﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,421
‏هل هو في فريقكم؟

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,547
‏هذا خطير جدا.‏

4
00:00:05,630 --> 00:00:10,593
‏لقد كان هناك ضحايا للعنف والظروف الصعبة.‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:11,845
‏لم يعد لدينا المال.‏

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‏اعتقدت أن ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ يبلي بلاء حسنا.‏

7
00:00:13,638 --> 00:00:16,683
‏عندما يكون الاقتصاد سيئا،‏
لا يشتري الناس البيتزا.‏

8
00:00:16,766 --> 00:00:18,351
‏ومستفيدين.‏.‏.‏

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
‏‏-‏ لقد أبرمت الصفقة.‏ حصلت على العلاوة.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

10
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
‏.‏.‏.‏من العمل الجيد والمثابرة.‏

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,190
‏مبروك على عملك الجديد.‏

12
00:00:24,274 --> 00:00:27,652
‏مبروك على إخراجي من مكتبك.‏

13
00:00:33,033 --> 00:00:37,078
‏ليس من الصعب ملاحظة أم تعمل خارج المنزل.‏

14
00:00:38,413 --> 00:00:41,082
‏انظروا فقط إلى امرأة ترتدي ملابسها بسرعة،‏

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
‏تتناول فطورها في حين تسرع إلى سيارتها

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,883
‏وتضع ماكياجها أثناء قيادتها للسيارة.‏

17
00:00:51,384 --> 00:00:55,305
‏ولكن ما هي أضمن طريقة لتحديد
أم تعمل خارج المنزل؟

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,183
‏فتش فقط عن طفل.‏.‏.‏

19
00:00:58,266 --> 00:00:59,476
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم ترتد ملابسك؟

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,561
‏سنتأخر على أول يوم لك في المدرسة.‏

21
00:01:03,730 --> 00:01:06,900
‏.‏.‏.‏يمرض في أسوأ الأوقات الممكنة.‏

22
00:01:11,154 --> 00:01:15,075
‏‏-‏ مرحبا،‏ كيف حالكما؟
‏-‏ إنه مريض،‏ وقد تأخرت.‏ شكرا على المساعدة.‏

23
00:01:15,158 --> 00:01:16,701
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا.‏ يجب أن أذهب للعمل.‏

24
00:01:16,785 --> 00:01:19,954
‏وأنا أيضا.‏ وإنه يومي الأول
في وظيفتي الجديدة.‏ أنا أربح.‏

25
00:01:20,789 --> 00:01:24,709
‏اسمعي،‏ أود فعلا مساعدتك،‏
وقضاء وقت مع أفضل صديق لي،‏

26
00:01:24,793 --> 00:01:28,088
‏لكن شاحنة السيدة ‏‏"‏‏‏‏نلسون‏‏"‏‏‏‏ المتعفنة
تنتظرني في الساعة 9،‏00.‏

27
00:01:28,171 --> 00:01:30,840
‏أنت سمكري.‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏
لا تنتظرك في الوقت المحدد.‏

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
‏في الواقع،‏ إذا ذهبت قبل العشاء،‏ ستحتفل.‏

29
00:01:34,010 --> 00:01:35,970
‏أنا معلمة.‏ الأمر مختلف.‏

30
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‏انتظري،‏ ظننت أنك مساعدة معلمة فقط.‏

31
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
‏حسنا.‏.‏.‏

32
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
‏اسمعني.‏ سبب عودتي للعمل

33
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
‏هو أن نتمكن من إعطاء ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
الأشياء التي يحتاج إليها.‏

34
00:01:49,901 --> 00:01:52,987
‏الآن،‏ أنا ألعب دوري،‏
حان الوقت لكي تلعب دورك.‏

35
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
‏سأعطي السيدة ‏‏"‏‏‏‏نلسون‏‏"‏‏‏‏ موعدا آخر.‏

36
00:02:05,291 --> 00:02:09,254
‏يجب أن أذهب.‏ ارتح جيدا
واشرب الكثير من السوائل،‏ مفهوم؟

37
00:02:09,337 --> 00:02:12,215
‏لم تتركيني من قبل عندما كنت مريضا.‏

38
00:02:12,298 --> 00:02:17,011
‏أعرف يا حبيبي،‏ لكن ماما لديها وظيفة الآن.‏

39
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
‏هيا،‏ لقد تحدثنا عن ذلك.‏ أنت تفهم ذلك،‏ صح؟

40
00:02:22,392 --> 00:02:26,229
‏لا تكن حزينا.‏ سأعود لآخذكما في
الساعة 6،‏00.‏

41
00:02:28,648 --> 00:02:33,695
‏نعم،‏ من غير الصعب تحديد
امرأة تعمل خارج المنزل.‏

42
00:02:36,281 --> 00:02:37,490
‏انظروا فقط إلى المرأة

43
00:02:37,574 --> 00:02:42,245
‏التي تترك منزلها كل صباح
وهي تشعر بذنب كبير.‏

44
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
{\an8}‏يبدأ الأمر بعد غروب الشمس تماما.‏

45
00:02:57,510 --> 00:03:02,807
{\an8}‏بعد يوم طويل في المكتب،‏
يبدأ الناس المتعبون بالرجوع إلى المنزل.‏

46
00:03:04,893 --> 00:03:07,395
{\an8}‏بعضهم تقابلهم حيواناتهم الوفية،‏

47
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
{\an8}‏والآخر مشروب ‏‏"‏‏‏‏دراي مارتيني‏‏"‏‏‏‏،‏

48
00:03:13,568 --> 00:03:16,487
{\an8}‏وغيرهم يستقبلون بعشاء على المائدة.‏

49
00:03:20,909 --> 00:03:24,412
{\an8}‏ثم هناك هؤلاء الذين يرجعون
من يوم طويل من العمل

50
00:03:25,705 --> 00:03:28,082
{\an8}‏لكي يكتشفوا فقط.‏.‏.‏

51
00:03:28,458 --> 00:03:30,501
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ في منزلي
‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:31,044 --> 00:03:32,837
{\an8}‏.‏.‏.‏مفاجآت غير سارة.‏

53
00:03:37,342 --> 00:03:39,677
{\an8}‏جيد.‏ استلمت رسالتي.‏ تفضلي.‏

54
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
{\an8}‏حسنا،‏ بالتأكيد.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏إم جاي؟‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:42,931 --> 00:03:47,894
{\an8}‏‏-‏ أنا هنا،‏ أمي.‏
‏-‏ مرحبا،‏ طفلي.‏ كيف حال ولدي؟

56
00:03:48,311 --> 00:03:50,271
‏لقد اشتقت لك كثيرا.‏

57
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
‏‏-‏ هل تشعر بتحسن؟
‏-‏ نعم.‏

58
00:03:54,150 --> 00:03:57,487
‏أعدت لي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ شوربة وقرأت لي قصة

59
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
‏وأرتني كيف ألعب ‏‏"‏‏‏‏بلاك جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
‏وماذا ستتذكر؟

61
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
{\an8}‏دائما ضاعف الرهان عندما تحصل
على زوج من الأوراق الرابحة.‏

62
00:04:07,997 --> 00:04:11,834
{\an8}‏‏-‏ هذا ظريف.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايك؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حالة طارئة من السمكرة.‏

63
00:04:11,918 --> 00:04:15,630
{\an8}‏بدأ مرحاض السيدة ‏‏"‏‏‏‏نلسون‏‏"‏‏‏‏ بالانفجار،‏
وأنا لم أكن مشغولة،‏ لذا.‏.‏.‏

64
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
‏حسنا،‏ شكرا جزيلا على مساعدتك لنا.‏

65
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
‏هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الذهاب.‏

66
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
‏شكرا.‏

67
00:04:33,606 --> 00:04:38,152
‏لقد شكرناها يا صديقي.‏ دعنا لا نضايقها.‏

68
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
{\an8}‏شكرا على دعوتنا.‏

69
00:04:43,825 --> 00:04:46,494
{\an8}‏إنه لشرف عظيم لنا أن نكون
أول ضيوف في بيتكما الجديد.‏

70
00:04:46,577 --> 00:04:49,831
{\an8}‏بيتكما الجديد المذهل.‏ لا يمكنني تصديق ذلك.‏

71
00:04:49,914 --> 00:04:53,042
{\an8}‏كان موضوع أول منزل لي
كيس القماش الأميركي القديم.‏

72
00:04:54,043 --> 00:04:57,171
{\an8}‏كل هذا من عمل ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يتمتع بالذوق الجيد.‏ تفضلا.‏

73
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
{\an8}‏لقد تأخر.‏ هل تعرفان السبب؟

74
00:05:02,844 --> 00:05:04,846
{\an8}‏إنه يقوم ببعض الترتيب.‏

75
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
{\an8}‏البعض لم يعرف أنه لا يمكنك تقديم

76
00:05:06,347 --> 00:05:08,141
{\an8}‏الفطائر الملفوفة بلحم الخنزير
في حفل الصبي اليهودي.‏

77
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
{\an8}‏كنت أعرف.‏ فكرت إذا تذوقوا فطائري،‏

78
00:05:10,184 --> 00:05:12,353
{\an8}‏فقد يغيرون القوانين.‏

79
00:05:12,979 --> 00:05:16,149
{\an8}‏إذن،‏ هل تريدان وجبة خفيفة قبل العشاء؟

80
00:05:16,232 --> 00:05:18,067
{\an8}‏هل هذا كريستال؟

81
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
{\an8}‏إنه رائع.‏

82
00:05:20,945 --> 00:05:23,406
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏ ذوقه باهظ الثمن.‏

83
00:05:23,489 --> 00:05:27,035
{\an8}‏‏-‏ شكرا لله أن مرتبه عال.‏
‏-‏ صحيح؟

84
00:05:27,118 --> 00:05:30,204
{\an8}‏نعم الآن،‏ منذ أن أعطيته هذه
الزيادة في الراتب.‏

85
00:05:31,497 --> 00:05:35,126
{\an8}‏هذه وجبة خفيفة لذيذة!‏ هل صنعتها بنفسك؟

86
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
{\an8}‏نعم،‏ إنها مجرد خلطة الحفلات.‏

87
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
{\an8}‏‏-‏ هل زدت مرتب ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ زيادة صغيرة في الراتب.‏

88
00:05:43,634 --> 00:05:47,096
{\an8}‏صغيرة كلمة لا تصف كرمك الاستثنائي.‏

89
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
{\an8}‏انظر،‏ هناك الكعك المملح والحبوب.‏

90
00:05:52,477 --> 00:05:55,938
{\an8}‏أرى لماذا يسمونها خلطة الحفلات.‏
إنها مثل حفلة في زبدية.‏

91
00:05:56,022 --> 00:05:57,899
{\an8}‏عندما تقول ‏‏"‏‏‏‏استثنائي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:57,982 --> 00:06:01,861
{\an8}‏إنه يبالغ.‏ إنهم أطفال.‏
يبدو بالنسبة لهم أنه مال كثير فقط.‏

93
00:06:05,156 --> 00:06:09,577
{\an8}‏يا إلهي!‏ هل هذه زجاجة نبيذ ‏‏"‏‏‏‏لاتور 96‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:06:09,660 --> 00:06:11,996
{\an8}‏أعرف.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ اشترى صندوقا منها
في مزاد للنبيذ

95
00:06:12,080 --> 00:06:14,248
{\an8}‏للاحتفال بهذه الزيادة الضخمة.‏

96
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
{\an8}‏ما أن تشربا بعض الكؤوس من هذا،‏

97
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
{\an8}‏لن تتذكرا هذه الليلة أبدا.‏

98
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
{\an8}‏سنرى.‏

99
00:06:27,178 --> 00:06:29,222
{\an8}‏يا إلهي،‏ عشاء من دون أطفال.‏

100
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
{\an8}‏من الظريف أن نأكل
من دون أن ترمى عليك المعكرونة.‏

101
00:06:31,974 --> 00:06:33,017
{\an8}‏نعم.‏

102
00:06:33,101 --> 00:06:35,978
{\an8}‏أردنا فعلا أن نجد طريقة لشكركما.‏

103
00:06:36,604 --> 00:06:39,190
{\an8}‏‏-‏ شكرا على ماذا؟
‏-‏ إنقاذ زواجنا.‏

104
00:06:39,941 --> 00:06:43,361
{\an8}‏رجاء،‏ هذا من دواعي سرورنا.‏
كيف فعلنا ذلك ثانية؟

105
00:06:43,444 --> 00:06:47,657
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ كان يعمل طوال الوقت
وكنت أشعر بأنني مهملة.‏

106
00:06:47,740 --> 00:06:50,034
{\an8}‏ولكن الأمور مختلفة الآن مع وجود ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
{\an8}‏لم نشعر بهذا القرب من قبل.‏

108
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنني أعتمد
على ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كثيرا.‏

109
00:06:54,122 --> 00:06:56,624
{\an8}‏آمل ألا تكون هذه مشكلة،‏
أنه يغيب كثيرا عن المنزل.‏

110
00:06:56,707 --> 00:07:00,128
{\an8}‏سأكون أكثر استعدادا للغفران
ما أن يأتي شيك العلاوة.‏

111
00:07:00,211 --> 00:07:03,589
{\an8}‏الشخص الوحيد المنفعل أكثر من ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
بشأن العلاوة هو صائغها.‏

112
00:07:05,758 --> 00:07:07,718
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل.‏ إنها أمسية رائعة.‏

113
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
‏لكنه سيسمع ذلك غدا على أية حال.‏

114
00:07:10,805 --> 00:07:12,140
‏اسمع ماذا؟

115
00:07:13,015 --> 00:07:15,893
‏اسمع،‏ أنا آسف،‏ لكننا لن نعطي
علاوات هذه السنة.‏

116
00:07:17,186 --> 00:07:19,814
‏‏-‏ هل أحضر حلوى لأحد؟
‏-‏ انصرف!‏ ماذا؟

117
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
‏إنه الاقتصاد.‏

118
00:07:21,441 --> 00:07:24,527
‏يشعر مديرنا المالي أننا يجب
أن نخفض الميزانية.‏

119
00:07:24,610 --> 00:07:27,864
‏ولكن هل تعرف كم من الوقت الإضافي
عمل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بدون مرتب؟

120
00:07:27,947 --> 00:07:31,159
‏كم سفرة قام بها؟ لقد عمل بجهد كبير.‏

121
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
‏من أجل الله،‏ لا تفعل ذلك بصائغي.‏

122
00:07:34,871 --> 00:07:37,957
‏لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يحصل أحد
على علاوة.‏ ولا حتى ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:38,040 --> 00:07:41,294
‏إذن كانت هذه علاوته؟
سلطة وصدر دجاج محشي؟

124
00:07:41,377 --> 00:07:44,172
‏اسمعا،‏ نأمل أن يكون الوضع
أفضل في العام المقبل.‏

125
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
‏إننا جاهزون لتناول الحلوى الآن.‏
غلف 10 كركند لآخذها معي.‏

126
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ تعال إلى هنا.‏

127
00:08:01,606 --> 00:08:03,232
‏لم يدخل أي زبون منذ حوالي نصف ساعة،‏

128
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
‏ربما يمكننا أن نغلق مبكرا.‏

129
00:08:12,867 --> 00:08:15,077
‏كلا.‏ لدي فكرة.‏

130
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
‏مرحبا،‏ الجميع،‏ تعالوا.‏

131
00:08:16,287 --> 00:08:19,373
‏خذوا فوطكم وتعالوا اجلسوا
بالقرب من النافذة.‏

132
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ يسمى سيكولوجيا.‏

133
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
‏هيا!‏ تعالوا.‏

134
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
‏لا أحد يريد أن يأكل في مطعم خال،‏ صح؟

135
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
‏إذن،‏ يا ناس،‏ هذا ما سنفعله.‏

136
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
‏ما أن ترون أحدا يمر،‏

137
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
‏اضحكوا،‏ مثلوا كما لو كنتم
تستمتعون جدا بوقتكم.‏

138
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
‏سيستقطبهم ذلك إلى الداخل.‏

139
00:08:38,434 --> 00:08:40,269
‏هل لديك الآن زبائن مزعومون؟

140
00:08:40,353 --> 00:08:41,437
‏يا إلهي،‏ لنفكر بشيء نعمله

141
00:08:41,521 --> 00:08:43,397
‏بكل المال المزعوم الذي سنجنيه.‏

142
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
‏ثقي بي،‏ سينجح ذلك.‏

143
00:08:45,566 --> 00:08:47,985
‏حسنا،‏ أنتم،‏ مجموعة من
أصدقاء المدرسة القدامى.‏

144
00:08:48,069 --> 00:08:50,446
‏لم تروا بعضكم منذ المباراة الكبيرة.‏

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
‏وأنتما،‏ في موعد رومانسي حسنا؟

146
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
‏حسنا،‏ انظروا،‏ هناك شخص.‏
اضحكوا،‏ استمتعوا بوقتكم.‏

147
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
‏عظيم.‏ هكذا بالضبط.‏

148
00:09:05,419 --> 00:09:07,380
‏حسنا.‏

149
00:09:08,256 --> 00:09:10,466
‏بقدر ما أحب مسرح ‏‏"‏‏‏‏تومي سكافو‏‏"‏‏‏‏ المرتجل،‏

150
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
‏يجب أن نواجه بعض الوقائع هنا.‏

151
00:09:12,343 --> 00:09:15,012
‏إنه وقت بطيء للأعمال.‏
سنصمد.‏ فعلنا ذلك من قبل.‏

152
00:09:15,096 --> 00:09:18,182
‏ليس وقتا بطيئا للأعمال،‏ في هذا الاقتصاد،‏
لا يأكل الناس في الخارج مثل قبل.‏

153
00:09:18,266 --> 00:09:21,686
‏وبين هذا وفواتير محامي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
وتسديد دين ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

154
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
‏سنفلس بعد أسبوع.‏

155
00:09:27,900 --> 00:09:31,445
‏‏-‏ حبيبتي،‏ رجاء.‏ تحلي بالثقة.‏
‏-‏ فعلت ذلك.‏ طيلة سبع سنوات.‏

156
00:09:31,529 --> 00:09:34,323
‏والآن سأكون واقعية.‏
وأريدك أن تكون واقعيا أيضا.‏

157
00:09:34,407 --> 00:09:38,369
‏حسنا،‏ أفهم أنك قلقة.‏ وأنا أيضا قلق.‏

158
00:09:39,245 --> 00:09:41,664
‏ولكننا يمكن أن ننجح في ذلك.‏
يجب أن نكون مبدعين فقط.‏

159
00:09:41,747 --> 00:09:42,832
‏إذا بعنا هذا المكان الآن،‏

160
00:09:42,915 --> 00:09:45,543
‏ربما استطعنا الخروج ببعض الكرامة،‏
وربما حتى ببعض المال.‏

161
00:09:45,626 --> 00:09:50,006
‏ولكن إذا استمرينا كما نحن فسنخسر كل شيء.‏

162
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
‏كلا!‏

163
00:09:54,218 --> 00:09:59,640
‏كلا.‏ لن أخرج هكذا.‏ لن أفشل.‏

164
00:10:05,313 --> 00:10:08,024
‏رجاء قولي لي إنهم شاهدوا زبونا للتو.‏

165
00:10:10,610 --> 00:10:12,778
‏إذن،‏ مع كل السعرات التي حرقناها للتو،‏

166
00:10:12,862 --> 00:10:16,616
‏أقول إننا نستحق غداء كبيرا في مطعم فاخر.‏

167
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
‏أنت تحبين العيش بشكل جيد يا حبيبتي.‏

168
00:10:18,826 --> 00:10:22,038
‏لم لا؟ الحياة قصيرة،‏ وفي أغلبها مريعة.‏

169
00:10:22,121 --> 00:10:25,207
‏يجب أن تأخذ كل ما هو جيد
قبل أن تصبح تحت التراب.‏

170
00:10:25,291 --> 00:10:28,878
‏هذا شاعري جدا.‏ لكن،‏ بالطبع،‏
سنذهب إلى أي مكان تريدينه.‏

171
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
‏كان هذا سهلا.‏

172
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
‏حسنا،‏ بما أنني أنجح،‏ ما رأيك بهذا؟

173
00:10:35,676 --> 00:10:37,219
‏لنسافر في عطلة نهاية الأسبوع.‏

174
00:10:37,303 --> 00:10:40,931
‏نختار فندق خمس نجوم به منتجع رائع ونحتفل.‏

175
00:10:42,350 --> 00:10:45,061
‏لست متأكدا من ذلك.‏
هناك عدة أشياء يجب أن أقوم بها.‏

176
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
‏هيا.‏

177
00:10:47,313 --> 00:10:50,691
‏أثواب كبيرة وريشية،‏ تدليك طويل.‏

178
00:10:53,235 --> 00:10:56,906
‏هل تسمع ذلك؟ ذاك الطنين.‏

179
00:10:59,408 --> 00:11:02,203
‏كلا،‏ لا أسمع شيئا.‏ ربما كان.‏.‏.‏

180
00:11:03,704 --> 00:11:05,831
‏أسمع هذا الصوت هنا أحيانا.‏

181
00:11:09,502 --> 00:11:11,295
‏ما هو بحق الجحيم؟

182
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
‏اسمعي،‏ أتعرفين؟ أحب فكرة هذا الفندق.‏

183
00:11:17,551 --> 00:11:20,930
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم،‏ أنت على حق.‏ الحياة قصيرة.‏

184
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
‏لم لا تتصلين بوكيل السفر وترين ما هو متاح؟

185
00:11:24,433 --> 00:11:26,769
‏تعرف،‏ إنك مثير عندما تستسلم.‏

186
00:11:28,396 --> 00:11:30,231
‏سأتصل حالا.‏

187
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
‏رسالة جديدة

188
00:11:47,164 --> 00:11:49,542
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلير؟‏‏"‏‏‏‏ اسمع،‏
وصلتني رسالتك النصية الأخيرة،‏

189
00:11:49,625 --> 00:11:51,544
‏ولكن،‏ تعرف،‏ مضت عدة أسابيع الآن

190
00:11:51,627 --> 00:11:54,964
‏والناس يقلقون لغيابك الطويل.‏

191
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
‏هناك اجتماع للموظفين يوم 15،‏

192
00:11:57,049 --> 00:11:58,718
‏وإذا لم تعد حينها،‏

193
00:11:58,801 --> 00:12:01,220
‏سأضطر إلى إخبار الناس
أنني لا أعلم مكان وجودك.‏

194
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
‏لذا،‏ رجاء هلا تتصل بي؟

195
00:12:09,812 --> 00:12:11,856
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف الحال؟

196
00:12:12,606 --> 00:12:16,110
‏لغاية الآن كسرت ثلاثة رؤوس
رش غبية من البلاستيك،‏

197
00:12:16,193 --> 00:12:18,362
‏‏-‏ لكن بخلاف ذلك،‏ أنا عظيم.‏
‏-‏ جيد.‏

198
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
‏اسمع،‏ كنت أريد أن أسألك،‏

199
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
‏ما رأيك أن تأتي مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إلى مخيم؟

200
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
‏يا رجل،‏ أنا أحب المخيم.‏ متى؟

201
00:12:25,244 --> 00:12:29,165
‏برنامجي سيكون مشغولا يوم 15،‏
إذن يجب أن نقوم بذلك قبل هذا التاريخ.‏

202
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
‏لا أعرف،‏ عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

203
00:12:31,167 --> 00:12:34,420
‏أنا راغب بذلك بالتأكيد.‏
لست متأكدا من رأي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
‏إذا لم تذهب،‏ فلن تذهب ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ و.‏.‏.‏

205
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
‏أعتقد لو تعرف ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أن فتاة أخرى ستأتي،‏

206
00:12:39,300 --> 00:12:41,510
‏‏-‏ ربما استطعت إقناعها.‏
‏-‏ جيد!‏

207
00:12:41,594 --> 00:12:43,679
‏قل لها إن الرجال سيقومون بالأعمال الصعبة.‏

208
00:12:43,763 --> 00:12:45,639
‏تحضير النار،‏ وحفر المراحيض.‏

209
00:12:45,723 --> 00:12:49,685
‏لن أذكر المراحيض
إلا بعد وصولنا إلى موقع المخيم.‏

210
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
‏فكرة جيدة.‏

211
00:12:52,521 --> 00:12:56,108
‏سأخرج عدتي هذا المساء.‏ سنتسلى.‏

212
00:12:56,192 --> 00:12:59,779
‏نعم.‏ سيكون هذا مسليا.‏

213
00:13:04,408 --> 00:13:07,244
‏هذا قلم رائع.‏ هل هو ‏‏"‏‏‏‏مون بلان‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:13:07,328 --> 00:13:09,997
‏‏-‏ نعم.‏ نعم.‏ لطالما أردت واحدا.‏
‏-‏ نعم.‏

215
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
‏أعتقد أنه يمكنك شراؤه
مع الزيادة الجديدة في مرتبك الآن.‏

216
00:13:14,126 --> 00:13:16,796
‏‏-‏ سمعت عن ذلك؟
‏-‏ بالطبع سمعت.‏

217
00:13:17,546 --> 00:13:19,048
‏اتصلت غرفة التجارة للتو.‏

218
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
‏زادوا 40 شخصا إلى لائحة ضيوفهم.‏

219
00:13:22,009 --> 00:13:26,096
‏تبا.‏ خططت لمائة شخص فقط.‏
سنحتاج إلى المزيد من الطاولات.‏

220
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
‏استرخ،‏ يتصرفون دائما بهذه الطريقة المزعجة،‏

221
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
‏لذا اتصلت بشركة التأجير،‏
وطلبت منهم إضافة بعض الطاولات في الشاحنة.‏

222
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
‏‏-‏ سنكون على ما يرام.‏
‏-‏ شكرا لله.‏

223
00:13:33,479 --> 00:13:35,147
‏ولكن يمكننا أن نقول للمسؤولين
في غرفة التجارة

224
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
‏إنه بسبب طلبهم في آخر دقيقة،‏
كان علينا زيادة الأجر بنسبة 30.‏

225
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
‏أحب طريقة تفكيرك.‏

226
00:13:42,738 --> 00:13:44,949
‏ماذا كنا سنفعل من دونه؟

227
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
‏نعم،‏ إنه يستحق كل بنس تدفعيه له.‏

228
00:13:47,743 --> 00:13:50,246
‏على فكرة،‏ كم بنس تدفعين له؟

229
00:13:52,206 --> 00:13:55,626
‏لن أناقش مرتب ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ معك.‏ هذا لا يعنيك.‏

230
00:13:56,418 --> 00:14:00,840
‏‏-‏ أنت محقة،‏ لا يعنيني.‏ إذن،‏ كم؟
‏-‏ انتقل ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ إلى بيت جديد.‏

231
00:14:00,923 --> 00:14:03,342
‏أعطيته مجرد زيادة لغلاء المعيشة.‏

232
00:14:04,343 --> 00:14:08,514
‏تكاليف العيش في منزل بأقلام من الفضة
ونبيذ فرنسي نادر؟

233
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
‏حبيبي،‏ رجاء لا تفعل ذلك.‏

234
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
‏يا إلهي،‏ هل يكسب أكثر مني؟

235
00:14:14,353 --> 00:14:17,982
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ انس الموضوع.‏
لن أقول لك كم هو مرتب ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:22,319 --> 00:14:24,822
‏سأكون سعيدا بإعطائك هذه المعلومات يا سيدي.‏

237
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
‏هل أتحدث مع المسؤول عن الحسابات؟

238
00:14:27,116 --> 00:14:30,327
‏كلا،‏ أنا شريكها في العمل.‏

239
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
‏‏-‏ حسنا،‏ ما هو رقم الحساب.‏
‏-‏ نعم،‏ 85973.‏

240
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
‏الاسم الموجود على الحساب؟

241
00:14:38,377 --> 00:14:41,171
‏‏‏"‏‏‏‏أطعمة 'فان دي كامب'
على الطريقة التقليدية‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:41,255 --> 00:14:44,174
‏‏-‏ وكلمة السر.‏
‏-‏ كلمة السر؟

243
00:14:45,009 --> 00:14:46,844
‏لأسباب أمنية.‏

244
00:14:48,637 --> 00:14:51,682
‏نعم،‏ بالطبع.‏ إنها.‏.‏.‏

245
00:14:52,516 --> 00:14:56,353
‏تعرف،‏ لقد نسيتها تماما.‏

246
00:14:56,437 --> 00:14:59,481
‏إنها اسم حيوانها الأليف عندما كانت طفلة.‏

247
00:15:00,482 --> 00:15:01,859
‏حسنا.‏

248
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلافي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا.‏ هذا غير صحيح.‏

249
00:15:07,364 --> 00:15:09,199
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايدو؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كلا.‏

250
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
‏‏‏"‏‏‏‏سبوت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏روفر؟‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتنز؟‏‏"‏‏‏‏

251
00:15:12,620 --> 00:15:16,832
‏‏-‏ آسف سيدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارمدوك!‏‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أولد يالير‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:15:16,916 --> 00:15:20,210
‏لا أستطيع إعطاء أية
معلومات من دون كلمة السر،‏

253
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
‏والتي من الواضح أنك لا تعرفها.‏

254
00:15:22,421 --> 00:15:23,714
‏إذن اسألني سؤالا آخر!‏

255
00:15:23,797 --> 00:15:26,800
‏تاريخ ميلادها؟ رقم تأمينها الاجتماعي؟

256
00:15:26,884 --> 00:15:27,927
‏مع السلامة يا سيدي.‏

257
00:15:28,010 --> 00:15:31,472
‏لون شعرها الحقيقي؟ ثق بي،‏ ليس ما تعتقده.‏

258
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
‏إذا أردتم أن تأكلوا،‏ ستنتظرون.‏

259
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
‏كلا،‏ أبي طلب اجتماعا عائليا.‏

260
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
‏نعم يا أمي،‏ قال إن الأمر يخص المطعم.‏

261
00:15:46,070 --> 00:15:48,906
‏يا إلهي،‏ أعتقد أنني أعرف الموضوع.‏

262
00:15:51,408 --> 00:15:55,788
‏اسمعوا،‏ يا أولاد،‏ الأمور صعبة في المطعم،‏

263
00:15:55,871 --> 00:15:58,666
‏وأعتقد أن والدكم قرر بيعه أخيرا.‏

264
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أعرف.‏

265
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
‏‏-‏ هل سيكون على ما يرام؟
‏-‏ لا أعرف.‏

266
00:16:04,755 --> 00:16:08,342
‏لذلك يجب أن ندعمه جميعا.‏ هل توافقونني؟

267
00:16:12,596 --> 00:16:15,349
‏مرحبا.‏ جيد،‏ جميعكم هنا.‏

268
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
‏‏-‏ أحبك يا أبي.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

269
00:16:19,687 --> 00:16:23,315
‏إذن،‏ أردت أن أخبركم
جميعا عن مطعمنا للبيتزا.‏

270
00:16:23,440 --> 00:16:25,567
‏اعرف أننا ندعمك 100.‏

271
00:16:25,651 --> 00:16:28,529
‏هذا يعني لي الكثير
لأنه كان يوما صعبا جدا بالنسبة لي.‏

272
00:16:28,612 --> 00:16:31,073
‏اضطررت إلى تسريح كل موظفينا.‏

273
00:16:32,950 --> 00:16:38,622
‏لذا،‏ ابتداء من الغد،‏ أنتم أطفالي
ستكونون النادلين الجدد.‏

274
00:16:47,297 --> 00:16:50,509
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ عم تتحدث بحق الجحيم؟

275
00:16:50,592 --> 00:16:52,928
‏رتبت كل الأمور.‏ أنا وأنت سنتدبر النهار،‏

276
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
‏وسينضم إلينا الأولاد بعد المدرسة
وفي عطل نهاية الأسبوع.‏

277
00:16:56,640 --> 00:16:59,601
‏وخطر أن نبدو مدللين،‏ كلا.‏

278
00:16:59,685 --> 00:17:03,230
‏هيا،‏ سيكون الأمر رائعا!‏ ستحبون العمل معا.‏

279
00:17:03,313 --> 00:17:05,149
‏لماذا؟ لا نحب حتى العيش معا.‏

280
00:17:05,232 --> 00:17:07,735
‏اسمعوا،‏ العمالة هي تكاليفنا الأعلى.‏

281
00:17:07,818 --> 00:17:10,988
‏إذا استطعنا إزالتها،‏
سنعاود الحصول على أرباح ثانية.‏

282
00:17:11,071 --> 00:17:12,656
‏لن تدفع لنا حتى؟

283
00:17:12,740 --> 00:17:16,493
‏‏-‏ أنا في التاسعة.‏ هل هذا قانوني حتى؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

284
00:17:16,577 --> 00:17:19,830
‏ولكن لتكوني في أمان،‏ عمرك الآن 15.‏
عيد ميلاد سعيد!‏

285
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
‏أمي،‏ رجاء افعلي شيئا.‏

286
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
‏اعتقدت أنه ربما بعد حديثنا اليوم،‏

287
00:17:31,759 --> 00:17:34,344
‏‏-‏ ستدرك أنه حان وقت بيع المطعم.‏
‏-‏ يجب أن أفعل ذلك.‏

288
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
‏لا يمكنني التخلي عن هذا المكان

289
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
‏قبل أن أفعل كل شيء يمكنني أن أفكر به.‏

290
00:17:38,140 --> 00:17:39,433
‏لكن أن يعمل الأطفال هناك؟

291
00:17:39,516 --> 00:17:42,561
‏قلت إنك تدعمينني 100.‏

292
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
‏حقا؟ لا يبدو لي أنني قلت ذلك.‏

293
00:17:45,272 --> 00:17:47,816
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا،‏ جيد.‏

294
00:17:52,696 --> 00:17:57,868
‏يا أطفال،‏ سندعم والدكم
عن طريق العمل في مطعمه.‏

295
00:17:58,952 --> 00:18:01,121
‏لا بد أنك تمزحين معنا.‏

296
00:18:02,414 --> 00:18:05,375
‏لمعلوماتك،‏ بعد30 سنة،‏ عندما تكونين
أنت ووالدي كبيرين في السن وضعيفين.‏.‏.‏

297
00:18:05,459 --> 00:18:07,377
‏ستضعنا في أرخص بيت
رعاية للمسنين يمكن أن تجده.‏

298
00:18:07,461 --> 00:18:09,046
‏نعم،‏ فهمت ذلك.‏

299
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ لم أدرك أنك هنا.‏

300
00:18:19,556 --> 00:18:22,976
‏لدي سوارك ملمع وجاهز لليلة في المدينة.‏

301
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
‏حسنا،‏ ضعها واستمتع بوقتك.‏

302
00:18:27,189 --> 00:18:30,109
‏تبين أنه لن يمكنني تحمل تكلفتها الآن.‏

303
00:18:30,192 --> 00:18:32,444
‏إلا إذا ساعدتني في السعر.‏

304
00:18:33,278 --> 00:18:35,697
‏بماذا تفكرين؟

305
00:18:35,781 --> 00:18:39,284
‏تعطيني إياها ثم تتصل
بتأمينك وتقول إنها سرقت؟

306
00:18:42,746 --> 00:18:44,123
‏لم أعتقد ذلك.‏

307
00:18:44,998 --> 00:18:47,584
‏أنا آسف حقا بشأن السوار يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:18:47,668 --> 00:18:50,629
‏ربما يمكنني أن أريك شيئا أرخص بقليل.‏

309
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
‏ربما بعض الأقراط؟

310
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
‏هلا تسمح لي دقيقة؟

311
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

312
00:19:19,116 --> 00:19:23,829
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا!‏
لدي قصة مدهشة حقا لك!‏

313
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
‏لن تصدق ذلك!‏

314
00:19:29,543 --> 00:19:33,338
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا!‏ ماذا يجري؟

315
00:19:33,755 --> 00:19:37,801
‏لقد جاء ومعه أخبار رائعة.‏
سأحصل على هذه العلاوة.‏

316
00:19:39,344 --> 00:19:40,554
‏حقا؟

317
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
‏ذهبت إلى مديرنا المالي وقلت له
إنه من غير العدل

318
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
‏ألا تتم مكافأة أهم شريك لي.‏

319
00:19:46,685 --> 00:19:49,605
‏أليس هذا رائعا؟ أي نوع من رجال يفعل ذلك؟

320
00:19:52,024 --> 00:19:54,276
‏أعتقد أنني أعرف هذا النوع من الرجال.‏

321
00:19:56,111 --> 00:19:59,948
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو نوع العلاوة
التي نتحدث عنها؟

322
00:20:02,159 --> 00:20:03,744
‏ما رأيكما بمبلغ 20،‏000 دولار؟

323
00:20:03,827 --> 00:20:06,121
‏مثل نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات.‏

324
00:20:07,372 --> 00:20:08,415
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

325
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
‏حبيبي،‏ سمعت ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ تلك الليلة.‏

326
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
‏عملك الشاق هو الذي
قربهما أكثر بكثير من بعضهما.‏

327
00:20:18,508 --> 00:20:22,512
‏لا تأبه بزوجتي.‏ 20،‏000 دولار علاوة رائعة.‏

328
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
‏تعرف،‏ بما أنني أسمع الرقم بصوت عال،‏

329
00:20:24,973 --> 00:20:27,643
‏يبدو أنه منخفض قليلا بعد كل ما فعلته.‏

330
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
‏25،‏000 مبلغ عادل أكثر.‏

331
00:20:31,813 --> 00:20:34,733
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ بربك.‏ إنقاذ الزواج؟

332
00:20:34,816 --> 00:20:38,362
‏لا يمكنك وضع سعر لذلك،‏
على الأقل ليس سعرا منخفضا.‏

333
00:20:39,863 --> 00:20:42,908
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتوقفين عن فعل ذلك؟ هذه وقاحة.‏

334
00:20:43,659 --> 00:20:45,035
‏أنت محق.‏ أنا آسفة.‏

335
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
‏فقط،‏ أردت حقا شراء هذا السوار

336
00:20:47,412 --> 00:20:50,707
‏الذي رأيته اليوم في مركز المدينة
في متجر المجوهرات الصغير.‏

337
00:20:50,791 --> 00:20:56,088
‏تعرف المكان يا حبيبي.‏
أنه بالقرب من فندق ‏‏"‏‏‏‏ليكسنغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:56,171 --> 00:20:57,339
‏ثلاثين!‏

339
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
‏30،‏000 دولار.‏

340
00:21:06,431 --> 00:21:10,560
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم!‏ أنت تستحق ذلك!‏ كلاكما.‏

341
00:21:11,937 --> 00:21:13,939
‏لا أعرف ما أقول.‏

342
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
‏أنت فقط الذي ستحصل على علاوة،‏

343
00:21:17,693 --> 00:21:21,947
‏لذا أعتقد أنه من الأفضل إذا اتفقنا
على عدم التفوه بكلمة.‏

344
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
‏‏-‏ هل اتفقنا جميعا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

345
00:21:30,122 --> 00:21:32,874
‏والآن اعذراني،‏ سأترككما تعملان.‏

346
00:21:32,958 --> 00:21:36,169
‏كل هذه المفاوضات لا أفهمها.‏

347
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
‏‏‏"‏‏‏‏ثاندر ماكفادين.‏‏‏"‏‏‏‏ يا لها من نكتة مضحكة!‏

348
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
‏ما هذا؟

349
00:21:51,351 --> 00:21:53,186
‏إنه اسمي الإباحي.‏

350
00:21:55,022 --> 00:21:56,982
‏كلا.‏ أرسل لي صديق بريدا إلكترونيا.‏

351
00:21:57,065 --> 00:21:58,692
‏تضعين اسم حيوانك الأليف عندما كنت طفلة

352
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
‏والشارع الذي كبرت فيه،‏ وتحصلين على الاسم،‏

353
00:22:00,610 --> 00:22:02,988
‏هذا هو الاسم الذي ستستعملينه
لو كنت ممثلة إباحية.‏

354
00:22:03,071 --> 00:22:07,617
‏لذا أنا ‏‏"‏‏‏‏ثاندر ماكفادين‏‏"‏‏‏‏.‏
وصديقي هنا اسمه ‏‏"‏‏‏‏سنوب ويندمير.‏‏‏"‏‏‏‏

355
00:22:09,870 --> 00:22:11,705
‏اسمعي،‏ من تكونين؟

356
00:22:13,332 --> 00:22:15,125
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إني أعد بوفيه لمائتي شخص.‏

357
00:22:15,208 --> 00:22:16,418
‏ليس لدي وقت لاستكشاف

358
00:22:16,501 --> 00:22:19,713
‏مهنتي الافتراضية في
صناعة الأفلام الإباحية.‏

359
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
‏حسنا.‏

360
00:22:22,632 --> 00:22:24,968
‏لكن يجب أن تعرفي لهذا السبب
يراك الناس قاسية جدا.‏

361
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
‏لأنك لا تستطيعين الاسترخاء والتسلية.‏

362
00:22:32,893 --> 00:22:35,312
‏‏‏"‏‏‏‏كوكو ساغاتاك‏‏"‏‏‏‏.‏ أسعيد أنت الآن؟

363
00:22:36,688 --> 00:22:39,816
‏بالطبع!‏ شكرا يا حبيبتي.‏

364
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
‏بالطبع،‏ يمكنني بسهولة
أن أكون ‏‏"‏‏‏‏مونشي سيداهورست‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تافي سوالو‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:22:47,074 --> 00:22:49,743
‏لقد انتقلنا كثيرا وكانت لدينا ثلاثة كلاب.‏

367
00:22:49,826 --> 00:22:54,331
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ركزي.‏ يجب أن يكون
حيوانك الأليف المفضل.‏

368
00:22:54,414 --> 00:22:56,958
‏مثل لو سألتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هو اسم
حيوانك الأليف عندما كنت طفلة؟‏‏"‏‏‏‏

369
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
‏هذا هو الذي تقولينه.‏

370
00:22:58,168 --> 00:23:00,420
‏لم يكن لدي واحد مفضل.‏
أحببتها جميعا بنفس الدرجة.‏

371
00:23:00,504 --> 00:23:01,838
‏رجاء.‏

372
00:23:01,922 --> 00:23:03,882
‏لو وجد كل من ‏‏"‏‏‏‏كوكو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تافي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏مونشي‏‏"‏‏‏‏ في بناء يحترق

373
00:23:03,965 --> 00:23:05,592
‏وكان بإمكانك إنقاذ واحد فقط.‏.‏.‏

374
00:23:05,675 --> 00:23:07,969
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا أنت رهيب بهذه الدرجة؟

375
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
‏ماذا؟ أردت فقط أن أعرف اسمك الإباحي.‏

376
00:23:10,889 --> 00:23:12,015
‏حسنا.‏

377
00:23:12,099 --> 00:23:15,435
‏لو كان علي اختيار واحد،‏
أعتقد أنه سيكون ‏‏"‏‏‏‏مانشي.‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
‏لقد كانت هائجة بعض الشيء.‏

379
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
‏أرسلها والدي إلى مزرعة
لكي تحصل على مسافة تركض فيها.‏

380
00:23:20,607 --> 00:23:22,609
‏فبكيت طيلة أسابيع طويلة.‏

381
00:23:23,485 --> 00:23:26,363
‏‏‏"‏‏‏‏مانشي‏‏"‏‏‏‏؟ كان هذا مسليا.‏

382
00:23:29,699 --> 00:23:33,078
‏حسنا،‏ طلبتم بيتزا كبيرة
بالفطر والبيبيروني وسلطتين.‏

383
00:23:33,161 --> 00:23:35,122
‏سأبدأ بذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة إلى
بيتزا كبيرة.‏.‏.‏

384
00:23:35,205 --> 00:23:37,916
‏بيتزا كبيرة بالبيببروني والفطر
للطاولة تسعة.‏ لقد سبقتك.‏

385
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
‏شكرا.‏ وهل لديك ‏‏"‏‏‏‏الكالسوني‏‏"‏‏‏‏ للطاولة ثلاثة؟

386
00:23:40,085 --> 00:23:44,131
‏‏-‏ تبا!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ أحتاج إلى سلطتين للعشاء.‏

387
00:23:44,214 --> 00:23:45,632
‏ما الخطب؟

388
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
‏قال ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إن السبب
الوحيد لإعطائي السلطات

389
00:23:48,218 --> 00:23:49,928
‏هو لأنه عمل الأطفال.‏

390
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
‏من الواضح أن هذا غير صحيح

391
00:23:51,138 --> 00:23:53,682
‏أنك لست طفلة،‏ عمرك 15 سنة،‏ أتذكرين؟

392
00:23:54,474 --> 00:23:56,810
‏وأيضا،‏ لا يمكنني إيجاد ضماد الجرح.‏

393
00:23:58,019 --> 00:24:00,564
‏حسنا.‏ املأي كؤوس الماء،‏ سأحضر السلطات.‏

394
00:24:01,815 --> 00:24:02,983
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

395
00:24:03,066 --> 00:24:06,194
‏‏-‏ هذه للطاولة خمسة.‏
‏-‏ شكرا.‏

396
00:24:08,488 --> 00:24:10,657
‏لم تعطهم كل الباقي.‏

397
00:24:10,740 --> 00:24:12,117
‏نعم،‏ أعرف.‏ أدركت ذلك.‏

398
00:24:12,200 --> 00:24:14,369
‏يمكنك غش الناس بمقدار
واحد في المائة ولن يلاحظوا حتى.‏

399
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
‏وإذا كانوا سكارى قليلا،‏ ثلاثة في المائة.‏

400
00:24:18,039 --> 00:24:21,293
‏حسنا،‏ حضر السلطات،‏ سأهتم بسجل الحسابات.‏

401
00:24:21,376 --> 00:24:23,170
‏يا صاح،‏ ابتعد.‏ هذه طاولتي.‏

402
00:24:23,253 --> 00:24:25,505
‏ليس بعد الآن.‏
يمكنك أن تأخذ طاولات كبار السن الأربعة.‏

403
00:24:25,589 --> 00:24:27,757
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

404
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
‏أخذ طاولتي.‏

405
00:24:28,967 --> 00:24:31,720
‏وإذن،‏ خذ طاولة أخرى.‏ ما الفرق؟

406
00:24:35,682 --> 00:24:39,144
‏بما أنني الوحيدة هنا التي
يمكنها خدم هذه الطاولة

407
00:24:39,227 --> 00:24:43,356
‏من دون أن أرمي كأسا ببنطالي،‏
ما رأيكما أن آخذها أنا؟

408
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
‏أنت،‏ اهتم بسجل النقود.‏
وأنت،‏ نظف الطاولات.‏ هيا.‏

409
00:24:46,776 --> 00:24:48,862
‏حسنا،‏ انظري إلى هذا.‏

410
00:24:49,571 --> 00:24:52,449
‏الجميع سعداء،‏ كل شيء يجري بسلاسة.‏

411
00:24:52,532 --> 00:24:55,494
‏لا تقلقي.‏ لن أقول لك لقد حذرتك.‏

412
00:25:01,291 --> 00:25:03,043
‏مرحبا،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
إنك تريدين التكلم معي؟

413
00:25:03,126 --> 00:25:04,711
‏نعم،‏ تفضل.‏

414
00:25:06,213 --> 00:25:07,714
‏تعرفين،‏ كان يمكنك أن تتصلي.‏

415
00:25:07,797 --> 00:25:10,175
‏لست مجبرة على استعمالها كوسيط.‏

416
00:25:10,258 --> 00:25:12,844
‏حقا؟ ظننت أننا نستعمل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
لأشياء كثيرة.‏

417
00:25:12,928 --> 00:25:15,263
‏إرسال الرسائل،‏ تربية أولادنا.‏

418
00:25:16,556 --> 00:25:17,933
‏لا أرى أهمية الموضوع.‏

419
00:25:18,016 --> 00:25:20,602
‏يجب أن أعمل ولديها وقت فراغ.‏

420
00:25:20,685 --> 00:25:23,730
‏‏-‏ هذا أفضل للجميع.‏
‏-‏ هذا ليس أفضل بالنسبة لي.‏

421
00:25:23,813 --> 00:25:26,358
‏خاصة عندما لا يتم حتى إخباري بذلك.‏

422
00:25:26,441 --> 00:25:28,527
‏حسنا.‏ ها أنا أخبرك.‏

423
00:25:28,610 --> 00:25:32,906
‏يجب أن أعمل يوم الجمعة،‏ لذا ستحضر
‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

424
00:25:33,949 --> 00:25:34,991
‏كلا.‏

425
00:25:36,451 --> 00:25:37,827
‏ماذا تعني،‏ كلا؟

426
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
‏دعيني أذكرك،‏ لدي حق الحضانة أيام الجمعة.‏

427
00:25:41,164 --> 00:25:44,417
‏شكرا.‏ دعني أذكرك
أن سبب موافقتي على الحضانة،‏

428
00:25:44,501 --> 00:25:47,170
‏هو لكي يتمكن ابننا
من قضاء بعض الوقت مع والده.‏

429
00:25:48,755 --> 00:25:51,758
‏‏-‏ هل لديك مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا،‏ إنها ظريفة.‏

430
00:25:51,841 --> 00:25:53,677
‏لكنها ليست التي جرتني إلى المحكمة

431
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
‏للتوصل إلى اتفاق على الحضانة.‏

432
00:25:56,221 --> 00:25:59,933
‏والآن،‏ إذا أحببت،‏ يمكننا الذهاب
إلى المحكمة وسيشرح لك القاضي

433
00:26:00,016 --> 00:26:03,144
‏الفرق بينك وبين صديقتك.‏

434
00:26:03,228 --> 00:26:08,191
‏‏-‏ حسنا،‏ استمعي إلي.‏.‏.‏
‏-‏ أمي؟ هل تتشاجران؟

435
00:26:09,568 --> 00:26:11,278
‏كلا يا حبيبي.‏

436
00:26:11,361 --> 00:26:16,950
‏نحاول فقط إدراك ما هو أفضل شيء لك.‏
أليس كذلك؟

437
00:26:21,329 --> 00:26:23,039
‏سأراك يوم الجمعة يا صاحبي.‏

438
00:26:23,123 --> 00:26:26,126
‏يبدو أنني سأحضرك من المدرسة.‏

439
00:26:34,050 --> 00:26:36,469
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ يكسب ضعف مرتبي؟

440
00:26:37,178 --> 00:26:39,347
‏‏-‏ من قال لك هذا؟
‏-‏ عصفور صغير.‏

441
00:26:40,015 --> 00:26:43,435
‏أو هل أقول كلب صغير اسمه ‏‏"‏‏‏‏مانشي؟‏‏"‏‏‏‏

442
00:26:44,686 --> 00:26:47,022
‏ألهذا أردت أن تعرف أسماء حيواناتي الأليفة؟

443
00:26:47,105 --> 00:26:49,190
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لك من مخجل!‏

444
00:26:49,274 --> 00:26:51,401
‏ما هو مخجل هو كم تدفعين له.‏

445
00:26:51,484 --> 00:26:53,778
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بدأ معي منذ أن أطلقت الشركة.‏

446
00:26:53,862 --> 00:26:57,490
‏وهو يدير كل جانب من جوانب العمل.‏
إنه يستحق مرتبه.‏

447
00:26:57,574 --> 00:26:59,618
‏لكنني زوجك،‏ بالله عليك.‏

448
00:26:59,701 --> 00:27:02,537
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ كلنا يعرف
كيف حصلت على الوظيفة.‏

449
00:27:03,455 --> 00:27:07,375
‏هل تعرفين ما السخرية بالموضوع؟
أنا متعلم أكثر من أكثركم.‏

450
00:27:07,459 --> 00:27:09,210
‏حصلت على الدراسات العليا.‏ أنا طبيب أسنان!‏

451
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
‏كلا.‏ كنت طبيب أسنان.‏
والآن أنت متعهد حفلات.‏

452
00:27:11,630 --> 00:27:15,383
‏ومرتبك يتعادل مع خبرتك ومساهمتك.‏

453
00:27:15,467 --> 00:27:17,886
‏لا يتعلق الأمر بالمال يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
بل بالقيمة.‏

454
00:27:17,969 --> 00:27:19,387
‏وأنت تقولين إن لا قيمة لي.‏

455
00:27:19,471 --> 00:27:22,974
‏كلا.‏ أنا أقول إن قيمتك أقل.‏

456
00:27:25,060 --> 00:27:28,021
‏أنا آسفة يا حبيبي.‏ إنني صريحة فقط.‏

457
00:27:30,065 --> 00:27:31,399
‏جيد جدا.‏

458
00:27:34,069 --> 00:27:37,405
‏بما أننا نتكلم بصراحة،‏
لم تذهب ‏‏"‏‏‏‏مانشي‏‏"‏‏‏‏ لأية مزرعة.‏

459
00:27:37,489 --> 00:27:41,242
‏هذا ما يقول الآباء لأبنائهم
عندما يقتلون حيواناتهم الأليفة بالغاز.‏

460
00:27:48,458 --> 00:27:50,919
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا.‏ هل لديك دقيقة؟

461
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
‏‏-‏ لدي خدمة كبيرة أريد أن أطلبها منك.‏
‏-‏ بالطبع.‏

462
00:27:55,423 --> 00:27:59,427
‏أحتاج إلى عمل محقق.‏ الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:28:02,931 --> 00:28:06,226
‏إذن،‏ ما الذي يحصل؟

464
00:28:07,435 --> 00:28:09,604
‏سأشتري مضرب غولف.‏

465
00:28:09,688 --> 00:28:11,981
‏مضرب بيسبول سيكون أرخص.‏

466
00:28:13,441 --> 00:28:16,236
‏ربما يجب أن أدعك تكملين.‏

467
00:28:16,319 --> 00:28:19,698
‏أترين،‏ لا أعرف أي شيء عن مضارب الغولف،‏
لكن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يعرف.‏

468
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
‏كنت آمل أن تقوما بالتجسس

469
00:28:21,282 --> 00:28:24,577
‏لمعرفة ما نوع مضرب الغولف
الذي يريده ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:28:24,661 --> 00:28:27,706
‏إنها هدية.‏ بالطبع،‏ نعم.‏

471
00:28:28,248 --> 00:28:32,127
‏نحب أن نساعدك.‏ إذن ما هي المناسبة؟

472
00:28:32,210 --> 00:28:35,964
‏ليست هناك مناسبة.‏
أريد فقط أن أشكره لكونه زوجا رائعا.‏

473
00:28:37,132 --> 00:28:42,303
‏حسنا،‏ لا تنفقي نقودا كثيرة.‏
لماذا لا تعطينه بطاقة فقط؟

474
00:28:42,971 --> 00:28:44,013
‏لذا،‏ قال مستشارنا للزواج

475
00:28:44,097 --> 00:28:47,308
‏إننا يجب أن نقدم لبعضنا البعض
هدايا صغيرة أحيانا،‏ لإبقاء الأمور عفوية.‏

476
00:28:47,392 --> 00:28:49,644
‏أنت ترين مستشارا،‏ هذا عظيم.‏

477
00:28:49,728 --> 00:28:52,355
‏كنا.‏ لكننا توقفنا.‏ لا نحتاج إليه بعد الآن.‏

478
00:28:53,440 --> 00:28:56,985
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من ذلك؟
‏-‏ نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ وأنا لدينا علاقة صلبة.‏

479
00:28:57,068 --> 00:28:59,529
‏الثلج صلب أيضا.‏

480
00:28:59,612 --> 00:29:02,991
‏حتى يتكسر،‏ ثم تغرقين في المياه المتجمدة.‏

481
00:29:03,074 --> 00:29:05,326
‏لو كنت مكانك لأكملت الاستشارة.‏

482
00:29:05,410 --> 00:29:07,996
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت!‏ هل يمكنك المجيء دقيقة؟

483
00:29:12,459 --> 00:29:14,169
‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ أعطاني علاوة ضخمة وتجازينه

484
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
‏بإخبار زوجته أنهما بحاجة إلى استشارة زواج؟

485
00:29:17,172 --> 00:29:19,048
‏أنا آسفة،‏ هذا رأيي.‏

486
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
‏زواجهما لا يخصك.‏

487
00:29:20,508 --> 00:29:22,677
‏علاوة على ذلك،‏ أعتقد أنهما زوجان سعيدان.‏

488
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
‏من؟ هو و‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

489
00:29:24,095 --> 00:29:26,598
‏أو هو والشقراء التي رأيته يقبلها البارحة؟

490
00:29:26,681 --> 00:29:30,935
‏‏-‏ ماذا؟ مستحيل.‏
‏-‏ نعم.‏ و‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ رآني.‏

491
00:29:31,936 --> 00:29:33,480
‏لماذا تعتقد أن علاوتك ارتفعت

492
00:29:33,563 --> 00:29:36,691
‏من صدر دجاج محشي
إلى 30 ألف دولار في يوم واحد؟

493
00:29:44,032 --> 00:29:47,702
‏يا إلهي.‏ هذا غير شرعي.‏

494
00:29:48,203 --> 00:29:51,206
‏إنني أحصل على علاوة لا يحصل عليها غيري
استنادا على ابتزاز.‏

495
00:29:51,289 --> 00:29:54,626
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ لا أصدق أنك فعلت ذلك.‏

496
00:29:55,919 --> 00:29:58,713
‏شكرا لله أنك رجعت إلى صوابك.‏

497
00:29:58,797 --> 00:30:00,715
‏حسنا.‏ لندخل ونخبرها.‏

498
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
‏كلا،‏ لا يمكننا إخبارها.‏
سنضطر إلى إعادة المال.‏

499
00:30:04,427 --> 00:30:07,222
‏أليست لدينا مسؤولية أخلاقية لنقول لها؟

500
00:30:07,305 --> 00:30:09,974
‏كما قلت،‏ زواجهما لا يخصنا.‏

501
00:30:10,058 --> 00:30:11,518
‏هو الذي يغش.‏

502
00:30:11,601 --> 00:30:14,229
‏إذا قلنا أي شيء،‏ سنزيد الأمور سوءا.‏

503
00:30:14,312 --> 00:30:17,106
‏‏-‏ نحن الناس الطيبون يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقا؟

504
00:30:18,316 --> 00:30:20,944
‏لأنني بالتأكيد لا أشعر بذلك.‏

505
00:30:27,867 --> 00:30:29,202
‏إنه مفتوح.‏

506
00:30:32,205 --> 00:30:35,917
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ تسلمت رسالتنا.‏
‏-‏ نعم.‏ وتوقعي مفاجأتي،‏

507
00:30:36,000 --> 00:30:37,126
‏لأنني آخر مرة كلمت فيها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

508
00:30:37,210 --> 00:30:39,754
‏وعدني أنه سيحضر ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

509
00:30:40,380 --> 00:30:43,258
‏حصلت حالة طارئة أخرى لدى السيدة ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
‏يبدو أن حمية الشوفان والنخالة
التي تتبعها.‏.‏.‏

511
00:30:45,301 --> 00:30:46,344
‏لست بحاجة إلى التفاصيل.‏

512
00:30:46,427 --> 00:30:49,097
‏لقد كان يومي طويلا.‏ أريد فقط أن آخذ ابني.‏

513
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
‏أمي،‏ لقد تناولنا شطائر للعشاء.‏
هل تريدين واحدة؟

514
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
‏كلا،‏ شكرا.‏ لنذهب.‏

515
00:30:57,313 --> 00:30:59,607
‏لكننا سنحضر كعكا للحلوى.‏

516
00:30:59,691 --> 00:31:01,109
‏حسنا،‏ يمكننا صنع الكعك في المنزل.‏

517
00:31:01,192 --> 00:31:04,988
‏تلك التي في العلب؟
تقول ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إنها ليست كعكة حقيقية.‏

518
00:31:07,031 --> 00:31:10,743
‏باستثناء عندما تعدها أمك بكل حب.‏

519
00:31:12,954 --> 00:31:15,373
‏كلام جيد.‏ لنذهب.‏

520
00:31:19,168 --> 00:31:20,336
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:31:21,838 --> 00:31:25,758
‏اسمعي،‏ أعرف أنك تفاجأت لمشاهدة
‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ هنا اليوم أيضا،‏

522
00:31:25,842 --> 00:31:28,136
‏لكنني كنت فعلا أحاول أن أقدم لك خدمة.‏

523
00:31:28,219 --> 00:31:29,721
‏لا أحتاج إلى أن تقدمي لي خدمات.‏

524
00:31:29,804 --> 00:31:32,223
‏ما أحتاج إليه هو أن يلتزم الجميع بالخطة.‏

525
00:31:32,307 --> 00:31:35,018
‏الاثنين والأربعاء والجمعة،‏
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يهتم بابنه.‏

526
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
‏ولا يتخلص منه ويعطيه لصديقته.‏

527
00:31:40,231 --> 00:31:42,275
‏لقد استمتعت حقا بوقتي.‏

528
00:32:01,169 --> 00:32:05,340
‏مجموعة كبيرة تدخل.‏
إنها ليلة السبت بشكل رسمي الآن.‏

529
00:32:05,423 --> 00:32:06,549
‏أخيرا.‏

530
00:32:09,677 --> 00:32:10,720
‏عظيم،‏ إنهم أولاد.‏

531
00:32:10,803 --> 00:32:13,181
‏صحن معكرونة و15 سلة من الخبز المجاني.‏

532
00:32:13,264 --> 00:32:14,599
‏لا تكوني متشائمة هكذا.‏

533
00:32:14,682 --> 00:32:18,144
‏بدأنا أخيرا ندير هذا المكان بنجاح،‏
وكل ما تريدينه هو التذمر.‏

534
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
‏سنأخذ استراحة.‏

535
00:32:20,980 --> 00:32:25,526
‏‏-‏ ليس الآن.‏ حصلنا على حفلة كبيرة الآن.‏
‏-‏ حظا سعيدا لذلك.‏ سنخرج من هنا.‏

536
00:32:28,112 --> 00:32:31,532
‏تمهلا،‏ تمهلا،‏ تمهلا،‏ تمهلا.‏
ما الذي يجري هنا؟

537
00:32:32,367 --> 00:32:33,493
‏هؤلاء الأولاد يذهبون إلى مدرستنا.‏

538
00:32:33,576 --> 00:32:36,162
‏وهل تعرفون من هو هذا الرجل الكبير؟
‏‏"‏‏‏‏كيفين ماكديرموت‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:32:36,245 --> 00:32:39,749
‏سماني هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ لمدة عام
لأنني ارتديت صندلا ليوم واحد.‏

540
00:32:40,041 --> 00:32:41,709
‏إذا رآني وأنا ألبس هذه،‏ لن تنتهي القصة.‏

541
00:32:41,793 --> 00:32:43,962
‏حسنا لا تلبس المريلة.‏ هذا.‏.‏.‏

542
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
‏كلا!‏ لن أخدم طفلا

543
00:32:45,463 --> 00:32:47,507
‏سيسخر مني يوم الاثنين صباحا.‏

544
00:32:47,590 --> 00:32:49,676
‏العمل هنا مذل بما فيه الكفاية.‏

545
00:32:49,759 --> 00:32:51,636
‏‏-‏ مذل؟
‏-‏ يا شباب،‏ على مهلكم.‏

546
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
‏كلا أنت لا تذل

547
00:32:53,096 --> 00:32:55,974
‏عندما تستعمل المال الذي
نكسبه هنا لشراء ملابسك.‏

548
00:32:56,057 --> 00:32:58,267
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏ سأخدم الطاولة.‏
‏-‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏

549
00:32:58,351 --> 00:33:00,687
‏لا تستطيع أن تخدم أمك المطعم بكامله.‏

550
00:33:00,770 --> 00:33:02,271
‏إذن افعل أنت ذلك.‏

551
00:33:03,439 --> 00:33:06,401
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا والدك ومديرك،‏

552
00:33:06,484 --> 00:33:10,697
‏وأقول لك الآن أن تذهب وتخدم هذه الطاولة.‏

553
00:33:10,780 --> 00:33:13,282
‏أم ماذا؟ هل ستطردني؟ اطردني.‏

554
00:33:15,326 --> 00:33:17,996
‏هل تعتقد أن هذه مزحة؟ هذه حياتي!‏

555
00:33:18,079 --> 00:33:19,122
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كلا.‏

556
00:33:19,205 --> 00:33:20,289
‏أنت تقلق أن تحرج؟

557
00:33:20,373 --> 00:33:22,333
‏لقد وضعت كل ما أملك في هذا المطعم!‏

558
00:33:22,417 --> 00:33:26,671
‏حسنا،‏ يكفي هذا!‏ اتركه!‏ اتركه!‏ اتركه!‏

559
00:33:29,799 --> 00:33:30,675
‏يا ناس،‏

560
00:33:33,344 --> 00:33:36,764
‏لقد أجلست مائدة
فيها 12 زبونا،‏ من سيخدمها؟

561
00:33:40,685 --> 00:33:41,894
‏أنا.‏

562
00:34:07,128 --> 00:34:09,297
‏لقد بدأت أرتب حساباتنا.‏

563
00:34:09,380 --> 00:34:11,507
‏إذا كنا سنبيع هذا المكان،‏

564
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
‏ربما ينبغي أن نعرف بالضبط ما هي قيمته.‏

565
00:34:42,288 --> 00:34:45,041
‏أعتقد أن ذلك يمكن أن ينتظر للصباح.‏

566
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
‏أليس كذلك؟

567
00:35:03,893 --> 00:35:06,604
‏مفتوح

568
00:35:14,070 --> 00:35:17,365
‏مرحبا،‏ لقد حجزت للتو في ‏‏"‏‏‏‏برونزويك إن‏‏"‏‏‏‏
لنهاية هذا الأسبوع.‏

569
00:35:18,366 --> 00:35:19,408
‏عظيم!‏

570
00:35:19,492 --> 00:35:21,661
‏استعد لكي تدلل.‏

571
00:35:22,120 --> 00:35:25,206
‏تبا،‏ لن ينجح الأمر نهاية هذا الأسبوع.‏

572
00:35:25,957 --> 00:35:29,502
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يريدنا فعلا أن نقوم
برحلة المخيم التي تحدثنا عنها.‏

573
00:35:30,545 --> 00:35:33,840
‏‏-‏ مخيم؟ هل تعرفني؟
‏-‏ تصورت أنك ستقولين ذلك.‏

574
00:35:34,590 --> 00:35:38,177
‏لا أستطيع أن أتخلى عنه.‏
إنها نهاية الأسبوع الوحيدة التي تناسبه.‏

575
00:35:39,053 --> 00:35:42,765
‏إنك بمفردك.‏ استمتع بالتبول في الخارج.‏

576
00:35:43,850 --> 00:35:44,976
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

577
00:35:45,977 --> 00:35:48,771
‏رجاء لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أنك لن تأتي،‏ حسنا؟

578
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يريدها فعلا أن تذهب،‏

579
00:35:50,189 --> 00:35:53,776
‏وإذا سمعت أنك لن تذهبي،‏ فلن تذهب
هي الأخرى.‏

580
00:35:55,111 --> 00:35:58,114
‏هل ستأخذني إلى ‏‏"‏‏‏‏برونزويك إن‏‏"‏‏‏‏
في نهاية الأسبوع القادم؟

581
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‏نعم.‏

582
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
‏إذن لن أتفوه بكلمة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:36:15,965 --> 00:36:19,760
‏انتهيت تقريبا هنا.‏
سأعود يوم 15 ‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:36:25,808 --> 00:36:29,812
‏‏-‏ مرحبا،‏ متى وصلتما إلى هنا؟
‏-‏ قبل دقيقة.‏

585
00:36:29,896 --> 00:36:32,732
‏قالا إن لديهما شيئا شخصيا
يريدان أن يقولاه لنا.‏

586
00:36:33,524 --> 00:36:35,401
‏حقا؟ ماهو؟

587
00:36:38,321 --> 00:36:39,822
‏إننا ننتظر مولودا!‏

588
00:36:44,660 --> 00:36:48,372
‏أعرف.‏ إننا سعداء جدا.‏ ولكن ليس هذا كل شيء.‏

589
00:36:52,877 --> 00:36:56,672
‏اسمعا،‏ مع أننا لا نعرف بعضنا
إلا من فترة قصيرة،‏

590
00:36:56,756 --> 00:37:00,509
‏فإن صداقتكما تعني الكثير لنا،‏
لهذا السبب تشعر ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ بشدة

591
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
‏أنكما يجب أن تكونا عرابا الطفل.‏

592
00:37:06,182 --> 00:37:09,185
‏هل تسمع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ عرابان.‏

593
00:37:11,312 --> 00:37:15,274
‏أنتم أناس جيدون جدا،‏ قلبكم
طيب جدا وكريمون.‏

594
00:37:15,358 --> 00:37:18,778
‏وهذا هو نوع التأثير الذي نريده
في حياة طفلنا.‏

595
00:37:20,446 --> 00:37:22,240
‏كيف يمكننا أن نرفض؟

596
00:37:29,121 --> 00:37:32,041
‏‏-‏ أرى أنك اشتريت سوارك.‏
‏-‏ نعم.‏

597
00:37:32,750 --> 00:37:35,962
‏لكنني لا أستمتع بها بقدر ما اعتقدت.‏

598
00:37:40,716 --> 00:37:44,679
‏حسنا،‏ غداء وفيلم.‏ أنت ولد محظوظ.‏

599
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
‏سآخذ حماما سريعا.‏
حاول ألا تقع أية فتات على الأريكة.‏

600
00:37:50,101 --> 00:37:54,355
‏ما الخطب؟ إنها زبدة الفستق.‏
من دون قشور.‏ إنها المفضلة لديك.‏

601
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
‏أريد شطيرة.‏

602
00:37:58,693 --> 00:38:01,070
‏لا أعرف كيف أصنع شطيرة.‏

603
00:38:01,153 --> 00:38:04,532
‏إنها مجرد ديك رومي وجبن.‏
هل لدينا جبن ‏‏"‏‏‏‏بروبولون‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:38:05,992 --> 00:38:09,078
‏كلا،‏ ليس لدينا جبن ‏‏"‏‏‏‏بروبولون‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:38:09,870 --> 00:38:12,498
‏هل يمكننا استعارة بعض الجبن
من عند ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:38:12,581 --> 00:38:14,166
‏بالطبع لا.‏

607
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
‏في هذا المنزل،‏ لا نتناول أجبانا رنانة.‏

608
00:38:16,919 --> 00:38:19,422
‏نأكل زبدة الفستق المتواضعة الأميركية.‏

609
00:38:20,047 --> 00:38:23,426
‏والآن،‏ شاهد فيلمك وسأعود بعد دقيقة.‏

610
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
‏هلا تصنعين لي شطيرة؟

611
00:38:34,687 --> 00:38:38,482
‏بالطبع يا حبيبي.‏ هل تعرف أمك أنك هنا؟

612
00:38:42,069 --> 00:38:44,613
‏مرحبا يا حبيبي،‏ كيف كانت سندويشتك؟

613
00:38:45,906 --> 00:38:49,618
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبي،‏ أين أنت؟

614
00:38:52,204 --> 00:38:57,793
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏!‏

615
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏!‏

616
00:39:15,269 --> 00:39:18,981
‏‏-‏ ماذا يفعل هنا؟
‏-‏ أراد شطيرة.‏ قال إنك تعرفين.‏

617
00:39:20,649 --> 00:39:24,987
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وانتظر في الخارج على
الشرفة.‏ أنا بحاجة إلى التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:39:28,324 --> 00:39:30,368
‏يمكنك أن تأخذ السندويش.‏

619
00:39:33,621 --> 00:39:37,124
‏اسمعي،‏ لقد أتى إلى باب بيتي.‏ وبدا جائعا.‏

620
00:39:38,209 --> 00:39:40,211
‏هل تعتقدين أنني لا أطعم ابني؟

621
00:39:40,294 --> 00:39:43,047
‏حسنا،‏ ربما أراد أن يأتي لرؤيتي.‏

622
00:39:43,130 --> 00:39:46,008
‏نعم،‏ لأنك تحولين المكان إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏،‏

623
00:39:46,092 --> 00:39:48,177
‏مع كل الشطائر والبلاك جاك.‏

624
00:39:48,260 --> 00:39:49,929
‏إنك تحاولين أن تفعلي كل ما تستطيعين

625
00:39:50,012 --> 00:39:53,015
‏لكي تدعيه يفكر أنك الأم الأخرى.‏

626
00:39:53,099 --> 00:39:54,725
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تحاولين تعليق صنارتك

627
00:39:54,809 --> 00:39:58,729
‏أكثر في ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عن طريق
إظهار مدى حب ابنه لك.‏

628
00:39:58,813 --> 00:40:03,150
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني لطيفة مع ابن
الرجل الذي أواعده.‏

629
00:40:03,234 --> 00:40:06,237
‏‏-‏ كيف يجعلني ذلك شريرة.‏
‏-‏ كلا،‏ لست شريرة.‏ بل مخادعة.‏

630
00:40:06,320 --> 00:40:09,532
‏تعرفين،‏ أكره أن أقول لك ذلك،‏
لكن خطتك الكبيرة لن تنجح.‏

631
00:40:09,615 --> 00:40:13,202
‏لأنه من الآن فصاعدا،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
إما في بيتي أو في بيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:40:13,285 --> 00:40:17,998
‏‏-‏ لن أسمح له بعد الآن أن يكون هنا.‏
‏-‏ نعم،‏ سيكون ذلك صعبا.‏

633
00:40:18,082 --> 00:40:21,252
‏هذا ما سيحصل،‏ في حال أحببت ذلك أم لا.‏

634
00:40:21,335 --> 00:40:24,755
‏كلا،‏ سيكون صعبا لأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سينتقل إلى هنا.‏

635
00:40:26,048 --> 00:40:27,091
‏ماذا؟

636
00:40:27,174 --> 00:40:30,511
‏في أول الشهر،‏ سيتخلى عن منزله
وسينتقل للعيش معي.‏

637
00:40:31,846 --> 00:40:37,768
‏لذا سيمضي ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ الكثير من
الوقت هنا،‏ في حال أحببت ذلك أم لا.‏

638
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيد لأنك هنا.‏

639
00:40:46,944 --> 00:40:49,989
‏كنت أعيد عد الأقداح لحفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏هوبكنز‏‏"‏‏‏‏

640
00:40:50,072 --> 00:40:51,407
‏وينقصنا حوالي 30 قدحا.‏

641
00:40:51,490 --> 00:40:53,909
‏لذا،‏ علي الذهاب إلى المورد وإحضار الباقي.‏

642
00:40:53,993 --> 00:40:57,455
‏‏-‏ هل يمكنك العناية بالمطبخ من أجلي؟
‏-‏ بالطبع،‏ ليست هناك مشكلة.‏

643
00:40:57,538 --> 00:40:58,747
‏شكرا.‏

644
00:40:59,373 --> 00:41:00,791
‏تعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏

645
00:41:00,875 --> 00:41:04,211
‏لم أكن سأفكر في إعادة عد الأقداح.‏

646
00:41:04,295 --> 00:41:07,965
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ محظوظة لأن لديها شخصا
بهذه الدرجة من الضمير يعمل هنا.‏

647
00:41:09,758 --> 00:41:12,595
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يعني لي الكثير.‏

648
00:41:33,741 --> 00:41:36,827
‏يبدأ الأمر بعد طلوع الفجر.‏

649
00:41:37,870 --> 00:41:42,625
‏بعد ليلة جيدة من النوم،‏
يترك الناس منازلهم للذهاب إلى العمل.‏

650
00:41:43,959 --> 00:41:48,839
‏يفعلون ذلك لكي يتمكنوا
من توفير حياة أفضل لعائلاتهم،‏

651
00:41:50,799 --> 00:41:53,385
‏لكي يتمكنوا من شراء أشياء جميلة

652
00:41:55,596 --> 00:41:58,599
‏وأن يكون لديهم سبب للاستيقاظ في الصباح.‏

653
00:42:02,853 --> 00:42:05,689
‏وعندما ينتهي عملهم المضني،‏

654
00:42:05,773 --> 00:42:08,192
‏يعود الناس إلى بيوتهم ثانية،‏

655
00:42:11,070 --> 00:42:14,949
‏والبعض يبدأ بعد الأيام

656
00:42:15,032 --> 00:42:18,369
‏حتى عطلتهم المقبلة.‏

