﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,045
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قيد الاعتقال.‏
‏-‏ ماذا؟

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,380
‏فلم تكن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ علاقة بذلك.‏

4
00:00:05,463 --> 00:00:06,715
‏يبدو أن هناك شاهدا يقول العكس.‏

5
00:00:06,798 --> 00:00:09,009
‏شاهد؟ عم يتحدثون؟

6
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
‏تم اتهام ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنه لم يدن.‏

7
00:00:12,470 --> 00:00:13,763
‏قصة حب ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

8
00:00:13,847 --> 00:00:14,889
‏لقد وصلتني الورود.‏

9
00:00:14,973 --> 00:00:17,017
‏.‏.‏.‏أصبحت جدية.‏

10
00:00:17,100 --> 00:00:18,685
‏إنني أحتاج إلى إنقاص وزني بضعة كيلوغرامات.‏

11
00:00:18,768 --> 00:00:20,353
‏أتودان مساعدة والدتكما
لتعود جميلة كما في السابق؟

12
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
‏لا.‏

13
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
‏مثل تصميم ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:23,356 --> 00:00:24,774
‏ها هو كتاب الطبخ الذي ألفته.‏

15
00:00:24,858 --> 00:00:27,360
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ دفعت ثمن نجاحها غاليا.‏

16
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
‏يمكنك أن تكوني قاسية بعض الشيء أحيانا.‏

17
00:00:29,112 --> 00:00:31,781
‏‏-‏ فهذا أمر متوقع.‏
‏-‏ لا أعتقد أنني أفعل ذلك.‏

18
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
‏أعرف أنك لا تفعلين ذلك.‏

19
00:00:41,249 --> 00:00:44,544
‏لا يتحدث الناس عن المال في الضواحي.‏

20
00:00:46,379 --> 00:00:49,257
‏غالبا لأنهم لا يحتاجون إلى ذلك.‏

21
00:00:50,258 --> 00:00:54,471
‏فالناس الذين يملكون المال
يعلمونكم بذلك بملابسهم الجديدة،‏

22
00:00:56,264 --> 00:00:58,600
‏وأجهزتهم الغالية الثمن

23
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
‏ومروجهم المشذبة.‏

24
00:01:03,813 --> 00:01:05,774
‏والذين لا يملكون المال

25
00:01:05,857 --> 00:01:08,777
‏يعلمونكم من خلال الشوايات
التي تحتاج إلى التبديل،‏

26
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
‏والجدران التي تحتاج إلى الطلاء

27
00:01:13,239 --> 00:01:16,409
‏والسيارات القديمة التي تحتاج إلى البيع.‏

28
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
‏للبيع
من قبل المالك

29
00:01:18,119 --> 00:01:20,455
‏تفضل،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لك.‏

30
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
‏هذا مدهش جدا.‏

31
00:01:22,207 --> 00:01:25,543
‏أين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ أريد أن أشكره لأنه جعل
هذا اليوم أفضل يوم في حياتي.‏

32
00:01:25,627 --> 00:01:29,339
‏إنه في الداخل،‏ ولكن بين تنهداته،‏
تمنى لك قيادة سعيدة.‏

33
00:01:34,803 --> 00:01:36,930
‏أين يذهب هذا الرجل بسيارة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
‏هذا الرجل هو ‏‏"‏‏‏‏والتر بروتسكي‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد اشتراها للتو.‏

35
00:01:40,266 --> 00:01:42,143
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يحب هذه السيارة.‏ لماذا قمت ببيعها؟

36
00:01:42,227 --> 00:01:45,522
‏للأسف،‏ لا يمكننا تحمل نفقات
أزمة منتصف عمر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:46,940 --> 00:01:50,318
‏حسنا،‏ هذه هي الحقيقة.‏ لم يعد لدينا المال.‏

38
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:53,530 --> 00:01:57,742
‏بسبب أتعاب محامي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
ومطعمنا الذي ليس فيه زبائن.‏.‏.‏

40
00:01:57,826 --> 00:01:59,661
‏اعتقدت أن مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏
للبيتزا يبلي بلاء حسنا.‏

41
00:01:59,744 --> 00:02:00,829
‏عندما يكون الاقتصاد سيئا،‏

42
00:02:00,912 --> 00:02:03,832
‏لا يشتري الناس البيتزا والسيارات الرياضية.‏

43
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
‏أنا آسفة للغاية.‏ لم تكن لدي أية فكرة.‏

44
00:02:06,167 --> 00:02:09,671
‏لا بأس.‏ أبق الأمر سرا.‏ إنه محرج بعض الشيء.‏

45
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
‏يجب ألا تشعري بالحرج.‏

46
00:02:11,381 --> 00:02:14,801
‏الاقتصاد سيء جدا.‏ جميعنا نواجه ذلك.‏

47
00:02:19,514 --> 00:02:22,225
‏مرحبا يا سيدات.‏ ما رأيكما؟

48
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
‏اشتريت سيارة جديدة؟

49
00:02:24,394 --> 00:02:26,604
‏أدرج كتابي في قائمة أفضل الكتب
في صحيفة ‏‏"‏‏‏‏التايمز‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:26,688 --> 00:02:30,733
‏واقترحوا علي صفقة بثلاثة كتب جديدة،‏
لذلك شعرت بالرغبة في التفاخر.‏

51
00:02:33,236 --> 00:02:37,240
‏وانظرا إلى ما سقط على زجاج سيارتي الأمامي
عندما توقفت على إشارة التوقف.‏

52
00:02:38,533 --> 00:02:40,034
‏الحياة حلوة.‏

53
00:02:40,994 --> 00:02:45,415
‏نعم،‏ لا يتحدث الناس عن المال في الضواحي،‏

54
00:02:45,498 --> 00:02:49,711
‏لأنهم عندما يفعلون ذلك،‏ يغضب أناس آخرون.‏

55
00:03:04,642 --> 00:03:09,105
{\an8}‏كلما اشترى شخص في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
سيارة جديدة،‏

56
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
{\an8}‏تتم تأدية طقس بسيط.‏

57
00:03:12,108 --> 00:03:14,652
{\an8}‏ما رأيكن بسيارتي الجديدة؟

58
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
{\an8}‏‏-‏ إنها رائعة!‏
‏-‏ أشعر بغيرة كبيرة.‏

59
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
{\an8}‏أتمنى لو كانت لدي واحدة.‏

60
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
{\an8}‏ولكن في هذا اليوم،‏

61
00:03:20,909 --> 00:03:25,371
{\an8}‏رفضت إحدى صديقات المالكة
الاشتراك في الطقس.‏

62
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
{\an8}‏وما يثير الدهشة أكثر،‏

63
00:03:28,208 --> 00:03:32,128
{\an8}‏هو أن مالكة السيارة المعنية
لم تلاحظ حتى ذلك.‏

64
00:03:32,212 --> 00:03:34,756
{\an8}‏انظرن،‏ هناك حتى براد.‏

65
00:03:34,839 --> 00:03:36,716
{\an8}‏قال بائع سيارة ‏‏"‏‏‏‏لكزس‏‏"‏‏‏‏ إن هناك مكانا

66
00:03:36,799 --> 00:03:40,053
{\an8}‏يتسع لزجاجة صغيرة من الشمبانيا
وكأسين باردتين.‏

67
00:03:42,222 --> 00:03:47,352
{\an8}‏وأفضل شيء أنها سيارة بمحرك كهربائي،‏
تسمعون بالكاد محركها.‏

68
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
{\an8}‏سأريكن.‏

69
00:03:48,811 --> 00:03:53,191
{\an8}‏في الواقع،‏ يجب أن أذهب إلى العمل.‏
لكن مبروك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها رائعة الجمال.‏

70
00:03:59,739 --> 00:04:02,033
{\an8}‏هل شعرت بذلك وحدي
أو كان الأمر مفاجئا بعض الشيء؟

71
00:04:02,116 --> 00:04:05,703
{\an8}‏لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.‏
أعتقد أن هناك أشياء أخرى تشغل تفكيرها.‏

72
00:04:05,787 --> 00:04:07,789
{\an8}‏يا إلهي.‏ هل حصل شيء؟

73
00:04:08,456 --> 00:04:13,795
{\an8}‏حسنا.‏.‏.‏ يبدو ذلك،‏ إنها و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
يعانيان من مشاكل مادية.‏

74
00:04:13,878 --> 00:04:16,464
{\an8}‏واضطرا للتو إلى بيع سيارة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
{\an8}‏وهل تعرفن،‏ رأيتها في مركز إعادة التدوير.‏

76
00:04:19,050 --> 00:04:21,886
{\an8}‏كانت تعيد علبها للحصول على المال.‏

77
00:04:21,970 --> 00:04:25,598
{\an8}‏يا إلهي.‏ هذا مثل الاقتراب
من بيع بويضاتك على الإنترنت؟

78
00:04:26,182 --> 00:04:30,311
{\an8}‏وها أنذا،‏ أتفاخر بسيارتي الرائعة أمامها.‏

79
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
{\an8}‏أشعر أنني شنيعة.‏

80
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
{\an8}‏كلا.‏ كيف كان لك أن تعرفي؟

81
00:04:34,023 --> 00:04:37,360
{\an8}‏أشكر الله أنني لم أرها كيف
توقف السيارة ذاتها بذاتها.‏

82
00:04:39,070 --> 00:04:41,406
{\an8}‏لكنك ستريننا،‏ صح؟

83
00:04:43,574 --> 00:04:45,660
{\an8}‏حسنا،‏ هذا مدهش حقا.‏

84
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
{\an8}‏إنني سعيد برؤيتك ثانية يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
{\an8}‏شكرا على موافقتك على
مقابلتنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
{\an8}‏إدارة مدرسة مثل ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏ قطعا

87
00:05:00,967 --> 00:05:04,304
{\an8}‏لا تترك لك الكثير من وقت الفراغ.‏

88
00:05:05,930 --> 00:05:07,598
{\an8}‏إنه من دواعي سروري.‏

89
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
{\an8}‏سمعت من الشائعات

90
00:05:11,352 --> 00:05:14,939
{\an8}‏أنه من الممكن أن يكون هناك مكان لطالب آخر؟

91
00:05:15,023 --> 00:05:17,942
{\an8}‏أفترض أنك تنوهين إلى طرد ابن ‏‏"‏‏‏‏هاندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:05:18,026 --> 00:05:21,279
{\an8}‏نعم.‏ لقد عض أستاذه،‏ صح؟

93
00:05:21,362 --> 00:05:24,574
{\an8}‏واجهوا هذه المشكلة مع ابنهم
الأكبر،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
{\an8}‏إنها عائلة من العضاضين.‏

95
00:05:30,997 --> 00:05:34,000
{\an8}‏كان الوضع بمجمله مؤسفا للغاية،‏

96
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
{\an8}‏لكن لا يمكننا التسامح حيال هذا
النوع من السلوك.‏

97
00:05:39,088 --> 00:05:42,175
{\an8}‏يجب ألا تقلق بشأن ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:43,343 --> 00:05:45,303
{\an8}‏إن سلوكه حسن جدا.‏

99
00:05:45,386 --> 00:05:48,681
{\an8}‏اسمعي،‏ أعرف مدى رغبتك
في إدخال ابنك في ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:48,765 --> 00:05:52,018
{\an8}‏لقد اتصلت بنا كل أسبوع
في الأشهر الخمسة الأخيرة.‏

101
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
{\an8}‏لقد كنت لحوحة جدا.‏

102
00:05:53,436 --> 00:05:56,397
{\an8}‏رجاء لا تغضب من ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه طفل ذكي جدا.‏

103
00:05:56,481 --> 00:05:58,983
{\an8}‏‏-‏ قل شيئا باللغة الإسبانية.‏
‏-‏ لقد مللت.‏

104
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
{\an8}‏اشعر بالملل باللغة الإسبانية.‏

105
00:06:01,694 --> 00:06:07,575
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك الاسترخاء.‏
سيسعدنا استقبال ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

106
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
{\an8}‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ نعم.‏

107
00:06:09,744 --> 00:06:12,872
{\an8}‏في الواقع،‏ كان اسمه الأول
في لائحة الانتظار لدينا.‏

108
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
{\an8}‏رائع!‏

109
00:06:15,958 --> 00:06:17,752
{\an8}‏هذا البرنامج لك.‏

110
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
{\an8}‏ويجب أن تملأي بعض استمارات التأمين.‏

111
00:06:20,922 --> 00:06:24,884
{\an8}‏وهذا القسط الدراسي.‏ كما ترين،‏
فقد ارتفع قليلا.‏

112
00:06:26,219 --> 00:06:28,471
{\an8}‏نعم.‏ ارتفع كثيرا.‏

113
00:06:29,263 --> 00:06:32,600
{\an8}‏لكننا سنبدأ في منتصف العام،‏
فسندفع النصف،‏ صح؟

114
00:06:32,683 --> 00:06:35,603
‏نعم.‏ لقد وزعنا السعر نسبيا.‏ هذا هو النصف.‏

115
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
‏رائع.‏

116
00:06:49,117 --> 00:06:53,871
{\an8}‏مرحبا،‏ فكرت بطريقة لكي نحتفل
بعيد زواجنا الأسبوع المقبل.‏

117
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
{\an8}‏ما رأيك بعشاء في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ذا بالم‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ذا بالم‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:06:59,043 --> 00:07:02,839
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ذا بالم‏‏"‏‏‏‏ الذي ‏‏"‏‏‏‏لا يذكرون فيه حتى
أسعار الأطباق على لائحة الطعام‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
{\an8}‏حبيبي،‏ ما زلنا ندفع ديون بطاقات الائتمان.‏

121
00:07:06,884 --> 00:07:10,054
{\an8}‏ليس بعد الآن.‏ لقد أبرمت الصفقة.‏
حصلت على العلاوة.‏

122
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
{\an8}‏أوه،‏ يا إلهي!‏ هذا عظيم!‏

123
00:07:13,766 --> 00:07:17,019
{\an8}‏لماذا لم تقل لي ذلك عندما كنت
ترجوني لممارسة الجنس معك هذا الصباح؟

124
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
{\an8}‏كنت ستبرم هذه الصفقة أيضا.‏

125
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
{\an8}‏إننا أثرياء ثانية!‏ مرحى!‏

126
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
{\an8}‏ليس بدرجة إشعال السيجار
ببطاقة الخمسة دولارات،‏

127
00:07:24,902 --> 00:07:27,321
{\an8}‏لكننا نتجه في الاتجاه الصحيح.‏

128
00:07:27,405 --> 00:07:32,493
{\an8}‏يا حبيبي،‏ سنعود إلى ما كنا عليه،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ القديمين.‏

129
00:07:33,327 --> 00:07:37,039
‏أتعرف ماذا؟ سأرتدي الفستان الذي كنت
أرتديه في الليلة التي طلبتني فيها للزواج.‏

130
00:07:37,123 --> 00:07:39,000
‏أما زال قياسك مناسبا؟

131
00:07:41,043 --> 00:07:43,504
‏نحن أغنياء ثانية!‏ مرحى!‏

132
00:07:43,588 --> 00:07:46,340
‏ألم تلاحظ أنني أمارس
التمارين الرياضية بشدة؟

133
00:07:46,424 --> 00:07:49,552
‏رجعت تقريبا للوزن الذي كنت
عليه عندما تزوجنا.‏

134
00:07:50,344 --> 00:07:54,348
‏كل ما عنيته هو أنك لست
مضطرة إلى ارتداء فستان قديم.‏

135
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
‏سأشتري لك فستانا جديدا.‏

136
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
‏لا،‏ لا.‏ سيكون هذا رومانسيا أكثر.‏

137
00:07:59,270 --> 00:08:02,607
‏إنني على شعرة من رجوعي إلى ما كنت عليه.‏

138
00:08:04,817 --> 00:08:08,446
‏سأتصل بالمطعم.‏
يمكنهم أن يكتبوا ذلك على الكعكة.‏

139
00:08:15,036 --> 00:08:17,872
‏أنا آسف.‏ أعرف كم كنت تحب هذه السيارة.‏

140
00:08:18,581 --> 00:08:21,209
‏هذا كل ما لدي لكي أتذكرها.‏

141
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
‏كنت أسميها ‏‏"‏‏‏‏فوكسي‏‏"‏‏‏‏.‏
أتريدان أن تعرفا السبب؟

142
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
‏لا.‏

143
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:29,926 --> 00:08:31,552
‏لقد سمعت للتو.‏ هل بعت السيارة؟

145
00:08:31,636 --> 00:08:36,432
‏نعم.‏ كنا بحاجة إلى المال.‏ المطعم يموت.‏

146
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
‏من الواضح أن الناس لا يريدون شراء البيتزا

147
00:08:38,142 --> 00:08:40,019
‏من والدي متهم في قضية إشعال حريق.‏

148
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ لم يفعل ذلك.‏

149
00:08:43,189 --> 00:08:47,235
‏ربما يعتقد الناس أنه مذنب
أو ربما الاقتصاد هو السبب.‏

150
00:08:47,318 --> 00:08:49,737
‏أو ربما الاثنان.‏ لا أعرف.‏

151
00:08:50,738 --> 00:08:52,949
‏كل ما أعرفه،‏ هو أنني أسوق سيارة تقليدية،‏

152
00:08:53,032 --> 00:08:56,077
‏في حين يقود رجل آخر سيارة ‏‏"‏‏‏‏فوكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:57,453 --> 00:08:59,580
‏يا صاحبي.‏ أنا آسف للغاية.‏

154
00:09:03,793 --> 00:09:06,379
‏أتمنى لو كنت أستطيع فعل أي شيء.‏

155
00:09:06,462 --> 00:09:08,214
‏يجب أن نذهب.‏

156
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
‏لكن لو استطعنا المساعدة
بأية طريقة،‏ أخبرنا،‏ موافق؟

157
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
‏شكرا.‏

158
00:09:20,434 --> 00:09:23,938
‏‏-‏ حسنا،‏ ماذا حدث هناك؟
‏-‏ لا شيء.‏

159
00:09:25,106 --> 00:09:26,440
‏نعم،‏ كما لو كان سينجح ذلك.‏

160
00:09:26,524 --> 00:09:29,485
‏لماذا لا تتذكر أبدا مع من تتعامل؟

161
00:09:29,569 --> 00:09:33,406
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
يمكنني القيام بذلك النهار بكامله.‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
‏حسنا.‏

163
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
‏في اليوم الذي أسقطت فيه التهم ضد ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:09:37,702 --> 00:09:40,371
‏كنت أفحص المواد المكتشفة
التي أرسلها لي النائب العام.‏

165
00:09:40,454 --> 00:09:41,622
‏حسنا؟ وإذن؟

166
00:09:41,706 --> 00:09:45,042
‏الشاهد الذي وضع ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
في غرفة التخزين في الملهى،‏

167
00:09:45,126 --> 00:09:48,629
‏الشخص الوحيد الذي يربطه
بالحريق المتعمد مباشرة،‏

168
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
‏صاحب ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ المساعد هناك،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:51,382 --> 00:09:52,717
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

170
00:09:53,843 --> 00:09:57,346
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ في المبنى حتى.‏
ماذا كان يفعل ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

171
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
‏لا أعرف،‏ ولكن يجب أن نخبر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:59,056 --> 00:10:01,976
‏‏-‏ لا،‏ ستزداد الأمور سوءا.‏
‏-‏ لا مانع لدي.‏

173
00:10:02,059 --> 00:10:06,063
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ أسقطت التهم.‏ هذا لا يعنينا بعد الآن.‏

174
00:10:07,273 --> 00:10:11,152
‏وعلاوة على ذلك،‏ هناك شيء
يخيفني بخصوص ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:25,333 --> 00:10:26,834
‏لا أفهم ذلك.‏

176
00:10:26,917 --> 00:10:29,462
‏وزني أكثر قليلا
مما كنت عليه عندما كنت عارضة أزياء.‏

177
00:10:29,545 --> 00:10:31,172
‏هل تريدين توسيع الفستان؟

178
00:10:31,255 --> 00:10:34,759
‏سيكون هذا غشا.‏ سأحاول التبول مرة أخرى.‏

179
00:10:34,842 --> 00:10:39,096
‏لا بأس.‏ لقد رزقت بطفلتين.‏
الوزن يعاد توزيعه.‏

180
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
‏تنازلي عن ذلك.‏ هذا ما فعلته.‏

181
00:10:41,223 --> 00:10:45,519
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لم تتنازلي فقط.‏
بدأت تأكلين كثيرا بعد ولادتك.‏

182
00:10:45,603 --> 00:10:47,772
‏نعم،‏ قلتها.‏ أصلحي الحافة فقط.‏

183
00:10:47,855 --> 00:10:50,149
‏وهذه المرة،‏ حاولي ألا تبقى الحواف منسلة.‏

184
00:10:56,864 --> 00:10:58,658
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ انتظري!‏

185
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
‏لا تنسي،‏ المشبك مكسور.‏

186
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
‏سأستبدله.‏

187
00:11:06,123 --> 00:11:10,086
‏لن يتطابق بشكل كامل،‏ لكن شعرك سيغطيه.‏

188
00:11:10,169 --> 00:11:14,215
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ سيأخذني إلى ‏‏"‏‏‏‏ذا بالم‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس إلى مطعم وجبات سريعة.‏

189
00:11:14,674 --> 00:11:16,050
‏اجعليه متقنا.‏

190
00:11:17,009 --> 00:11:20,638
‏‏-‏ أرى أن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ عادت.‏
‏-‏ نعم.‏ الأحوال جيدة.‏

191
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
‏ليس بالنسبة لها.‏

192
00:11:23,099 --> 00:11:24,725
‏اسمعي،‏ قالت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلسكي‏‏"‏‏‏‏ شيئا عن

193
00:11:24,809 --> 00:11:27,395
‏خسارتك 2 كلغ في يوم واحد.‏ كيف تفعلين ذلك؟

194
00:11:27,478 --> 00:11:30,231
‏لقد ثملت من شرب الويسكي
وتقيأت على كل مرجها.‏

195
00:11:30,314 --> 00:11:32,900
‏كلا،‏ ليس هذه القصة.‏ شيء عن معسكر للتمارين.‏

196
00:11:32,983 --> 00:11:37,238
‏نعم،‏ لقد بدأ للتو.‏ عسكري جدا،‏ مكثف جدا.‏

197
00:11:37,321 --> 00:11:40,783
‏هذا عظيم.‏ أحاول لبس فستان قديم.‏
أنا بحاجة إلى معسكر مكثف.‏

198
00:11:40,866 --> 00:11:44,203
‏انسي الموضوع.‏ لا يمكنك الدخول
من دون الحصول على توصية،‏

199
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
‏‏-‏ ولن أعطيك واحدة.‏
‏-‏ لم لا؟

200
00:11:46,372 --> 00:11:49,583
‏لأنك ستحرجينني.‏ هذه تمارين حقيقية.‏

201
00:11:49,667 --> 00:11:53,045
‏ليست وضعية اليوغا يليها شرب
القهوة بالحليب.‏

202
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
‏إنك خائفة فقط أنني سأبدو أفضل منك.‏

203
00:11:58,592 --> 00:12:01,637
‏الساعة 6،‏00 صباحا.‏ الحديقة.‏ تحضري للموت.‏

204
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
‏يا إلهي.‏ هذا هو القسط الدراسي؟

205
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
‏سنصرف أموال جامعته على الصف الأول.‏

206
00:12:09,520 --> 00:12:12,815
‏أعرف،‏ أعرف.‏
ربما يجب أن نتنازل عن بعض الرفاهيات.‏

207
00:12:12,898 --> 00:12:14,900
‏نعم،‏ مثل الطعام والتدفئة.‏

208
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
‏حسنا،‏ تعرف المشاكل التي
يواجهونها في مدرسته.‏

209
00:12:17,611 --> 00:12:20,573
‏والآن مع الاقتطاعات في الميزانية،‏
أعني،‏ هذا المكان رائع.‏

210
00:12:20,656 --> 00:12:23,117
‏لا أقول إنه ليس رائعا.‏
أتمنى بشدة إرساله إلى هناك.‏

211
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
‏لكن لا يمكنني تحمل النفقات.‏

212
00:12:24,869 --> 00:12:26,912
‏يجب أن نفعل شيئا.‏

213
00:12:27,663 --> 00:12:32,126
‏لقد استقال ناشري،‏ وكتبي لا تباع بشكل جيد.‏

214
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
‏هل يمكنك العمل في نوبات أكثر؟

215
00:12:35,045 --> 00:12:38,466
‏نعم،‏ سأفعل ذلك.‏ ما أن يخلقوا يوما 30 ساعة.‏

216
00:12:39,383 --> 00:12:41,135
‏إنني أعمل طوال الوقت.‏

217
00:12:41,218 --> 00:12:44,472
‏ماذا بشأن هذا العمل الكبير
الذي عملت به طيلة الأشهر الثلاثة الأخيرة؟

218
00:12:44,555 --> 00:12:46,474
‏ماذا فعلت بهذا المال؟

219
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نعد متزوجين.‏

220
00:12:48,726 --> 00:12:51,353
‏ما أفعله بمالي لا يخصك.‏

221
00:12:51,437 --> 00:12:54,356
‏نعم،‏ حسنا،‏ لو كنا ما زلنا متزوجين،‏ لكنت.‏.‏.‏

222
00:12:55,316 --> 00:12:58,736
‏ربما انتظرت لكي أكمل جملتي.‏

223
00:13:01,322 --> 00:13:03,199
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ شيك.‏

224
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
‏أعرف أنك و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ تمران بأوقات عصيبة.‏

225
00:13:07,036 --> 00:13:08,370
‏لا.‏

226
00:13:10,080 --> 00:13:12,792
‏شكرا،‏ لكنني لا أستطيع قبول ذلك.‏

227
00:13:14,502 --> 00:13:17,963
‏لكنني،‏ أريد أن أعرف المبلغ الذي لا أقبله.‏

228
00:13:19,006 --> 00:13:21,008
‏20،‏000 دولار؟

229
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
‏كم كتاب للطبخ تبيعين أيتها المرأة؟

230
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
‏لقد بدأنا في الطبعة الثانية،‏

231
00:13:25,095 --> 00:13:27,515
‏والآن يتحدثون عن صفقة بثلاثة كتب.‏

232
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‏إذن بجدية،‏ لن أفتقد هذا المال.‏

233
00:13:29,725 --> 00:13:35,231
‏هذا جميل.‏ لكنني لا أستطيع قبوله.‏

234
00:13:37,358 --> 00:13:39,193
‏لم لا؟ ما مغزى النجاح

235
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
‏إذا لم تستطع مشاركته مع الناس الذين تحبهم؟

236
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
‏لأن الناس الذين تحبينهم قد
لا يتمكنون من إعادته،‏

237
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
‏ثم ستتوقفين عن حبهم.‏

238
00:13:45,407 --> 00:13:47,827
‏إذن لن يكون قرضا،‏ إنه هدية.‏

239
00:13:48,953 --> 00:13:53,374
‏‏-‏ أليس عيد ميلادك قادما؟
‏-‏ وأنت أيضا.‏

240
00:13:54,875 --> 00:13:58,671
‏ولا أود أن أشعر بعدم الجدوى
عندما تفتحين حبات الحمام برائحة الخزامى.‏

241
00:13:58,754 --> 00:14:02,800
‏بربك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنك أن تقولي لي
إن هذا المال لن يخلصك من الضغط.‏

242
00:14:03,551 --> 00:14:07,012
‏سيخلصني منه.‏ لكنني لا أستطيع.‏

243
00:14:07,805 --> 00:14:10,516
‏لا أريد أن يؤثر ذلك على صداقتنا.‏

244
00:14:11,225 --> 00:14:12,393
‏حسنا.‏

245
00:14:12,726 --> 00:14:18,440
‏رغم ذلك،‏ ما رأيك بتملك حصة من مطعم إيطالي؟

246
00:14:19,024 --> 00:14:21,861
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لن يكون قرضا أو هدية.‏

247
00:14:21,944 --> 00:14:25,906
‏سيكون استثمارا يشتري لك،‏

248
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
‏لنقل،‏ 15 من ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:28,450 --> 00:14:30,327
‏هذا عرض مثير للاهتمام.‏

250
00:14:30,411 --> 00:14:32,913
‏إذا نجحنا،‏ تحصلين على جزء من الأرباح.‏

251
00:14:32,997 --> 00:14:36,917
‏وإذا أفلسنا،‏ سنبيع كل شيء
وتحصلين على أول 20،‏000 دولار.‏

252
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
‏ثم،‏ بالطبع،‏ تنتقل عائلتي للعيش معكم.‏

253
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
‏إذن،‏ هل اتفقنا؟

254
00:14:44,717 --> 00:14:47,678
‏بالطبع،‏ يا شريكتي.‏

255
00:14:51,265 --> 00:14:54,685
‏بعض الناس يعتقدون أنه من الغريب
أن أوقع على عقد لصفي الرياضي.‏

256
00:14:54,768 --> 00:14:57,479
‏لكنني أريد أن يفهم الناس
الالتزام الذي أتوقعه منهم.‏

257
00:14:57,563 --> 00:15:00,733
‏‏-‏ وجدت في الماضي.‏.‏.‏
‏-‏ تفضل.‏ وقعت عليه.‏

258
00:15:01,942 --> 00:15:05,195
‏‏-‏ لم تقرأيه حتى.‏
‏-‏ لست بحاجة.‏ إنني مستعدة لأي شيء.‏

259
00:15:05,279 --> 00:15:09,158
‏على الرغم من أنني شذبت أظافري للتو،‏
إذن لا شيء قد يكسر ظفرا.‏

260
00:15:09,658 --> 00:15:14,246
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أخبرك
ماذا تعلمت في الجيش الإسرائيلي.‏

261
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
‏مجموعة من غير التزام هي مجموعة ستخفق.‏

262
00:15:18,042 --> 00:15:20,628
‏النساء في صفي الصباحي ملتزمات.‏

263
00:15:20,711 --> 00:15:24,798
‏بدأت أعتقد أنك غير قوية بما فيه الكفاية.‏

264
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
‏لست قوية كفاية؟

265
00:15:27,760 --> 00:15:29,970
‏دعني أقول لك شيئا،‏ يا رجل الجيش العراقي.‏

266
00:15:30,054 --> 00:15:31,722
‏‏-‏ إسرائيلي.‏
‏-‏ مهما يكن.‏

267
00:15:31,805 --> 00:15:34,308
‏لقد كنت عارضة أزياء ولا تعرف معنى الحرب

268
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
‏إلا عند وجودك في غرفة الملابس مع مجموعة
من نساء مقاساتهن صفر

269
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
‏تحاول الحصول على آخر قطعة من كعك الأرز.‏

270
00:15:38,228 --> 00:15:40,898
‏‏-‏ أنا قوية جدا.‏
‏-‏ لست متأكدا بهذه الدرجة.‏

271
00:15:40,981 --> 00:15:43,734
‏اسمع،‏ أعرف بعض النساء في صف تمارينك.‏

272
00:15:43,817 --> 00:15:46,111
‏أكثر تمرين يحصلون عليه
هو قطع قطعة من الحلوى.‏

273
00:15:46,195 --> 00:15:47,821
‏عليك دورة ركض!‏

274
00:15:47,905 --> 00:15:50,240
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ إنه العقد.‏

275
00:15:50,324 --> 00:15:53,160
‏هناك بعض الكلمات التي لا أسمح بها.‏

276
00:15:53,243 --> 00:15:57,665
‏‏‏"‏‏‏‏كعكة.‏ متعبة.‏ لا أستطيع.‏ دونات.‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:15:58,123 --> 00:16:01,001
‏إذا سمعتها،‏ أنت مدينة لي بدورة ركض.‏

278
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
‏إنه صف تمارين.‏ لماذا سيقول أحد ‏‏"‏‏‏‏دونات‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
‏عليك دورة ثانية!‏

280
00:16:07,341 --> 00:16:10,636
‏أتعرف،‏ ربما يجب أن ألقي نظرة على ذلك.‏

281
00:16:16,850 --> 00:16:20,187
‏هيا،‏ يا سيدات!‏ عندما كنت في القوات الخاصة،‏

282
00:16:20,270 --> 00:16:23,649
‏كنا نقوم بتمارين المعدة
في حرارة تبلغ 115 درجة.‏

283
00:16:23,732 --> 00:16:25,693
‏ما زال هناك رمل في مؤخرتي.‏

284
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
‏أنتن ضعيفات!‏ هيا!‏ هيا!‏

285
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن التصرف بشكل سيئ.‏
ستسببين مشاكل لنا جميعا.‏

286
00:16:35,744 --> 00:16:36,829
‏إنه صعب.‏

287
00:16:36,912 --> 00:16:40,040
‏بالطبع صعب.‏ لهذا يسمى معسكر للتمارين.‏

288
00:16:40,124 --> 00:16:43,293
‏تشجعي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد مررنا بذلك جميعا.‏

289
00:16:43,377 --> 00:16:45,671
‏اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أتقيأ الهواء.‏

290
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
‏إنه آت.‏ قومي بتمارين المعدة.‏

291
00:16:51,135 --> 00:16:53,095
‏هل سمعتك تتكلمين؟

292
00:16:53,554 --> 00:16:56,265
‏آسف يا سيدي!‏ لقد شعرت بقليل من الغثيان.‏

293
00:16:57,933 --> 00:17:01,937
‏لا يهمني ما هي مشكلتك.‏ تقيئي في وقت فراغك.‏

294
00:17:02,479 --> 00:17:05,899
‏‏-‏ حسنا،‏ نحن بحاجة إلى التكلم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

295
00:17:06,608 --> 00:17:08,819
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ استلقي على الأرض!‏

296
00:17:08,902 --> 00:17:11,739
‏‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏ استراحة.‏
‏-‏ استراحة؟

297
00:17:11,822 --> 00:17:14,867
‏اسمع،‏ إنني أقدر تمثيل
الكوماندوز العسكري هذا.‏

298
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
‏لكنني جديدة هنا،‏ وبصراحة،‏
هذا كثير بعض الشيء.‏

299
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
‏‏-‏ كثير بعض الشيء؟
‏-‏ نعم.‏

300
00:17:19,788 --> 00:17:21,623
‏هل سنحصل على استراحة قريبا؟

301
00:17:23,208 --> 00:17:28,630
‏نريد استراحة.‏
ربما بعض القهوة،‏ وبعض الحلويات؟

302
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
‏يبدو هذا لذيذا جدا.‏ هل لديك بعض منها؟

303
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
‏لا،‏ ليس عندي!‏ والآن على الأرض
أو سأنزلك أنا على الأرض!‏

304
00:17:34,845 --> 00:17:35,929
‏قلت استراحة!‏

305
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
‏ليست هناك استراحة!‏
لقد وقعت على عقد!‏ والآن على الأرض!‏

306
00:17:39,266 --> 00:17:41,518
‏لا تتكلم معي بهذه الطريقة.‏ إنني أدفع.‏

307
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
‏هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏

308
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
‏من أحضرها إلى هنا؟

309
00:17:47,649 --> 00:17:50,360
‏أنا!‏ آسفة،‏ سيدي!‏

310
00:17:51,862 --> 00:17:57,367
‏بسبب ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنركض 4 أميال بدلا من اثنين!‏

311
00:18:08,253 --> 00:18:12,508
‏‏-‏ يا إلهي.‏ انظري إلى ذلك!‏ جميل!‏
‏-‏ مرحبا،‏ ماذا يجري؟

312
00:18:12,591 --> 00:18:15,052
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تشاهدي هذه.‏

313
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
‏رجاء لا تحدث ضجة.‏

314
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
‏إنها رائعة!‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليها.‏

315
00:18:20,474 --> 00:18:23,310
‏‏-‏ إلى ماذا أنظر بالضبط.‏
‏-‏ اللآلئ.‏

316
00:18:23,936 --> 00:18:28,482
‏‏-‏ آه،‏ هذه.‏ إنها مذهلة.‏
‏-‏ شكرا.‏

317
00:18:29,399 --> 00:18:33,028
‏علي الاستعداد لحفل بلوغ صبي يهودي.‏
أراكما لاحقا.‏

318
00:18:35,656 --> 00:18:38,492
‏إنها محظوظة جدا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏

319
00:18:38,575 --> 00:18:42,162
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ اشترى هذه؟ اشترى لها لآلئ؟

320
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
‏إنه رجل مرغوب فيه.‏

321
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
‏هذا صحيح.‏ لم تحتفظي به،‏ أليس كذلك؟

322
00:18:56,343 --> 00:18:57,678
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏

323
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
‏أتمنى لو كان لدي وقت للحديث،‏
لكنني متوجهة إلى اجتماع.‏

324
00:19:00,722 --> 00:19:03,725
‏قد أقوم بتصميم مجموعة من أواني الطبخ
الخاصة بي.‏ أتتخيلين ذلك؟

325
00:19:03,809 --> 00:19:05,686
‏‏-‏ سيأخذ هذا لحظة فقط.‏
‏-‏ حسنا.‏

326
00:19:05,769 --> 00:19:07,855
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وأنا ممتنان جدا لاستثمارك

327
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
‏ونريد أن نفعل شيئا خاصا لك.‏

328
00:19:09,606 --> 00:19:11,400
‏يبدو هذا جميلا.‏

329
00:19:11,483 --> 00:19:15,070
‏نريد أن نغلق ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ لهذه الليلة
ونقيم حفلة على شرفك.‏

330
00:19:15,154 --> 00:19:16,655
‏مجرد العائلة والأصدقاء.‏

331
00:19:16,738 --> 00:19:20,159
‏سنشرب نخب نجاحك ونمضي
ليلة مسلية،‏ مثل الأوقات الغابرة.‏

332
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ يبدو هذا جميلا.‏

333
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
‏‏-‏ هل يمكننا أن نتمشى أثناء الحديث.‏
‏-‏ نعم،‏ نعم.‏

334
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
‏أتعرفين ما يمكن أن يكون أفضل من ذلك؟

335
00:19:25,497 --> 00:19:29,168
‏ناشري يرجوني لكي أطلق كتابي محليا.‏

336
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
‏يمكنني أن أقوم بحفل التوقيع في مطعمك
وملء المكان أخيرا.‏

337
00:19:33,213 --> 00:19:35,507
‏هلا تمسكين هذا لحظة؟

338
00:19:35,591 --> 00:19:39,761
‏لقد ملأنا المكان عدة مرات،‏
لكنها حفلتك.‏ لك ما تريدين.‏

339
00:19:39,845 --> 00:19:41,889
‏يمكنك وضع هذا على الحمالة في الخلف.‏

340
00:19:41,972 --> 00:19:45,017
‏ما أوده هو أن أجعل ذلك فرصة لك.‏

341
00:19:45,100 --> 00:19:47,186
‏يمكننا تحويل أماكن أحد أيام الخميس الكئيبة

342
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
‏إلى حدث حقيقي.‏

343
00:19:52,024 --> 00:19:55,736
‏‏-‏ لا أعرف ما أقوله.‏
‏-‏ لا تشكريني.‏ كانت تلك فكرتك.‏

344
00:19:55,819 --> 00:19:57,029
‏صحيح.‏

345
00:20:02,618 --> 00:20:04,411
‏أنا سعيدة لأنني فكرت بذلك.‏

346
00:20:07,623 --> 00:20:10,042
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ تعرف
أنها لا تستطيع أن تعطي ابنها

347
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏

348
00:20:11,376 --> 00:20:13,670
‏كل ما كانت توده.‏

349
00:20:15,672 --> 00:20:20,844
‏ولكنها عندما رأت قسط ابنها الدراسي
حول عنق ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏،‏

350
00:20:20,928 --> 00:20:23,805
‏شعرت أن شيئا سرق منه.‏

351
00:20:25,349 --> 00:20:31,313
‏ولم تستغرق وقتا طويلا لكي تقرر
كيف كانت ستسترده.‏

352
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏ أنت في المنزل؟

353
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
‏نعم.‏ كنت سأستحم.‏ ما الأمر؟

354
00:20:43,575 --> 00:20:46,954
‏إنني قلقة جدا،‏ لأنني أعتقد أنني أبقيت
الباب الأمامي من دون أن أقفله.‏

355
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
‏هل يمكنك الذهاب للتحقق
من ذلك؟ سأبقى على الخط.‏

356
00:20:52,584 --> 00:20:55,379
‏لا،‏ لا.‏ أفهم كليا.‏

357
00:20:56,004 --> 00:20:57,297
‏في اليوم الذي لا أقفل الباب،‏

358
00:20:57,381 --> 00:21:00,842
‏أظن دائما أنه سيكون اليوم الذي سيدخل
فيه سارق.‏

359
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
‏بالضبط.‏

360
00:21:07,015 --> 00:21:10,185
‏وحتى حينما كنت في منتصف الطريق إلى المطار،‏

361
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
‏استدرت ورجعت إلى البيت،‏ ونعم،‏

362
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
‏كنت قد أبقيت آلة التخلص من النفايات تعمل.‏

363
00:21:15,649 --> 00:21:18,777
‏ومنذ ذلك الحين،‏ أتحقق.‏

364
00:21:18,860 --> 00:21:20,612
‏أنا كذلك.‏ على أية حال،‏ يمكنك الاسترخاء.‏

365
00:21:20,696 --> 00:21:21,780
‏الباب الأمامي مقفل.‏

366
00:21:21,863 --> 00:21:25,284
‏أتعرفين؟ ما زالت قلقة بشأن الباب الجانبي.‏

367
00:21:25,367 --> 00:21:27,244
‏هل تعتقدين أنه يمكنك التحقق من ذلك أيضا؟

368
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
‏لقد قمت بذلك.‏ لا تقلقي.‏

369
00:21:29,037 --> 00:21:32,499
‏سآخذ حمامي الآن.‏ أراك لاحقا يا عزيزتي.‏

370
00:22:08,535 --> 00:22:10,203
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا أنت؟

371
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
‏وصلت في الوقت المناسب.‏

372
00:22:19,838 --> 00:22:21,798
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبا.‏

373
00:22:24,301 --> 00:22:25,510
‏توقفي!‏

374
00:22:31,224 --> 00:22:32,517
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:22:32,601 --> 00:22:35,479
‏بحق السماء،‏ أعيدي لي لآلئي!‏

376
00:22:37,773 --> 00:22:41,443
‏‏-‏ اللآلئ أو المنشفة،‏ أنت قرري.‏
‏-‏ لن تتجرئي.‏

377
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
‏لقد وجدت نفسي عارية في الشارع.‏

378
00:22:43,278 --> 00:22:45,322
‏وسيكون من الجميل
أن يتحدث الناس عن شخص آخر.‏

379
00:22:45,405 --> 00:22:47,282
‏هل فقدت عقلك؟

380
00:22:47,366 --> 00:22:49,868
‏قال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إنه لا يستطيع
أن يدفع إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ الخاصة.‏

381
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
‏الآن أعرف لماذا.‏

382
00:22:51,119 --> 00:22:55,457
‏يريد أن يرى صديقته تلبس اللآلئ
عندما تخلع ملابسها أمامه.‏

383
00:22:55,540 --> 00:22:58,210
‏ماذا؟ لا يريد أن يدفع مصروفات
مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:22:58,293 --> 00:23:02,839
‏لا.‏ لذا كنت سآخذ هذه
وأبيعها لأحاول الدفع إلى المدرسة،‏

385
00:23:02,923 --> 00:23:06,593
‏ونعم،‏ بما أنني أقول ذلك بصوت عال،‏
أرى مدى غباوة ذلك.‏

386
00:23:06,676 --> 00:23:09,930
‏‏-‏ لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيفعل ذلك.‏
‏-‏ حسنا،‏ لقد فعل ذلك.‏

387
00:23:12,599 --> 00:23:15,560
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏مايفير‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا سعيد برؤيتك.‏

388
00:23:21,024 --> 00:23:23,610
‏ربما يجب أن نتناقش في ذلك لاحقا.‏

389
00:23:41,086 --> 00:23:42,796
‏لا يمكن أن يكون ذلك جيدا.‏

390
00:23:45,882 --> 00:23:49,719
‏إذن هل هذا يعني
‏‏"‏‏‏‏مرحبا بك في بيتك،‏ اشتقنا لك‏‏"‏‏‏‏ أو.‏.‏.‏

391
00:23:54,015 --> 00:23:55,517
‏أنت محق بتعجبك.‏

392
00:23:55,600 --> 00:23:58,937
‏ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏أنا مفلس،‏ ولا يمكنني
إرسال 'إم جاي' إلى مدرسة خاصة؟‏‏"‏‏‏‏

393
00:23:59,020 --> 00:24:02,524
‏لا تسىء فهمي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد كانت هدية رائعة وسخية.‏

394
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
‏ولكن لا يمكنك أن تهدر مال ابنك

395
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
‏لشراء مجوهرات لصديقتك.‏

396
00:24:07,612 --> 00:24:10,699
‏كم كلفتك هذه؟ 4،‏000 دولار،‏ 5،‏000 دولار؟

397
00:24:11,867 --> 00:24:13,285
‏129 دولارا.‏

398
00:24:15,328 --> 00:24:17,372
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها مزيفة،‏ حسنا؟

399
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
‏كنت أعرف مدى رغبتك في الحصول على لآلئ،‏
ولم يمكنني تحمل تكاليف لآلئ حقيقية.‏

400
00:24:21,710 --> 00:24:25,797
‏وأقسم لي البائع أنك
لن تلاحظي الفرق أبدا،‏ ولم تلاحظ.‏

401
00:24:28,967 --> 00:24:32,846
‏على الأقل لن تشعري بالأسف إذا أضعتها.‏

402
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
‏أردت فقط أن أحضر لك
هدية جميلة حقا ولا أعرف،‏ أنا.‏.‏.‏

403
00:24:41,354 --> 00:24:43,356
‏أعتقد أنني كنت محرجا عندما لم أتمكن.‏

404
00:24:43,440 --> 00:24:47,819
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريدك أن تشعر أبدا أنه يجب
أن تصرف مالا لكي تثير إعجابي.‏

405
00:24:48,945 --> 00:24:54,451
‏حسنا؟ ثق بي.‏ فأنا معجبة جدا.‏

406
00:25:01,166 --> 00:25:05,003
‏حسنا،‏ حسنا.‏ فهمت قصدك.‏ تابعي.‏

407
00:25:06,129 --> 00:25:08,256
‏سأذهب لتحضير العشاء.‏

408
00:25:11,176 --> 00:25:14,971
‏‏-‏ كيف تتجرأين؟
‏-‏ لم أكن أعرف أنها كانت مزيفة.‏

409
00:25:15,055 --> 00:25:17,390
‏أعني،‏ كيف تتجرأين أن تفكري
أنني سأفضل شراء مجوهرات

410
00:25:17,474 --> 00:25:20,644
‏لصديقتي بدلا من تعليم ابني؟

411
00:25:20,727 --> 00:25:26,525
‏ربما افترضت خطأ،‏
لكن هذه المدرسة مهمة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏

412
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
‏وينتابني شعور سيئ جدا لأننا
لا نفعل ما يكفي.‏

413
00:25:29,528 --> 00:25:31,655
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أعمل منذ الساعة 6،‏00 صباحا

414
00:25:31,738 --> 00:25:35,033
‏وبعد أن أتناول عشائي في خمس دقائق،‏
سأعود للعمل لغاية منتصف الليل.‏

415
00:25:35,116 --> 00:25:37,035
‏إنني أبذل قصارى جهدي لأعطي لابننا الأفضل،‏

416
00:25:37,118 --> 00:25:40,413
‏فإذا كنا لا نفعل ما يكفي،‏ ليس بسببي.‏

417
00:25:57,472 --> 00:25:58,723
‏ماذا؟

418
00:25:58,807 --> 00:26:01,726
‏أين أنت؟ لقد تأخرت على التدريب.‏

419
00:26:01,810 --> 00:26:03,895
‏نعم،‏ لقد انقطعت.‏

420
00:26:03,979 --> 00:26:07,107
‏ليس هنالك انقطاع.‏ إنه في العقد.‏

421
00:26:07,190 --> 00:26:11,361
‏حسنا،‏ ربما يجب أن تناقش الموضوع
مع محامي.‏ هذا هو.‏

422
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
‏لن نغادر!‏

423
00:26:23,498 --> 00:26:26,626
‏هيا،‏ يا سيدات!‏ استمررن!‏ استمررن في الحركة!‏

424
00:26:29,588 --> 00:26:31,089
‏ماذا أنت فاعل بحق الجحيم؟

425
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
‏عندما لا تأتين إلى معسكر التمارين،‏
فإنه يأتي إليك.‏ قفي في الصف!‏

426
00:26:34,843 --> 00:26:37,387
‏هل جننت؟ لدي طفلتان نائمتان.‏

427
00:26:37,470 --> 00:26:41,224
‏أعرف.‏ لقد رأيت السليولايت.‏ قفي في الصف!‏

428
00:26:41,308 --> 00:26:43,268
‏افعلي ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس هناك انقطاع.‏

429
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
‏لا تتصرفي بعجرفة يا ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:26:45,437 --> 00:26:48,189
‏رأيتك تدخلين إلى ‏‏"‏‏‏‏دونات شاك‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

431
00:26:48,273 --> 00:26:50,191
‏‏‏"‏‏‏‏دونات‏‏"‏‏‏‏!‏ عليك دورة.‏

432
00:26:50,275 --> 00:26:53,111
‏حقا؟ اسمع ذلك.‏

433
00:26:53,194 --> 00:26:55,947
‏سأعود إلى الفراش،‏ لأنني متعبة.‏

434
00:26:56,031 --> 00:27:00,702
‏وعندما استيقظ،‏ ربما سأتناول
بعض الكعك ولن يمكنك إيقافي.‏

435
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ إلى أين تذهبين؟

436
00:27:12,172 --> 00:27:15,008
‏إذا لم تخرجي إلى هناك،‏ سيعاقبنا جميعا.‏

437
00:27:15,091 --> 00:27:16,676
‏بصراحة،‏ بعضهن بحاجة إلى ذلك.‏

438
00:27:16,760 --> 00:27:18,345
‏لقد أتيت لأغير جسمي قليلا،‏

439
00:27:18,428 --> 00:27:20,513
‏وهناك بعض الحالات الميؤوس منها في الخارج.‏

440
00:27:20,597 --> 00:27:23,892
‏يا إلهي.‏ يا لك من مزعجة مدللة وأنانية.‏

441
00:27:23,975 --> 00:27:27,896
‏بربك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه صف تمارين أحمق.‏

442
00:27:27,979 --> 00:27:31,358
‏جربته.‏ إنه مريع.‏ لا أريد
أن أقوم به ثانية.‏ خففي عنك.‏

443
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
‏صف التمارين الصغير الأحمق هذا مليء بالنساء

444
00:27:34,235 --> 00:27:36,946
‏اللاتي يبذلن قصارى جهدهن
ثلاث مرات في الأسبوع،‏

445
00:27:37,030 --> 00:27:39,407
‏في حين يربون الأطفال ويعملون بدوام كامل.‏

446
00:27:39,491 --> 00:27:42,243
‏إنهن مجنونات.‏ هو يصرخ وهن يقفزن.‏

447
00:27:42,327 --> 00:27:45,413
‏يطلب منهن الركض كل المسافة
إلى هنا ويفعلن ذلك.‏

448
00:27:45,497 --> 00:27:48,541
‏لم يجبرنا على المجيء إلى هنا.‏
لقد وافقنا على ذلك.‏

449
00:27:50,085 --> 00:27:51,795
‏لماذا بحق الجحيم؟

450
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
‏لأنك قلت لنا إنه يهمك
التمكن من لبس ذلك الفستان.‏

451
00:27:56,466 --> 00:27:58,885
‏لذا جئنا إلى هنا لندعمك.‏

452
00:28:02,889 --> 00:28:06,851
‏أردت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ القديمة ثانية؟
حسنا،‏ مبروك.‏ حصلت عليها.‏

453
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
‏غبية أنانية وبغيضة.‏

454
00:28:11,231 --> 00:28:14,859
‏شخصيا،‏ كنت أحب ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
الفقيرة وكبيرة الكرش أكثر.‏

455
00:28:14,943 --> 00:28:17,237
‏على الأقل كان لديها بعض التواضع.‏

456
00:28:41,010 --> 00:28:44,514
‏حسنا،‏ حان وقت مد العضلات.‏ ليس أنت!‏

457
00:28:44,597 --> 00:28:47,934
‏تأخرت 25 دقيقة.‏ أعطيني 50.‏

458
00:29:01,114 --> 00:29:04,117
‏‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏ المؤلفة الشهيرة
لكتاب ‏‏"‏‏‏‏الطهي على الطراز القديم‏‏"‏‏‏‏

459
00:29:04,951 --> 00:29:07,620
‏يا إلهي.‏ إنك هي!‏

460
00:29:07,704 --> 00:29:10,206
‏حسنا،‏ لغويا،‏ إنها أنا،‏ لكن نعم.‏

461
00:29:10,290 --> 00:29:13,001
‏لقد أنقذت وصفتك للدجاج ‏‏"‏‏‏‏تيترازيني‏‏"‏‏‏‏ زواجي.‏

462
00:29:14,085 --> 00:29:17,088
‏‏-‏ هلا توقعين هذا من أجلي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

463
00:29:17,172 --> 00:29:19,799
‏أنا متشوقة للغاية لتذوقي طعامك الليلة.‏

464
00:29:19,883 --> 00:29:21,968
‏طعامي؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

465
00:29:22,051 --> 00:29:24,596
‏مكتوب هنا أن طباخي ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏

466
00:29:24,679 --> 00:29:27,182
‏سيقومون بتحضير وصفات من كتابك.‏

467
00:29:27,265 --> 00:29:28,475
‏فعلا؟

468
00:29:29,350 --> 00:29:31,770
‏لا أستطيع الانتظار لتجربة
البيتزا بالأجبان الأربعة.‏

469
00:29:31,853 --> 00:29:34,773
‏ربما يجب أن تنتظري.‏ معذرة.‏

470
00:29:35,857 --> 00:29:37,233
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:29:37,776 --> 00:29:39,652
‏فهمت أنك وزملاءك الطباخين

472
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
‏ستقدمون بيتزا بالأجبان الأربعة هذه الليلة.‏

473
00:29:41,863 --> 00:29:44,073
‏نعم.‏ إنني أضيف جبن البارميجان فقط.‏

474
00:29:46,951 --> 00:29:49,746
‏‏-‏ لكن هذا بارميجان تجاري.‏
‏-‏ وإذن؟

475
00:29:49,829 --> 00:29:52,624
‏هذا مثل الغبار الذي يمسحونه عن أرض

476
00:29:52,707 --> 00:29:54,626
‏المكان الذي يحضر به الجبن الحقيقي.‏

477
00:29:54,709 --> 00:29:57,170
‏لا.‏ إنه جيد.‏ إننا نستعمله طوال الوقت.‏

478
00:29:57,253 --> 00:30:01,132
‏ربما تفعلون ذلك،‏ لكن وصفتي
تحدد جبنا مبروشا طازجا.‏

479
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يلاحظ أحد ذلك.‏

480
00:30:02,842 --> 00:30:05,011
‏البارميجان هو الجبن الرابع
في بيتزا الأجبان الأربعة.‏

481
00:30:05,094 --> 00:30:07,889
‏إنه النوع الرابع من الجبن.‏

482
00:30:07,972 --> 00:30:11,476
‏مرحبا،‏ قال سيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏
إن مانعة تسرب الشحم تفيض ثانية.‏

483
00:30:11,559 --> 00:30:13,228
‏يا إلهي،‏ سأعود حالا.‏

484
00:30:14,145 --> 00:30:15,688
‏خذي وقتك.‏

485
00:30:18,983 --> 00:30:22,654
‏أنا آسفة.‏ لم نتعرف على بعضنا.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ شريكة المالك.‏

486
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
‏‏-‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سنتحدث فيما بعد.‏

487
00:30:25,031 --> 00:30:28,034
‏ابسطي بعض العجين وأريني أين الحبق.‏

488
00:30:28,117 --> 00:30:30,995
‏سنقدم بيتزا بالأجبان الثلاثة هذا المساء.‏

489
00:30:31,079 --> 00:30:33,998
‏ولكن ماذا بشأن البيتزا التي صنعناها الآن؟

490
00:30:47,095 --> 00:30:49,514
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني أن أعبر لك
عن مدى سعادتي من أجلك.‏

491
00:30:49,597 --> 00:30:51,516
‏هذا المكان مكتظ،‏ مكتظ!‏

492
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
‏نعم،‏ أتعرف؟ لقد ساعدتنا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ حقا.‏

493
00:30:53,434 --> 00:30:56,271
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا.‏ حتى لو لم تفعل ذلك،‏
لكنت قد استعدت نجاحك.‏

494
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
‏كنت أؤمن بك حقا.‏

495
00:30:57,730 --> 00:31:00,108
‏وأنت شربت ثلاثة ويسكي مع صودا.‏

496
00:31:00,191 --> 00:31:03,403
‏يا صاحبي،‏ هذا المال يدخل رأسا إلى جيبك.‏

497
00:31:03,486 --> 00:31:05,446
‏إنني أدعمك فقط.‏

498
00:31:05,697 --> 00:31:07,198
‏اسمع،‏ يجب أن أتفقد مانعة تسرب الدهون.‏

499
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
‏يجب أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
تريدني الساعة 10،‏00 في البيت.‏

500
00:31:09,117 --> 00:31:12,662
‏لكن،‏ يا صاحبي،‏ مبروك.‏ إنني فخور بك.‏

501
00:31:12,745 --> 00:31:14,414
‏‏-‏ أراك لاحقا.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

502
00:31:15,456 --> 00:31:17,166
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

503
00:31:19,210 --> 00:31:22,547
‏لا شيء.‏ انس الموضوع.‏ أنت مشغول.‏
أتعرف،‏ انتظر.‏ أنا.‏.‏.‏

504
00:31:23,089 --> 00:31:27,135
‏أريدك فقط أن تعرف،‏ هذا الرجل ليس صديقك.‏

505
00:31:27,218 --> 00:31:28,553
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏دايف؟‏‏"‏‏‏‏

506
00:31:29,220 --> 00:31:31,890
‏‏-‏ هل يمكننا التحدث في مكان ما؟
‏-‏ نعم.‏

507
00:31:42,150 --> 00:31:43,651
‏يا ابن.‏.‏.‏

508
00:31:47,822 --> 00:31:50,783
‏إذا لم يوقف هذا حماتك من انتقاد طبخك،‏

509
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
‏سأعيد لك المبلغ بالكامل.‏

510
00:31:53,161 --> 00:31:56,080
‏‏-‏ مرحبا،‏ هل يمكنني أن أستعيرك لحظة؟
‏-‏ الآن،‏ الناس ينتظرون.‏

511
00:31:56,164 --> 00:31:58,791
‏ستبقين مشهورة بعد خمس دقائق.‏ هيا.‏

512
00:31:58,875 --> 00:32:00,293
‏معذرة.‏

513
00:32:09,135 --> 00:32:10,428
‏هل تودين شرح ذلك؟

514
00:32:10,511 --> 00:32:14,390
‏عزيزتي،‏ كنت أود مراعاة شعورك،‏
لكن بما أنك تعرفين،‏

515
00:32:14,474 --> 00:32:19,020
‏لم أكن مرتاحة أن يتم تحضير
وصفاتي بمواد دون المستوى.‏

516
00:32:19,103 --> 00:32:21,064
‏إننا نستعمل هذا البارميجان طوال الوقت.‏

517
00:32:21,147 --> 00:32:24,233
‏لا يمكنك تغيير الأشياء من دون الطلب مني.‏

518
00:32:24,317 --> 00:32:25,944
‏اسمعي،‏ لقد جعلتني شريكة.‏

519
00:32:26,027 --> 00:32:29,280
‏يمكنني أن أغير 15 واخترت البارميجان.‏

520
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
‏ولا أعرف إذا سمعت،‏ لكن الناس
متحمسون جدا لبيتزتي.‏

521
00:32:32,533 --> 00:32:34,535
‏من المحتمل أنهم كانوا سيحبون بيتزتي،‏ أيضا.‏

522
00:32:34,619 --> 00:32:36,329
‏ولكننا لن نعرف أبدا،‏ لأن شريكتي

523
00:32:36,412 --> 00:32:38,915
‏رمتها في الزبالة.‏ يا لهذا الهدر.‏

524
00:32:38,998 --> 00:32:42,502
‏حسنا.‏ سأسدد لك،‏ إذا صحح ذلك الأمور.‏

525
00:32:42,585 --> 00:32:45,588
‏طبعا.‏ إنه مال فقط،‏ صح؟

526
00:32:47,423 --> 00:32:49,258
‏ما المفروض أن يعني ذلك؟

527
00:32:49,342 --> 00:32:50,760
‏نعرف جميعا مدى نجاحك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:32:50,843 --> 00:32:53,304
‏لقد أوضحت ذلك جدا.‏

529
00:32:53,388 --> 00:32:55,556
‏ولكن يجب ألا تطغي على الجميع

530
00:32:55,640 --> 00:32:57,433
‏لمجرد حصولك على بعض الفرص المحظوظة.‏

531
00:32:57,517 --> 00:32:59,227
‏حصلت على بعض الفرص المحظوظة؟

532
00:32:59,310 --> 00:33:01,854
‏لقد عملت بجهد كبير كي أصل إلى هذا المستوى.‏

533
00:33:01,938 --> 00:33:05,066
‏لقد عملت بجهد كبير أيضا
لكنني لم أكن محظوظة مثلك.‏

534
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
‏لطالما فكرت أننا نخلق حظنا.‏

535
00:33:08,361 --> 00:33:10,780
‏تعنين أنني خلقت إخفاقاتي الشخصية؟

536
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
‏ليس تماما،‏ لكن لنواجه الأمر.‏
أنت تؤدين عملك من دون إتقان.‏

537
00:33:14,283 --> 00:33:15,910
‏أعني،‏ أحد الأشياء التي أستطيع أن
أعلمك إياها

538
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
‏هو أهمية الاهتمام بالتفاصيل.‏

539
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
‏يا إلهي.‏ تحدثي عن الحظ!‏

540
00:33:20,873 --> 00:33:23,334
‏عندما عرضت عليك إقامة حفلة شكر صغيرة لك،‏

541
00:33:23,418 --> 00:33:28,089
‏لم أتخيل أبدا أنها ستكون فرصة لي للتعلم

542
00:33:28,172 --> 00:33:29,757
‏من ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ العظيمة.‏

543
00:33:29,841 --> 00:33:33,344
‏لم أكن بحاجة إلى 20،‏000 دولار
للحفاظ على عملي.‏

544
00:33:33,428 --> 00:33:36,848
‏لا،‏ أنت التي لن تدعيني أنسى ذلك أبدا.‏

545
00:33:37,140 --> 00:33:38,641
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ إلى البيت.‏

546
00:33:38,725 --> 00:33:41,144
‏أخبريني كيف كانت الحفلة التي أقمتها لك.‏

547
00:33:41,227 --> 00:33:44,313
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أفهم لماذا
أنت متضايقة لهذه الدرجة.‏

548
00:33:44,856 --> 00:33:48,109
‏أعرف أنك لا تعرفين،‏
لكن قبل خمس سنوات كنت لتعرفين.‏

549
00:33:51,696 --> 00:33:52,947
‏سيارتي!‏

550
00:33:55,116 --> 00:33:57,702
‏تعرفين أن هذا كان حادثا،‏ صح؟

551
00:33:59,787 --> 00:34:02,498
‏فعلت أفضل ما بوسعي بالنسبة للمشبك
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏

552
00:34:02,582 --> 00:34:05,376
‏لا أعتقد أنك ستتمكنين من رؤية الفرق.‏

553
00:34:05,460 --> 00:34:08,796
‏حسنا،‏ كوني صريحة.‏ ها أنا ذا.‏

554
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
‏إذن،‏ ما رأيك؟

555
00:34:22,351 --> 00:34:26,397
‏أنت مذهلة.‏ متألقة.‏

556
00:34:27,523 --> 00:34:28,733
‏بجد؟

557
00:34:29,192 --> 00:34:33,988
‏بجد.‏ لقد رجعت يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
كما كنت من قبل تماما.‏

558
00:34:34,739 --> 00:34:38,576
‏‏-‏ أعتقد أنني تغيرت قليلا.‏
‏-‏ لا يبدو لي ذلك.‏

559
00:34:43,915 --> 00:34:46,584
‏إذا لم يكن هناك شيء آخر،‏ سأذهب.‏

560
00:34:47,627 --> 00:34:50,338
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏
‏-‏ ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟

561
00:34:50,421 --> 00:34:52,298
‏لا،‏ لا.‏ إنه ممتاز.‏

562
00:34:53,466 --> 00:34:57,929
‏أردت فقط أن أقول لك
كم ساعدتني طيلة هذه السنوات،‏

563
00:34:58,012 --> 00:35:00,932
‏وأنا ممتنة لك حقا.‏ شكرا لك.‏

564
00:35:12,401 --> 00:35:14,987
‏مرحبا يا صاحبي.‏ كيف كانت بقية ا.‏.‏.‏

565
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
‏‏-‏ أعرف ماذا فعلت.‏
‏-‏ ماذا؟

566
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
‏لا تتظاهر!‏

567
00:35:21,536 --> 00:35:24,413
‏أعرف أنك أخبرت الشرطة
أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ أشعل الحريق.‏

568
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
‏لم أقل إنه أشعل الحريق.‏
قلت فقط إنني رأيته في الرواق الخلفي.‏

569
00:35:27,917 --> 00:35:30,837
‏هذا غير معقول!‏ لم يكن موجودا هنا!‏

570
00:35:30,920 --> 00:35:35,133
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت الشرطة تضايقني بالاستجواب.‏
لم يتركوني.‏

571
00:35:35,800 --> 00:35:38,636
‏كان يجب أن أخبرهم ما الذي
أعتقد أنني رأيته.‏

572
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
‏كان من الممكن أن يذهب ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إلى السجن.‏

573
00:35:40,638 --> 00:35:44,600
‏لقد كدت تدمر عائلتي،‏ تدمر عملنا.‏.‏.‏

574
00:35:45,226 --> 00:35:50,148
‏سأعوضك عن ذلك.‏ أقسم لك.‏
لم أقصد إيذاءك أو إيذاء ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:35:50,982 --> 00:35:52,942
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف عن ذلك.‏ لم أقل لها.‏

576
00:35:53,025 --> 00:35:55,403
‏لو قلت لها،‏ لكنت ميتا الآن.‏

577
00:35:56,154 --> 00:35:58,447
‏أنا آسف للغاية.‏

578
00:35:58,531 --> 00:36:00,491
‏لم يكن يجب أن أقول أي شيء للشرطة.‏

579
00:36:00,575 --> 00:36:04,120
‏كان الوقت ليلا.‏ وكنت قد شربت.‏
يجب أن تصدقني.‏

580
00:36:06,706 --> 00:36:09,208
‏توقف.‏ توقف فحسب.‏

581
00:36:12,712 --> 00:36:14,505
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ نعم.‏

582
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
‏هذا جنون.‏

583
00:36:20,928 --> 00:36:23,681
‏أعني،‏ لا بد أن هناك طريقة ما
لتصحيح هذا الأمر.‏

584
00:36:23,764 --> 00:36:25,224
‏نحن صديقان.‏

585
00:36:26,642 --> 00:36:28,769
‏هذا ما اعتقدته أيضا.‏

586
00:36:30,438 --> 00:36:32,690
‏ولكنني لا أعرف من أنت.‏

587
00:36:38,070 --> 00:36:39,322
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
‏‏-‏ هل يمكنني أن أسألك شيئا؟
‏-‏ تفضلي.‏ اسألي.‏

590
00:37:01,552 --> 00:37:05,264
‏لقد كنت أفكر كثيرا بزوجتك الأولى.‏

591
00:37:07,099 --> 00:37:08,434
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

592
00:37:08,517 --> 00:37:10,895
‏سؤال واحد،‏ ثم سأطوي على الموضوع.‏

593
00:37:10,978 --> 00:37:13,231
‏لا أحب الحديث عنها.‏

594
00:37:13,981 --> 00:37:17,109
‏لقد اكتشفت وجودها منذ أسابيع

595
00:37:17,193 --> 00:37:19,278
‏ولم أذكرها مرة واحدة.‏

596
00:37:19,362 --> 00:37:23,491
‏بربك.‏ اعتبر هذا كمكافأة لي.‏

597
00:37:26,744 --> 00:37:29,205
‏حسنا.‏ سؤال واحد.‏

598
00:37:31,582 --> 00:37:35,920
‏أن تكون متزوجا منها أو متزوجا مني،‏

599
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
‏ما هو أكبر فرق؟

600
00:37:41,592 --> 00:37:45,263
‏بصراحة؟ زواجنا حقيقي أكثر.‏

601
00:37:47,765 --> 00:37:51,185
‏حقا؟ بأية طريقة؟

602
00:37:56,399 --> 00:37:59,777
‏حسنا،‏ معها،‏ كانت مثل قصة خرافية.‏

603
00:38:00,945 --> 00:38:04,448
‏ظننت أنها ستدوم للأبد.‏ ولكنها لم تدم.‏

604
00:38:05,741 --> 00:38:10,079
‏ما لدينا أنت وأنا حقيقي أكثر،‏
لأنني أعرف أنه لن يدوم للأبد.‏

605
00:38:12,164 --> 00:38:14,917
‏عندما أعانقك،‏ عندما أقبلك،‏

606
00:38:15,835 --> 00:38:18,462
‏أحاول تذكير نفسي تقدير اللحظة،‏

607
00:38:18,546 --> 00:38:20,965
‏لأن غدا ربما لن يأتي أبدا.‏

608
00:38:22,216 --> 00:38:26,095
‏الحب مؤقت فقط.‏

609
00:38:28,681 --> 00:38:32,476
‏وتنتهي القصة الخرافية بالموت.‏

610
00:38:39,483 --> 00:38:44,155
‏بالغريزة كنت لأسألك لو كانت أجمل مني.‏

611
00:38:44,864 --> 00:38:47,408
‏متى سأتعلم أن أتبع حدسي؟

612
00:38:54,665 --> 00:38:57,001
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏

613
00:38:57,084 --> 00:39:01,172
{\an8}‏‏-‏ أنا آسف.‏ لا يمكنك تحمل القسط الدراسي؟
‏-‏ لا.‏

614
00:39:01,255 --> 00:39:05,676
{\an8}‏لكنني قرأت في منشوركم
أن العاملين بالمدرسة يحصلون على حسم 50.‏

615
00:39:05,760 --> 00:39:07,970
{\an8}‏لذا من أجل قسم الفنون لديكم،‏

616
00:39:08,512 --> 00:39:10,931
{\an8}‏هل تود تعيين

617
00:39:11,015 --> 00:39:14,185
{\an8}‏رسامة كتب أطفال حائزة على جائزة،‏

618
00:39:14,268 --> 00:39:17,897
{\an8}‏عظيمة مع الأطفال ولديها وجه
لا يمكنك أن تقول لا له.‏

619
00:39:18,647 --> 00:39:21,859
{\an8}‏للأسف،‏ قسم الفنون لدينا ليس
فيه أماكن شاغرة.‏

620
00:39:23,361 --> 00:39:24,904
‏لا يمكنك أن تقول لا.‏

621
00:39:27,365 --> 00:39:31,702
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر حماستك ووجهك،‏

622
00:39:32,536 --> 00:39:36,707
‏لكنني أخشى أن الأمر لن ينجح.‏
أتمنى لك حظا سعيدا.‏

623
00:39:37,541 --> 00:39:38,626
‏نعم.‏

624
00:39:41,170 --> 00:39:42,380
‏صحيح.‏

625
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
‏كلا،‏ خطأ.‏

626
00:39:49,345 --> 00:39:51,680
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء.‏ أنا مشغول جدا.‏

627
00:39:52,014 --> 00:39:56,185
‏اسمع،‏ أعرف أنني قلت إن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
هو تلميذ باهر،‏ لكن الحقيقة هي،‏

628
00:39:57,061 --> 00:39:59,772
‏إنه واحد من الأطفال
الذين يحتاجون إلى المزيد من الانتباه.‏

629
00:39:59,855 --> 00:40:02,233
‏عدد التلاميذ في مدرسته كبير جدا،‏

630
00:40:02,316 --> 00:40:07,113
‏وأراه يضيع وسط
هذا التخبط،‏ وإذا ضاع الآن.‏.‏.‏

631
00:40:09,740 --> 00:40:13,077
‏زوجي السابق يفعل كل ما بوسعه

632
00:40:13,160 --> 00:40:15,830
‏وأنا بحاجة إلى التأكد من أنني
أفعل ذلك أيضا.‏

633
00:40:17,915 --> 00:40:23,170
‏سأقدم وجبات الغداء.‏ سأصبح ناطورة،‏ أي شيء.‏

634
00:40:25,923 --> 00:40:28,926
‏لكنني لن أتخلى عن مستقبل ابني.‏

635
00:40:32,471 --> 00:40:35,850
‏إحدى معلماتنا بحاجة إلى مساعدة،‏

636
00:40:37,351 --> 00:40:39,186
‏لكن مؤهلاتك أكثر من ذلك بكثير.‏

637
00:40:39,270 --> 00:40:40,729
‏سأقبل بها.‏

638
00:40:45,776 --> 00:40:48,112
‏مبروك على عملك الجديد.‏

639
00:40:49,113 --> 00:40:52,324
‏مبروك على إخراجي من مكتبك.‏

640
00:40:57,663 --> 00:41:00,791
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ شيك للضرر الذي لحق بسيارتك.‏

641
00:41:00,875 --> 00:41:02,835
‏لا أستطيع تحمل أعباء شركة تأميني.‏

642
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكوني حمقاء.‏
إنه مجرد ممتص الصدمات.‏

643
00:41:05,629 --> 00:41:07,256
‏لست بحاجة إلى فعل ذلك.‏

644
00:41:09,550 --> 00:41:10,885
‏بلى،‏ إنني بحاجة.‏

645
00:41:11,594 --> 00:41:15,806
‏وما أن نقف على أرجلنا،‏ سأسدد لك استثمارك.‏

646
00:41:15,890 --> 00:41:18,809
‏كل قرش منه،‏ مع فوائد.‏

647
00:41:20,352 --> 00:41:23,439
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏ انتظري.‏
رجاء.‏ لا تتصرفي هكذا.‏

648
00:41:23,898 --> 00:41:26,817
‏لا أريد أن يقف المال في طريق صداقتنا.‏

649
00:41:26,901 --> 00:41:30,613
‏نعم.‏ أعتقد أن الوقت قد فات قليلا على ذلك.‏

650
00:41:43,334 --> 00:41:46,837
‏هناك الكثير الذي يمكن أن تفعله
بالمال في الضواحي.‏

651
00:41:48,255 --> 00:41:50,799
‏يمكنك أن تدفع لقضاء ليلة في المدينة.‏

652
00:41:55,554 --> 00:41:58,807
‏يمكنك أن توفر تعليما في مدرسة خاصة.‏

653
00:42:03,312 --> 00:42:06,357
‏يمكنك شراء عربون محبة.‏

654
00:42:11,529 --> 00:42:16,617
‏ولكن الشيء الوحيد الذي يجب
ألا تفعله أبدا بالمال هو استعماله كسلاح،‏

655
00:42:17,159 --> 00:42:22,081
‏لأنه دائما سيؤذي أحدهم.‏

