قول الشيء ذاته عن رحمي.‏

210
00:12:30,750 --> 00:12:33,043
‏بالتأكيد.‏ أنا من أفسد الفطور المتأخر.‏

211
00:12:39,925 --> 00:12:43,637
‏كيف تجري الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟
هل سيكلفني ذلك الكثير؟

212
00:12:44,889 --> 00:12:46,849
‏ربما بعض الشيء.‏

213
00:12:48,601 --> 00:12:51,562
‏عزيزتي،‏ معدتي تدمدم.‏ متى يجهز العشاء؟

214
00:12:51,645 --> 00:12:52,813
‏سنتناول بقايا الأمس.‏

215
00:12:52,897 --> 00:12:55,483
‏يمكنك تسخينها بنفسك إن أردت.‏

216
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
‏منذ متى نتناول البقايا؟

217
00:12:58,068 --> 00:13:01,197
‏منذ بدأت أؤلف كتاب الطهي الخاص بي.‏

218
00:13:01,280 --> 00:13:03,824
‏هل تتذكر أنك قلت لي أن أجني المال بنفسي؟

219
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‏حسنا،‏ كنت أراجع وصفاتي القديمة كلها،‏

220
00:13:06,160 --> 00:13:09,914
‏وجاءتني فكرة رائعة
لكتاب طهي منزلي بالأسلوب الأمريكي الحقيقي.‏

221
00:13:10,372 --> 00:13:12,625
‏‏-‏ لا يعقل أن تكوني جادة.‏
‏-‏ لم لا؟

222
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
‏يثني الناس دائما على طهيي.‏

223
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
‏أنت رائعة.‏ لكن بالله عليك،‏

224
00:13:16,587 --> 00:13:19,256
‏كل ربة منزل تشعر بالملل
وتستطيع طهي طبق ‏‏"‏‏‏‏لازانيا‏‏"‏‏‏‏ جيد

225
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
‏تعتقد أن بإمكانها تأليف كتاب طهي.‏

226
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
‏تعتقد أنني مثل أية ربة منزل أخرى؟

227
00:13:23,928 --> 00:13:26,055
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لم أقل هذا.‏

228
00:13:26,138 --> 00:13:30,434
‏لكن ماذا تعرفين فعلا عن الكتابة؟

229
00:13:30,518 --> 00:13:31,685
‏سأتعلم.‏

230
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
‏وأريده أن يكون أكثر من مجرد كتاب طهي.‏

231
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‏أريد التكلم عن القيم التقليدية،‏

232
00:13:35,856 --> 00:13:37,817
‏وأقدم نصائح مفيدة حول تدبير المنزل.‏

233
00:13:37,900 --> 00:13:40,277
‏اسمعي،‏ اسمعي،‏ إنه خطئي.‏

234
00:13:40,361 --> 00:13:43,322
‏كنت أمازحك ذلك اليوم بشأن الحصول على عمل.‏

235
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
‏فأخذت الأمر على محمل الجد.‏

236
00:13:45,199 --> 00:13:48,619
‏إن كنت تريدين فعلا فرنا
جديدا،‏ فسأشتريه لك.‏

237
00:13:51,413 --> 00:13:52,957
‏والآن،‏ هلا تتوقفين عن هذه الحماقة

238
00:13:53,040 --> 00:13:55,793
‏وتعدين لي شيئا أتناوله غير بقايا الأمس؟

239
00:14:27,616 --> 00:14:31,537
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟
أصلحت فرنك.‏ سيكون جيدا الآن.‏

240
00:14:35,082 --> 00:14:39,670
‏سأذهب.‏ يمكنك أن تسددي لي متى شئت.‏
أعلم أن الوقت عصيب عليك.‏

241
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:43,299 --> 00:14:47,803
‏بالمناسبة،‏ كانت جنازة السيد ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

243
00:14:52,182 --> 00:14:53,350
‏هل كنت حاضرا؟

244
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‏أجل،‏ جلست في مؤخرة الكنيسة.‏

245
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
‏أردت توديع السيد ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:00,691 --> 00:15:06,363
‏إذن،‏ هل فكرت فيما ستفعلينه الآن؟

247
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
‏أتقصد ماذا سأفعل بحياتي؟

248
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
‏لا أدري.‏

249
00:15:15,414 --> 00:15:20,753
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أنوي إعطاءك هذا منذ مدة،‏

250
00:15:20,836 --> 00:15:24,632
‏لكنني لم أجد الفرصة الملائمة حتى الآن.‏

251
00:15:29,845 --> 00:15:33,891
‏احتفظت به لأجلك في حال احتجت إليه ذات يوم.‏

252
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
‏أرجو أنك لا تمانعين.‏

253
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
‏علي أن أصارحك،‏ حضرت وصفتك
لقالب اللحم على الطريقة الكندية.‏

254
00:15:46,779 --> 00:15:49,615
‏لعلها الوجبة المفضلة لدي على الإطلاق.‏

255
00:15:51,116 --> 00:15:53,452
‏لا أصدق أنك احتفظت بهذا.‏

256
00:15:56,121 --> 00:15:59,792
‏بالطبع،‏ لست في المزاج الملائم
لتأليف كتاب للطهي الآن.‏

257
00:15:59,875 --> 00:16:03,587
‏حسنا،‏ ربما يتغير مزاجك يوما ما.‏

258
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ما يمكنك
تحضيره لمأدبة الجنازة.‏

259
00:16:14,890 --> 00:16:17,935
‏رقائق القريدس بالخبز.‏

260
00:16:20,020 --> 00:16:23,357
‏شكرا،‏ لكن أعتقد أنني أعرف
تماما ماذا سأحضر.‏

261
00:16:29,113 --> 00:16:31,490
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت رحلة لطيفة،‏
لكن علي أن أصدقك القول،‏

262
00:16:31,573 --> 00:16:34,284
‏لا أدري لماذا أنفقنا كل المال
في الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
‏إن كنا لن نغادر غرفة الفندق،‏

264
00:16:35,869 --> 00:16:40,791
‏فلم لم نغطي أنفسنا بغسول الشمس
ونمارس الجنس هنا.‏

265
00:16:41,583 --> 00:16:44,670
‏وصلتك رسالة للتو من السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:16:45,754 --> 00:16:47,881
‏تقول إن حرفي الحي قد توفي.‏

267
00:16:48,424 --> 00:16:52,302
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟ يا إلهي.‏

268
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
‏كان يعمل على سطح ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
عندما أصيب بذبحة قلبية ومات.‏

269
00:16:55,514 --> 00:16:57,349
‏هل تصدقين هذا؟

270
00:17:07,860 --> 00:17:10,112
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لن تذهب إلى صالة
الرياضة مجددا.‏

271
00:17:10,195 --> 00:17:12,031
‏قلت إننا سنمارس الجنس بعض الظهر.‏

272
00:17:12,114 --> 00:17:13,157
‏سنفعل ذلك عندما أعود.‏

273
00:17:13,240 --> 00:17:16,243
‏تقول هذا كل مرة يا ‏‏"‏‏‏‏أومبيرتو‏‏"‏‏‏‏.‏
ثم تأتي تعبا للغاية.‏

274
00:17:16,326 --> 00:17:18,704
‏ربما ما كنت لأتعب
لو لم تكوني ملحاحة لهذه الدرجة.‏

275
00:17:18,787 --> 00:17:22,332
‏ملحاحة؟ لم نمارس الجنس منذ أسبوعين!‏

276
00:17:22,416 --> 00:17:24,668
‏أشعر أنني مراهقة مجددا.‏

277
00:17:24,752 --> 00:17:28,130
‏‏-‏ ما خطبنا؟
‏-‏ لا خطب فينا.‏ بل فيك أنت.‏

278
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‏شهوتك الجنسية خارجة عن السيطرة.‏

279
00:17:30,632 --> 00:17:33,385
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أومبيرتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اسمعي،‏ لديك جارور مليء بالألعاب الجنسية.‏

280
00:17:33,469 --> 00:17:34,636
‏استعمليها.‏

281
00:17:50,611 --> 00:17:53,030
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏ نسيت أنك في الداخل.‏

282
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
‏أجل،‏ انتهيت من إصلاح صنبورك.‏

283
00:17:54,865 --> 00:17:57,826
‏في الواقع،‏ انتهيت منذ 10 دقائق،‏
لكنني خشيت أن أخرج.‏

284
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
‏يؤسفني أنك سمعت كل ذلك.‏

285
00:17:59,870 --> 00:18:04,833
‏الخبر الجيد هو أنه أثناء وجودي في الداخل،‏
أعدت ملء الفراغات في حوض الاستحمام.‏ مجانا.‏

286
00:18:06,960 --> 00:18:08,504
‏انتظر لحظة.‏

287
00:18:11,965 --> 00:18:14,510
‏ما رأيك بمؤخرتي؟

288
00:18:14,760 --> 00:18:18,347
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ مؤخرتي.‏ على مقياس من واحد إلى 10.‏

289
00:18:20,099 --> 00:18:22,142
‏‏-‏ حسنا،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ الوقت يمر!‏

290
00:18:22,226 --> 00:18:23,811
‏عشرة.‏ أعطيها 10.‏

291
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
‏وثدياي؟ ‏‏"‏‏‏‏مرتفع‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صلب‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:18:29,191 --> 00:18:30,442
‏هل أعطيتهما اسمين؟

293
00:18:30,526 --> 00:18:34,029
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجي يرفض ممارسة الجنس معي.‏

294
00:18:34,113 --> 00:18:36,740
‏أريد أن أتأكد أنني لست السبب في ذلك.‏

295
00:18:39,159 --> 00:18:40,911
‏‏-‏ لست السبب.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

296
00:18:40,994 --> 00:18:43,330
‏ثقي بي،‏ كنت أعمل في مجال الإنشاءات.‏

297
00:18:43,413 --> 00:18:45,332
‏وكنت لتثيرين جنون أصدقائي.‏

298
00:18:45,415 --> 00:18:48,335
‏كانوا سينعتونك بصفات فاسقة،‏
ويقومون بحركات بذيئة.‏

299
00:18:48,418 --> 00:18:49,837
‏‏‏"‏‏‏‏أنت،‏ صاحبة النهدين!‏

300
00:18:49,920 --> 00:18:51,839
‏‏‏"‏‏‏‏إن احتجت لبعض المتعة فاتصلي بي،‏

301
00:18:51,922 --> 00:18:54,800
‏‏‏"‏‏‏‏فأنا لدي المعدات المناسبة لإتمام المهمة.‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:18:55,592 --> 00:19:00,764
‏‏-‏ فهمت الفكرة.‏
‏-‏ أجل.‏

303
00:19:01,515 --> 00:19:04,226
‏كان ذلك مهينا وخسيسا.‏

304
00:19:06,436 --> 00:19:08,605
‏شكرا جزيلا.‏

305
00:19:18,532 --> 00:19:21,952
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏؟ كان بابك مفتوحا على مصراعيه.‏

306
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
‏أحضرت الطلاء.‏ هل تريدين التحقق من اللون؟

307
00:19:27,374 --> 00:19:31,378
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ الأمور بأحسن حال.‏

308
00:19:32,796 --> 00:19:35,966
‏هل تريد بعض النبيذ؟ نحن نحتفل.‏

309
00:19:36,341 --> 00:19:40,554
‏‏-‏ ما المناسبة؟
‏-‏ لم أعد متزوجة من رجل شاذ!‏

310
00:19:41,388 --> 00:19:42,973
‏‏‏"‏‏‏‏أومبيرتو‏‏"‏‏‏‏ كان شاذا؟

311
00:19:44,224 --> 00:19:46,977
‏لذا فقد أضعت وقتك
في تركيب ذلك المصباح في الخزانة،‏

312
00:19:47,060 --> 00:19:50,022
‏فقد هرع خارجا منها بسرعة.‏

313
00:19:50,772 --> 00:19:54,568
‏‏-‏ على الأقل تعرفين أنك لست السبب الآن.‏
‏-‏ حقا؟

314
00:19:55,194 --> 00:20:01,074
‏قال إن زواجه بي هو ما أكد له
أنه يحب الرجال.‏

315
00:20:01,408 --> 00:20:05,078
‏يمكنك أن تتخيل أثر ذلك في غروري.‏

316
00:20:06,038 --> 00:20:11,168
‏بالله عليك،‏ حملت رجلا شاذا
على مشاركتك الفراش لعامين.‏

317
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
‏ويصعب إقناع هذا النوع من الرجال بالالتزام.‏

318
00:20:15,797 --> 00:20:20,427
‏لا،‏ لا،‏ ثقي بي.‏ لا حاجة بك لأن تحزني.‏

319
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
‏أنت فاتنة.‏

320
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
‏أحتاج إلى استعادة يدي.‏

321
00:20:34,483 --> 00:20:38,153
‏يصعب على حرفي العمل من دون يده.‏

322
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

323
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
‏أنت وضعت المرآة على السقف فوق السرير.‏

324
00:20:49,498 --> 00:20:52,125
‏تعرف تماما ما الذي أفعله.‏

325
00:20:53,835 --> 00:20:57,798
‏هل أنت متأكدة من هذا؟ لا أريد استغلالك.‏

326
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
‏أنا متأكدة أنك ستكون رقيقا.‏

327
00:21:06,014 --> 00:21:09,726
‏على أية حال،‏ أعتقد أنهم
سيدفنونه يوم السبت.‏

328
00:21:10,686 --> 00:21:16,149
‏‏-‏ بالتأكيد تريدين الذهاب.‏
‏-‏ أجل.‏ أريد ذلك.‏

329
00:21:20,821 --> 00:21:25,117
‏اترك ذلك الثوب الأسود في الخارج.‏
سأرسله إلى التنظيف لأجل الجنازة.‏

330
00:21:25,200 --> 00:21:28,036
‏أليس مثيرا بعض الشيء لارتدائه في الجنازة؟

331
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ سيمانع في ذلك.‏

332
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
‏أمي؟

333
00:21:42,259 --> 00:21:44,970
‏تلك ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏ سأعود فورا.‏

334
00:21:45,262 --> 00:21:46,596
‏أمي!‏

335
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
‏مرحبا يا حلوتي.‏ ما الأمر؟

336
00:21:51,018 --> 00:21:55,689
‏قلت إنك ستساعدينني بوظيفة الرياضيات.‏
نحن نتعلم قسمة الكسور.‏

337
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
‏ليتك ناديتني قبل أن أحتسي كوبي النبيذ.‏

338
00:22:00,110 --> 00:22:01,361
‏أمي،‏ لقد وعدتني.‏

339
00:22:01,445 --> 00:22:06,033
‏أعلم،‏ لكن أمك ما تزال تخطط لجنازة ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:22:06,116 --> 00:22:08,493
‏ابدئي بدوني.‏ سأنضم إليك بعد قليل.‏

341
00:22:28,221 --> 00:22:30,724
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

342
00:22:32,017 --> 00:22:34,603
‏اتصل الطبيب قبل قليل.‏ أنا حامل.‏

343
00:22:34,936 --> 00:22:38,231
‏ماذا؟ هذا مذهل!‏ أنت.‏.‏.‏

344
00:22:38,315 --> 00:22:40,025
‏أجل،‏ يا للروعة!‏

345
00:22:41,735 --> 00:22:44,071
‏عزيزتي،‏ لا يبدو أنك سعيدة لهذا الخبر.‏

346
00:22:44,154 --> 00:22:46,907
‏كنت أخطط للعودة إلى العمل.‏

347
00:22:47,407 --> 00:22:49,326
‏ماذا؟ عم تتكلمين؟

348
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
‏كنت أفكر في الأمر لبعض الوقت.‏

349
00:22:51,578 --> 00:22:54,247
‏‏-‏ ثم تلقيت اتصالا بالأمس.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري لحظة.‏

350
00:22:58,919 --> 00:23:01,922
‏آسف.‏ كنت أجد صعوبة في التركيز معك.‏

351
00:23:02,506 --> 00:23:05,717
‏سيتقاعد ‏‏"‏‏‏‏جيفري كويفاس‏‏"‏‏‏‏ في سبتمبر.‏

352
00:23:05,801 --> 00:23:09,262
‏وأنا الشخص الملائم لشغل منصبه.‏

353
00:23:09,346 --> 00:23:13,266
‏وذلك الوقت يتفق
مع موعد دخول ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إلى الحضانة.‏

354
00:23:13,350 --> 00:23:15,602
‏كانت التوقيت مثاليا.‏

355
00:23:15,685 --> 00:23:18,105
‏لكن ماذا عن حلمنا بإنجاب طفلة صغيرة؟

356
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
‏‏-‏ قد تكون هذه فرصتنا.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

357
00:23:20,816 --> 00:23:23,944
‏تعلم أنه سيكون صبيا.‏
هكذا كانت الحال دائما.‏

358
00:23:24,027 --> 00:23:27,948
‏سيتبول في وجهي ويخفي أشياء ميتة في حذائي.‏

359
00:23:29,449 --> 00:23:33,036
‏سأقوم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
سأسعى وراء هذه الوظيفة.‏

360
00:23:34,413 --> 00:23:37,207
‏لكن من سيعتني بالأولاد؟

361
00:23:37,457 --> 00:23:40,752
‏حسنا،‏ كنت أرجو
أن تستطيع التخفيف من ساعات عملك.‏

362
00:23:40,836 --> 00:23:44,047
‏لا أستطيع القيام بذلك.‏ لدي مستقبل مهني.‏

363
00:23:46,299 --> 00:23:50,971
‏‏-‏ لا يعقل أنك قلت ذلك.‏
‏-‏ لا.‏ لم أقله.‏ لم أقله.‏

364
00:23:51,054 --> 00:23:56,476
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع المكوث في المنزل ببساطة
وأمسح أنوف الأطفال.‏

365
00:23:56,560 --> 00:24:01,022
‏أحتاج إلى العمل للحفاظ على عقلي.‏
أريدك أن تدعمني.‏

366
00:24:07,112 --> 00:24:11,116
‏حسنا،‏ لقد استيقظ الأولاد.‏
سيرغبون بتناول فطورهم.‏

367
00:24:12,617 --> 00:24:16,997
‏وسأدعمك بتحضير الفطور لهم.‏

368
00:24:20,333 --> 00:24:21,543
‏بطلي.‏

369
00:24:22,961 --> 00:24:24,838
‏‏‏"‏‏‏‏جيف كويفاس‏‏"‏‏‏‏ رائع،‏

370
00:24:24,921 --> 00:24:28,717
‏لكنني أعرف أنني أستطيع تطوير قسمه
إلى مستوى أفضل.‏

371
00:24:30,218 --> 00:24:33,847
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لقد سال ماء الرحم.‏

372
00:24:33,930 --> 00:24:36,183
‏أخرج حقيبة الرحلات إلى السيارة.‏

373
00:24:36,266 --> 00:24:40,270
‏ثلاثة أسابيع،‏ هذا وقت مبكر،‏
لكن بالتأكيد.‏ أستطيع القيام بذلك العمل.‏

374
00:24:40,353 --> 00:24:43,023
‏حبا بالله يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
علينا الذهاب إلى المستشفى.‏

375
00:24:43,106 --> 00:24:45,525
‏بعد قليل.‏ أحاول الحصول على هذا العمل.‏

376
00:24:46,026 --> 00:24:48,445
‏ما الحوافز التي نتكلم عنها هنا؟

377
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
‏حسنا،‏ هل تصيبك التقلصات؟
طفح الكيل،‏ أعطني.‏.‏.‏

378
00:24:51,948 --> 00:24:53,950
‏أقسم،‏ إن لمست هذا الهاتف،‏

379
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
‏سألد هذه الطفلة هنا وأضربك بها.‏

380
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
‏أنت مجنونة.‏ علينا الذهاب.‏

381
00:25:00,749 --> 00:25:02,542
‏هلا تنتظر لحظة؟

382
00:25:02,626 --> 00:25:06,004
‏اتفقنا أنني أستطيع العودة إلى
العمل بعد الولادة.‏

383
00:25:06,087 --> 00:25:08,757
‏بعدها يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ وليس خلالها!‏

384
00:25:09,466 --> 00:25:14,387
‏أنا آسفة،‏ هل من سبيل لإنهاء
هذا الحديث غدا؟

385
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
‏لا أمانع بوقت لاحق اليوم أيضا.‏

386
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
‏حسنا،‏ شكرا جزيلا.‏ وداعا.‏

387
00:25:24,147 --> 00:25:27,484
‏حصلت على الوظيفة!‏

388
00:25:27,567 --> 00:25:28,693
‏تهانينا.‏

389
00:25:28,777 --> 00:25:31,863
‏يد الطفلة خرجت،‏ ما رأيك بمصافحتها؟

390
00:25:31,947 --> 00:25:34,366
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتألم.‏ هل تمانع؟

391
00:25:36,743 --> 00:25:40,747
‏سترى يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
أعرف أن الناس يقولون إن المرء.‏.‏.‏

392
00:25:43,333 --> 00:25:46,962
‏إنك لا تستطيع الحصول على كل شيء،‏
لكنني أعلم أنني أستطيع ذلك.‏

393
00:25:48,338 --> 00:25:52,092
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سوينسون‏‏"‏‏‏‏،‏
أعجز عن إخبارك بمدى تحمسي.‏

394
00:25:52,175 --> 00:25:54,970
‏ربما تستطيع الترتيب لاجتماع العاملين

395
00:25:55,053 --> 00:25:57,556
‏كي أستطيع البدء فورا يوم الاثنين.‏

396
00:25:57,639 --> 00:26:00,308
‏لا،‏ لا.‏ لا يمكن أن أقوم بذلك يوم الجمعة،‏

397
00:26:00,392 --> 00:26:04,604
‏فقد اتفقنا على البدء الأسبوع
المقبل،‏ كما تتذكر.‏

398
00:26:20,078 --> 00:26:24,207
‏إذن،‏ شكرا مجددا لهذه الفرصة.‏ أجل.‏

399
00:26:24,291 --> 00:26:27,794
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنك ربما نسيت شيئا.‏

400
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
‏هلا تنتظر للحظة؟

401
00:26:35,343 --> 00:26:39,347
‏يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

402
00:26:40,640 --> 00:26:45,770
‏كنت أتكلم على الهاتف،‏
كنت أكلم مديري الجديد،‏ و.‏.‏.‏

403
00:26:45,854 --> 00:26:47,314
‏لم تبق هناك سوى دقيقة.‏

404
00:26:47,397 --> 00:26:52,319
‏لكن الحرارة في الخارج تبلغ 30 درجة.‏
لم أفعل ذلك من قبل!‏

405
00:26:52,652 --> 00:26:54,529
‏حسنا،‏ هناك أمور كثيرة تشغل بالك.‏

406
00:26:54,613 --> 00:26:57,866
‏ثلاثة أولاد وطفلة حديثة الولادة،‏
وعمل جديد كما يبدو.‏

407
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
‏‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ نعم.‏

408
00:27:01,995 --> 00:27:05,498
‏يصعب التعامل مع كل هذا.‏ تفضلي.‏

409
00:27:21,765 --> 00:27:26,436
‏ربما علي العودة
لتركيب نوافذ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ إلى اللقاء.‏

410
00:27:35,153 --> 00:27:39,115
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زلت على الخط؟ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:27:39,199 --> 00:27:42,410
‏مرحبا؟ أما زلت على الخط؟

412
00:27:46,831 --> 00:27:48,958
‏هل ستعودين إلى الداخل؟

413
00:27:51,127 --> 00:27:56,091
‏لا.‏ سأساعد ابنتي بحل وظيفتها.‏

414
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏!‏ انتظريني!‏

415
00:28:41,302 --> 00:28:43,346
‏مبيعات منزلية!‏

416
00:28:44,973 --> 00:28:47,934
‏جيد،‏ أنت هنا!‏

417
00:28:48,560 --> 00:28:50,895
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير.‏

418
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ بحال رائعة.‏

419
00:28:52,230 --> 00:28:53,940
‏أجل،‏ لم أرتد سروال الجينز هذا منذ فترة

420
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
‏ووجدت في جيبه 20 دولارا!‏

421
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
‏ألا تحب حدوث ذلك؟

422
00:28:57,861 --> 00:29:02,741
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ هجرني لأجل سكرتيرته،‏
لذا أريدك أن تغير أقفال الأبواب.‏

423
00:29:03,074 --> 00:29:06,828
‏‏-‏ أنا آسف جدا.‏
‏-‏ شكرا،‏ لكن لا تتأسف.‏

424
00:29:06,911 --> 00:29:10,290
‏أسرع فحسب.‏ قال ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏
إنه قادم لأخذ حاجياته،‏

425
00:29:10,373 --> 00:29:14,210
‏وأريد لهذا المنزل أن يكون
كالقلعة عندما يصل.‏

426
00:29:15,128 --> 00:29:19,966
‏‏-‏ لكنك بحال جيدة،‏ صحيح؟
‏-‏ حسنا،‏ من جهة هجرني زوجي

427
00:29:20,049 --> 00:29:21,468
‏لأجل امرأة ناهدة اسمها ‏‏"‏‏‏‏براندي‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:29:21,551 --> 00:29:24,137
‏ومن جهة أخرى،‏
أبلغت عن سرقة بطاقات ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ الائتمانية

429
00:29:24,220 --> 00:29:25,889
‏وقصصت جيوب جميع سراويله.‏

430
00:29:25,972 --> 00:29:29,726
‏لذا،‏ القليل من الجهتين.‏

431
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
‏آسفة.‏

432
00:29:37,692 --> 00:29:41,154
‏إن كان في ذلك عزاء لك،‏
فإن حمراوات الشعر مخبولات.‏

433
00:29:41,237 --> 00:29:42,655
‏ماذا تعني؟

434
00:29:42,739 --> 00:29:46,785
‏ستجعل حياته عذابا،‏ ويبدو لي أن
هذا ما يستحقه.‏

435
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
‏‏‏"‏‏‏‏براندي‏‏"‏‏‏‏ ليست حمراء الشعر.‏ إنها شقراء.‏

436
00:29:54,167 --> 00:29:57,504
‏إذن،‏ ربما ترغبين بالقفل ذي
الرتاج هذه المرة؟

437
00:29:59,506 --> 00:30:03,760
‏ماذا تعرف؟

438
00:30:06,179 --> 00:30:09,599
‏رأيته في البلدة بضع مرات مع
فتاة حمراء الشعر.‏

439
00:30:09,682 --> 00:30:13,686
‏الناس في الحي يتكلمون.‏
ظننت أنك كنت تعرفين.‏

440
00:30:14,646 --> 00:30:16,397
‏لم أكن أعرف.‏

441
00:30:17,232 --> 00:30:21,444
‏هل ستشعرين بارتياح
إن أخبرتك أنها بدينة بعض الشيء؟

442
00:30:21,528 --> 00:30:22,904
‏غادر فحسب.‏

443
00:30:22,987 --> 00:30:26,658
‏لكن ماذا عن الأقفال؟
إن كان ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ قادما إلى هنا.‏.‏.‏

444
00:30:26,741 --> 00:30:29,327
‏غير الأقفال ثم غادر.‏

445
00:30:29,410 --> 00:30:31,913
‏حسنا.‏ لكنني آسف حقا.‏

446
00:30:31,996 --> 00:30:35,625
‏غير الأقفال،‏ لا تتكلم معي،‏ ثم غادر.‏

447
00:30:42,882 --> 00:30:44,050
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

448
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اتصلت بي؟

449
00:30:48,638 --> 00:30:50,765
‏لم أستطع فهم الرسالة فعلا.‏

450
00:30:56,396 --> 00:30:58,731
‏هل تريدينني أن أعود لاحقا؟

451
00:31:01,067 --> 00:31:02,986
‏هل أنت بخير؟

452
00:31:04,821 --> 00:31:07,532
‏لا،‏ بالطبع لست بخير.‏

453
00:31:08,575 --> 00:31:12,620
‏سمعت أنك ستتطلقين من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف.‏

454
00:31:12,704 --> 00:31:16,749
‏لعل هذا ليس ما تريدين سماعه،‏
لكنكما كنتما زوجين رائعين برأيي.‏

455
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
‏شكرا.‏ هذا لطيف.‏

456
00:31:30,013 --> 00:31:33,099
‏هل تتذكرين ما الذي أردتني أن أقوم به؟

457
00:31:34,684 --> 00:31:37,270
‏‏-‏ الأقفال.‏
‏-‏ سأغير الأقفال.‏ فهمت.‏

458
00:31:37,353 --> 00:31:40,106
‏دعيني أذهب لأرى ما لدي في الشاحنة.‏

459
00:32:01,210 --> 00:32:05,548
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف الكثير عن الحب.‏

460
00:32:05,632 --> 00:32:08,593
‏خضت فيه مرة أو اثنتين،‏

461
00:32:08,676 --> 00:32:12,513
‏لكن بدا لي دائما
أنه يسبب المشاكل أكثر مما يستحق.‏

462
00:32:12,597 --> 00:32:15,058
‏فأقنعت نفسي أنني لم أفوت الكثير.‏

463
00:32:16,768 --> 00:32:20,355
‏لكن بعد مراقبتك كل تلك السنوات،‏

464
00:32:21,898 --> 00:32:25,818
‏رأيت مدى الجهد الذي بذلته،‏ ومدى.‏.‏.‏

465
00:32:27,195 --> 00:32:32,408
‏مدى الألم الذي أصابك،‏
لكن مع ذلك تقفين على قدميك مجددا،‏

466
00:32:32,492 --> 00:32:36,204
‏تنفضين الغبار عن نفسك وتحاولين مجددا.‏.‏.‏

467
00:32:37,413 --> 00:32:41,668
‏ربما هناك شيء ما يفوتني.‏ ربما.‏.‏.‏

468
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
‏ربما الحب يستحق العناء.‏

469
00:32:48,675 --> 00:32:53,596
‏وأنا متأكد أن قولي لهذا لن يساعدك،‏

470
00:32:53,680 --> 00:32:57,183
‏لكنك بطلة في نظري.‏

471
00:32:58,935 --> 00:33:00,395
‏أنت كذلك فعلا.‏

472
00:33:07,986 --> 00:33:09,195
‏أجل.‏

473
00:33:14,826 --> 00:33:17,912
‏مرحبا.‏ جئت لأحضر هذه المفاتيح.‏
تمكنت أخيرا من قصها.‏

474
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
‏اعتذري من ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ لتأخري في تسليمها.‏

475
00:33:20,456 --> 00:33:25,461
‏في الواقع،‏ لقد انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:33:25,545 --> 00:33:27,630
‏أنا آسف.‏

477
00:33:28,798 --> 00:33:33,052
‏‏-‏ هل يجدر بي ذلك؟
‏-‏ أجل.‏ إنه رجل رائع.‏

478
00:33:34,053 --> 00:33:38,516
‏أريد فقط أن أبقى بمفردي الآن.‏

479
00:33:38,599 --> 00:33:40,393
‏حسنا،‏ هنيئا لك.‏

480
00:33:40,476 --> 00:33:43,563
‏بالمناسبة،‏ بما أنك هنا،‏

481
00:33:44,147 --> 00:33:47,734
‏أعتقد أن هناك خشبة مرتخية على السطح.‏

482
00:33:47,817 --> 00:33:50,069
‏هل تظن أنك تستطيع إصلاحها لي؟

483
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
‏سيسعدني ذلك.‏

484
00:33:51,696 --> 00:33:55,408
‏لكن فقط من باب العلم،‏
ستكون تلك آخر ما أصلحه لك.‏

485
00:33:55,491 --> 00:33:57,035
‏سأتقاعد.‏

486
00:33:57,577 --> 00:34:00,079
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏ اليوم هو آخر يوم لي.‏

487
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
‏لا يمكنك التقاعد.‏
أنا أكسر العديد من الأشياء.‏

488
00:34:04,000 --> 00:34:07,128
‏أعلم.‏ أنت من سدد تكاليف الإجازة
التي سآخذها إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:34:07,211 --> 00:34:10,923
‏لا،‏ هذه خطوة جيدة.‏ كوني سعيدة لأجلي.‏

490
00:34:11,257 --> 00:34:12,925
‏أنا سعيدة لأجلك.‏

491
00:34:13,009 --> 00:34:17,472
‏لكن الأمر فقط.‏.‏.‏ سيبدو لك هذا جنونيا.‏

492
00:34:17,555 --> 00:34:18,765
‏ماذا؟

493
00:34:19,640 --> 00:34:24,771
‏أعتقد أنك الرجل الوحيد الذي تربطني به
علاقة صداقة ثابتة طوال حياتي.‏

494
00:34:24,854 --> 00:34:26,647
‏أنت مستقر جدا ويمكن الاعتماد عليك،‏

495
00:34:26,731 --> 00:34:30,276
‏وظننت أنك ستبقى في الجوار دائما.‏

496
00:34:33,780 --> 00:34:37,283
‏وهذا أمر غريب،‏
لأنني لا أعرف عنك أي شيء فعلا.‏

497
00:34:37,366 --> 00:34:38,868
‏ما رأيك بهذا.‏

498
00:34:38,951 --> 00:34:44,123
‏سأصلح سطحك،‏ وعندما أنتهي،‏
يمكنك أن تسأليني أي شيء تريدين.‏

499
00:34:44,207 --> 00:34:46,292
‏رائع!‏ سأذهب إلى المتجر الآن

500
00:34:46,375 --> 00:34:49,837
‏وأشتري بعض النبيذ
كي نستطيع الاحتفال بتقاعدك.‏

501
00:34:49,921 --> 00:34:54,467
‏أود ذلك.‏ إنها الطريقة المثالية
لإنهاء عملي في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:34:55,927 --> 00:34:59,388
‏اسمع.‏ أي نوع من النبيذ
تحب؟ الأحمر أم الأبيض؟

503
00:34:59,472 --> 00:35:02,475
‏لا يهم.‏ احرصي ألا يكون باهظ الثمن فحسب.‏

504
00:35:16,906 --> 00:35:21,077
‏دفن ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏ ذات يوم سبت.‏

505
00:35:21,160 --> 00:35:24,413
‏وجميع الأشخاص الذين ساعدهم ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏
خلال السنين

506
00:35:24,497 --> 00:35:27,166
‏جاؤوا لحضور جنازته.‏

507
00:35:27,875 --> 00:35:30,503
‏لكن شخصا واحدا لم يحضر.‏

508
00:35:30,586 --> 00:35:33,756
‏شخص غير حياة ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏

509
00:35:34,632 --> 00:35:37,218
‏على نحو لم ينسه أبدا.‏

510
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
‏المعذرة يا سيدتي.‏

511
00:35:40,847 --> 00:35:45,059
‏‏-‏ آمل أنني لا أقاطع أعمالك.‏
‏-‏ إطلاقا.‏ هل يمكنني مساعدتك؟

512
00:35:45,143 --> 00:35:47,812
‏كنت آمل أن أستطيع أنا مساعدتك.‏ أنا حرفي.‏

513
00:35:47,895 --> 00:35:49,856
‏انتقلت إلى البلدة مؤخرا،‏ وأبحث عن عمل.‏

514
00:35:49,939 --> 00:35:53,401
‏آسفة،‏ أنا.‏.‏.‏ ليس لدي ما يحتاج إلى إصلاح.‏

515
00:35:53,526 --> 00:35:57,155
‏إن احتجت إلى إصلاح شيء في المستقبل،‏
ها هي بطاقتي.‏

516
00:35:58,573 --> 00:36:01,868
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏.‏ يا له من اسم مميز.‏

517
00:36:01,951 --> 00:36:04,078
‏حسنا،‏ يبدو أن الناس يتذكرونه.‏

518
00:36:04,162 --> 00:36:07,373
‏إن كان أصدقاؤك يحتاجون إلى المساعدة،‏
فإنني أستطيع القيام بأي شيء.‏

519
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
‏لا أدري.‏

520
00:36:09,584 --> 00:36:12,295
‏إن كانت لديك بضع بطاقات إضافية،‏
أستطيع تسليمها لهم.‏

521
00:36:12,378 --> 00:36:15,006
‏سأقدر ذلك فعلا.‏

522
00:36:34,400 --> 00:36:37,987
‏بأية حال،‏ شكرا على وقتك.‏

523
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
‏لدي زهرية مكسورة.‏

524
00:36:43,743 --> 00:36:46,579
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ كنت أنظف الغبار ذلك اليوم،‏

525
00:36:46,662 --> 00:36:48,206
‏وأوقعتها عن المكتب كالغبية.‏

526
00:36:48,289 --> 00:36:49,874
‏بأية حال،‏ احتفظت بالقطع.‏

527
00:36:49,957 --> 00:36:51,667
‏إن كنت تستطيع لصقها معا لي،‏

528
00:36:51,751 --> 00:36:54,086
‏فسأقدر صنيعك غاليا.‏

529
00:36:54,587 --> 00:36:57,882
‏سيدتي،‏ ليس عليك أن تفعلي هذا.‏

530
00:36:59,175 --> 00:37:03,429
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سكراغز‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى إصلاح زهريتي.‏

531
00:37:03,512 --> 00:37:05,806
‏إنها تعني لي الكثير.‏

532
00:37:07,433 --> 00:37:10,102
‏هل ستجعلني أتوسل إليك؟

533
00:37:11,520 --> 00:37:13,731
‏لا يا سيدتي.‏ لن أفعل.‏

534
00:37:14,106 --> 00:37:17,109
‏جيد.‏ تفضل بالدخول.‏

535
00:37:28,829 --> 00:37:30,206
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

536
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
‏لم أقصد إزعاجك.‏
كان بابك الأمامي مفتوحا على مصراعيه.‏

537
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدي عمل لك اليوم.‏

538
00:37:40,049 --> 00:37:42,051
‏جئت فقط لأعطيك ذلك المقبض الذي أردته.‏

539
00:37:42,134 --> 00:37:43,886
‏عثرت أخيرا على واحد مطابق.‏

540
00:37:43,970 --> 00:37:48,140
‏‏-‏ أتريدين مني أن أركبه؟
‏-‏ ليس اليوم.‏

541
00:37:49,392 --> 00:37:52,979
‏حسنا.‏ سأذهب إذن.‏

542
00:37:54,647 --> 00:37:55,982
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

543
00:37:59,068 --> 00:38:00,152
‏ماذا؟

544
00:38:02,238 --> 00:38:05,032
‏‏-‏ هل تتذكر هذه؟
‏-‏ صحيح.‏

545
00:38:05,157 --> 00:38:07,702
‏هذا أول شيء أصلحته لي.‏

546
00:38:07,785 --> 00:38:10,538
‏أجل،‏ منذ متى حدث ذلك،‏ سنتين؟

547
00:38:10,621 --> 00:38:13,958
‏‏-‏ أعتقد أن ذلك الغراء قوي،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏ أجل.‏

548
00:38:14,250 --> 00:38:16,127
‏أريدك أن تحتفظ بها.‏

549
00:38:16,669 --> 00:38:19,839
‏ماذا؟ لماذا؟

550
00:38:21,674 --> 00:38:25,428
‏كنت أفكر مؤخرا
في جميع الأشخاص الذين أعرفهم.‏

551
00:38:25,511 --> 00:38:29,682
‏الأشخاص الذين دخلوا حياتي
وجعلوها أفضل مما كانت عليه.‏

552
00:38:29,765 --> 00:38:31,976
‏أشخاص مثلك.‏

553
00:38:32,059 --> 00:38:35,730
‏بأية حال،‏ لم أشكرك أبدا.‏

554
00:38:36,856 --> 00:38:39,734
‏لا،‏ أنا من يجدر به شكرك.‏

555
00:38:39,817 --> 00:38:43,863
‏لقد عرفتني بجميع صديقاتك.‏
وأعمالي في أفضل حال.‏

556
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
‏‏-‏ أنا سعيدة جدا.‏
‏-‏ أجل.‏

557
00:38:48,326 --> 00:38:51,746
‏بأية حال،‏ أريدك أن تحصل على هذه.‏

558
00:38:53,664 --> 00:38:54,999
‏رباه.‏.‏.‏

559
00:38:57,626 --> 00:39:01,005
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

560
00:39:03,049 --> 00:39:04,717
‏كل شيء بخير.‏

561
00:39:11,682 --> 00:39:13,142
‏هل أنت متأكدة؟

562
00:39:18,439 --> 00:39:20,107
‏عليك الانصراف الآن.‏

563
00:39:48,302 --> 00:39:50,596
‏أعلم ما فعلته

564
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
‏وهذا يقززني
سأخبر الناس عنك

565
00:39:56,477 --> 00:40:00,648
‏نظرت من النافذة فوجدت الدماء في كل مكان.‏

566
00:40:00,731 --> 00:40:05,611
‏على الجدران والسقف،‏
ناهيكم من الأرضية الخشبية،‏

567
00:40:05,694 --> 00:40:08,280
‏التي ركبتها الأسبوع الماضي.‏

568
00:40:08,364 --> 00:40:10,282
‏لا أدري ما الذي خطر ببالها.‏

569
00:40:11,283 --> 00:40:13,619
‏أتمنى فقط لو كانت هناك دلالات تحذيرية،‏

570
00:40:13,702 --> 00:40:16,831
‏إشارة ما على أنها ستقدم على شيء كهذا.‏

571
00:40:40,604 --> 00:40:44,900
‏جلس ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏
في شاحنته لحوالي الساعة،‏

572
00:40:44,984 --> 00:40:49,447
‏يشعر بأنه محطم لأنه لم يفعل شيئا لإنقاذي.‏

573
00:40:49,530 --> 00:40:52,575
‏ثم أقسم بصمت لله.‏

574
00:40:54,452 --> 00:40:56,579
‏من تلك اللحظة فصاعدا،‏

575
00:40:56,662 --> 00:40:59,373
‏سيفعل كل ما يمكنه لمساعدة الناس،‏

576
00:40:59,457 --> 00:41:02,334
‏لمساعدتهم في إصلاح حياتهم.‏

577
00:41:04,712 --> 00:41:10,676
‏ولبقية حياته،‏ هذا ما قام به بالتحديد.‏

578
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
‏كانت جنازة جميلة.‏

579
00:41:23,439 --> 00:41:25,441
‏كانت ستعجب ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
‏وحضور كبير جدا.‏

581
00:41:26,859 --> 00:41:28,402
‏من كان يعرف أن لديه هذا العدد من الأصدقاء؟

582
00:41:28,486 --> 00:41:31,238
‏هذا لا يفاجئني.‏ كان رجلا صالحا.‏

583
00:41:31,322 --> 00:41:34,158
‏أشعر أنه كان بإمكاننا
القيام بالمزيد لتكريمه.‏

584
00:41:34,241 --> 00:41:36,952
‏حسنا،‏ لنحرص فقط على أن نتذكره.‏

585
00:41:37,036 --> 00:41:40,498
‏كان ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ سيقول إن هذا أكثر
مما يحصل عليه الكثيرون.‏

586
00:41:40,581 --> 00:41:44,376
‏وربما لكان محقا في كلامه.‏ كالعادة.‏

587
00:41:52,009 --> 00:41:53,093
‏انتظر.‏

588
00:42:10,027 --> 00:42:14,156
‏أردت إصلاح شيء ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ على سبيل التغيير.‏

589
00:42:21,789 --> 00:42:26,585
‏وفي مكان محجوز للصالحين من البشر،‏

590
00:42:26,669 --> 00:42:30,923
‏ابتسم ‏‏"‏‏‏‏إيلاي سكراغز‏‏"‏‏‏‏ وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرا لك‏‏"‏‏‏‏.‏

