﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
‏انكشف أمر ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
‏غيرت اسمك وأنت تعيش في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
‏ليس صحيا أو آمنا.‏

5
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
‏نالت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ دعما.‏

6
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
‏سأحصل على هذه العلاوة.‏

7
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو نوع
العلاوة التي نتحدث عنها؟

8
00:00:14,514 --> 00:00:16,099
‏أعلنت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ عن خبر مفاجئ.‏

9
00:00:16,182 --> 00:00:18,309
‏‏-‏ سينتقل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للسكن هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

10
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
‏قرر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ إيقاف عمله.‏

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,062
‏إذا كنا سنبيع هذا المكان،‏

12
00:00:21,146 --> 00:00:23,398
‏ربما ينبغي أن نعرف بالضبط ما هي قيمته.‏

13
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
‏وأصبحت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ صريحة.‏

14
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
‏يعتمد أجرك على مساهمتك.‏

15
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
‏أنت تقولين إن لا قيمة لي.‏

16
00:00:28,445 --> 00:00:31,031
‏كلا.‏ أنا أقول إن قيمتك أقل.‏

17
00:00:31,114 --> 00:00:34,451
‏مما تسبب ببعض السلوك الغريب.‏

18
00:00:41,624 --> 00:00:46,588
‏كل من قابل ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ كان يعرف
أنه يؤمن بالتصرف المهذب.‏

19
00:00:48,214 --> 00:00:51,092
‏كان يلقي تحية ودية على جيرانه كل يوم.‏.‏.‏

20
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
‏صباح الخير.‏

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,848
‏كان يفتح الأبواب بشهامة للشابات.‏.‏.‏

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
‏اسمحي لي.‏

23
00:01:00,477 --> 00:01:04,147
‏إذا اصطدم بشخص غريب في الشارع،‏
فإنه يقول ببشاشة.‏.‏.‏

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,857
‏أستميحك عذرا.‏

25
00:01:07,650 --> 00:01:10,779
‏وإن كان أحد أصدقائه يمر بوقت صعب،‏

26
00:01:10,862 --> 00:01:13,114
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أول من يقول.‏.‏.‏

27
00:01:13,198 --> 00:01:15,075
‏هل تحتاج إلى مساعدة هنا؟

28
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
‏سواء أراد صديقه المساعدة أم لا.‏

29
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

30
00:01:21,664 --> 00:01:24,042
‏سمعت عن بيع التصفية لإغلاق مطعمك

31
00:01:24,125 --> 00:01:26,336
‏ورأيت أنك قد تكون بحاجة إلى مساعدة.‏

32
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
‏لا أحتاج إلى شيء.‏ شكرا.‏

33
00:01:32,383 --> 00:01:34,010
‏هذه ظريفة.‏

34
00:01:34,636 --> 00:01:37,138
‏إنها مرشة للملح أعطاني إياها جدي.‏

35
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
‏كنت أعرضها على الرف.‏

36
00:01:39,140 --> 00:01:40,475
‏كم تريد مقابلها؟

37
00:01:41,142 --> 00:01:45,105
‏ليست للبيع.‏ ليس في ذلك الصندوق
سوى أغراض سآخذها معي.‏

38
00:01:46,397 --> 00:01:48,525
‏حسنا.‏ إنني أحاول المساعدة فقط.‏

39
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
‏أعرف أنه يوم صعب.‏

40
00:01:51,152 --> 00:01:55,907
‏وأظن أنني دون غيري أفهم ما تمر به.‏

41
00:01:56,908 --> 00:01:59,035
‏لماذا أنت دون غيرك؟

42
00:01:59,119 --> 00:02:03,164
‏أعرف معنى فقدان مصدر الرزق فجأة.‏

43
00:02:03,248 --> 00:02:05,416
‏تذكر أنني كنت طبيب أسنان في الماضي.‏

44
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‏صحيح.‏

45
00:02:10,255 --> 00:02:14,300
‏طبعا،‏ ليس الأمر مماثلا حقا،‏ صحيح؟

46
00:02:14,384 --> 00:02:15,426
‏ما هو الفرق؟

47
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
‏بدأ عملي يتدهور بسبب
الحالة الاقتصادية السيئة.‏

48
00:02:18,471 --> 00:02:21,724
‏وساء الوضع أكثر
حين تم اتهام ابني بجريمة لم يرتكبها.‏

49
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
‏ولكنك فقدت رخصتك

50
00:02:23,059 --> 00:02:26,896
‏لأنك دخلت السجن لارتكابك جريمة فعلا.‏

51
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
‏لماذا تتصرف هكذا؟

52
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
‏لأن ما يحدث لي غير عادل.‏
أما ما حدث لك فإنه كان.‏.‏.‏

53
00:02:33,444 --> 00:02:35,697
‏‏-‏ عدلا؟
‏-‏ أجل.‏

54
00:02:35,780 --> 00:02:39,367
‏ومقارنة وضعي بوضعك،‏ في يوم كهذا.‏.‏.‏

55
00:02:39,450 --> 00:02:41,995
‏علي أن أقول لك إنه أمر مهين قليلا.‏

56
00:02:43,454 --> 00:02:46,875
‏إنني أعتذر إذن.‏ لم أكن أنوي إهانتك إطلاقا.‏

57
00:02:46,958 --> 00:02:50,503
‏أردت تقديم الدعم لك في وقت الحاجة.‏

58
00:02:52,755 --> 00:02:56,593
‏‏-‏ بدأ الطامعون بالوصول.‏
‏-‏ سأدعك تكمل ذلك إذن.‏

59
00:02:59,304 --> 00:03:05,143
‏أجل.‏ كل من قابل ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ كان يعرف
أنه يؤمن بالتصرف المهذب.‏

60
00:03:06,269 --> 00:03:08,188
‏ولكن ما لم يعرفوه

61
00:03:08,271 --> 00:03:12,483
‏هو أنه كان يؤمن أيضا بمعاقبة غير المهذبين.‏

62
00:03:25,830 --> 00:03:30,210
{\an8}‏في اليوم التالي لانتقال ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏
للسكن مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:03:30,293 --> 00:03:33,796
{\an8}‏اعتقدت هي أنه قد يكون من الجميل
أن تشارك الآخرين بسعادتها.‏

64
00:03:35,381 --> 00:03:36,633
{\an8}‏لذلك قررت

65
00:03:36,716 --> 00:03:40,345
{\an8}‏إقامة حفلة بمناسبة الانتقال إلى المنزل
الجديد لأصدقائها وجيرانها.‏

66
00:03:43,223 --> 00:03:46,601
‏ولكن منذ لحظة تسليم أول دعوة،‏

67
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
‏بدأ أصدقاؤها بالافتراضات

68
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
‏بشأن من تمت دعوتهم

69
00:03:55,109 --> 00:03:58,321
‏ومن لم تتم دعوتهم.‏

70
00:03:58,404 --> 00:04:01,658
‏أعرف أنها دعوة متأخرة،‏
ولكنني أرجو فعلا أن تحضرن جميعا.‏

71
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
{\an8}‏هل يعني هذا حقا عدم تقديم هدايا،‏

72
00:04:03,785 --> 00:04:07,830
{\an8}‏أم هو كقول ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ إنها لا تريد هدايا
بينما تعني أنها لا تريد هدايا رخيصة؟

73
00:04:08,081 --> 00:04:09,624
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت بحاجة إلى أية مساعدة،‏

74
00:04:09,707 --> 00:04:11,584
{\an8}‏سيسعدني أن أقوم بإعداد طبقي الشهير.‏.‏.‏

75
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
{\an8}‏مرحبا يا جماعة.‏ عم تتحدثن؟

76
00:04:17,590 --> 00:04:20,635
{\an8}‏العجز في الميزانية الفدرالية.‏
تلك المشكلة المزعجة.‏

77
00:04:22,470 --> 00:04:26,474
{\an8}‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتحدث عن الحفلة
بمناسبة انتقالي إلى منزل جديد.‏

78
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
{\an8}‏أجل.‏ إنني متحمسة للغاية.‏

79
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
{\an8}‏‏-‏ هل وصلتك رسالة قبولي الدعوة؟
‏-‏ أجل،‏ يسرني جدا أنك ستحضرين.‏

80
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
{\an8}‏بالمناسبة،‏ أيمكنك إحضار وعاء
العصير الأزرق؟

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,111
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏ هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟
‏-‏ مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا.‏

82
00:04:38,194 --> 00:04:41,239
{\an8}‏ماذا يحدث هنا؟ لماذا لا تتشاجران؟

83
00:04:42,282 --> 00:04:43,658
{\an8}‏ما الذي يدعونا إلى ذلك؟

84
00:04:43,741 --> 00:04:46,619
{\an8}‏فلنر،‏ لأنها تعيش مع زوجك السابق؟

85
00:04:46,703 --> 00:04:50,456
{\an8}‏وهو أمر حين أفعله أنا،‏
يتجمع الناس غاضبين أمام منزلي.‏

86
00:04:51,124 --> 00:04:52,208
{\an8}‏لنتحدث بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:52,292 --> 00:04:53,876
{\an8}‏أنت لم تكوني بمنتهى السعادة

88
00:04:53,960 --> 00:04:55,628
{\an8}‏حين سمعت بأنهما سيسكنان سويا.‏

89
00:04:55,712 --> 00:04:58,589
{\an8}‏حسنا،‏ أجل،‏ كنت غاضبة في البداية.‏

90
00:04:58,673 --> 00:05:01,342
{\an8}‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان سيقيم علاقة بامرأة
عاجلا أم آجلا

91
00:05:01,426 --> 00:05:04,721
{\an8}‏وأنا أعتبر نفسي محظوظة لأن تلك المرأة

92
00:05:04,804 --> 00:05:08,224
{\an8}‏كانت دائما صديقتي
الحقيقية في نهاية المطاف.‏

93
00:05:08,975 --> 00:05:10,810
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لطيف جدا.‏

94
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
{\an8}‏‏-‏ وجدير بالإعجاب.‏
‏-‏ وغير طبيعي.‏

95
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتذكرين حين كنت أنا مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:05:16,774 --> 00:05:19,777
{\an8}‏‏-‏ اخرسي أيتها السافلة.‏
‏-‏ أترين؟ هذا تصرف طبيعي.‏

97
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
{\an8}‏بيع تصفية قبل الإقفال!‏
يجب بيع كل شيء!‏

98
00:05:29,078 --> 00:05:31,706
{\an8}‏سأدفع لك ستة آلاف مقابل ذلك.‏

99
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
{\an8}‏ماذا؟ إنه فرن ثمنه 12 ألف دولار.‏

100
00:05:34,625 --> 00:05:37,587
{\an8}‏‏-‏ هناك انبعاج في الباب.‏
‏-‏ ليس انبعاجا،‏ بل أثر لكمة.‏

101
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
{\an8}‏كان زوجي يشعر ببعض الإحباط مؤخرا.‏

102
00:05:41,716 --> 00:05:45,136
{\an8}‏الجيد في الأمر أنه يتوافق مع أثر الحذاء
على آلة غسل الأطباق.‏

103
00:05:45,636 --> 00:05:47,722
{\an8}‏6200.‏ إنه عرضي الأخير.‏

104
00:05:50,391 --> 00:05:53,895
{\an8}‏حسنا.‏ تهانينا،‏ لقد سرقت للتو فرن البيتزا.‏

105
00:05:55,396 --> 00:05:57,815
{\an8}‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ بعت الفرن 6200 دولار.‏

106
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
{\an8}‏ماذا؟ ذلك الرجل ينهبنا.‏

107
00:06:00,318 --> 00:06:02,445
{\an8}‏أجل،‏ ولكن وضع لافتة ‏‏"‏‏‏‏يجب بيع كل شيء‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:02,528 --> 00:06:05,073
{\an8}‏أضعف إمكانية المساومة لدينا نوعا ما.‏

109
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
{\an8}‏ماذا عن الأغراض الأخرى؟

110
00:06:06,574 --> 00:06:10,244
{\an8}‏حسنا،‏ في نهاية هذا اليوم،‏
ينبغي أن نتمكن من التسديد لمن ندين لهم،‏

111
00:06:10,328 --> 00:06:13,498
{\an8}‏ونسدد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ دين ا20 ألفا،‏

112
00:06:13,581 --> 00:06:17,752
{\an8}‏ويكون لدينا ما يكفي للعيش 45 دقيقة.‏

113
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
{\an8}‏انسي أنني سألتك.‏
لا أريد التحدث عن الأمر الآن.‏

114
00:06:22,673 --> 00:06:25,093
{\an8}‏اسمع،‏ أعرف أنه يوم سيئ بالنسبة إليك،‏

115
00:06:25,176 --> 00:06:28,096
{\an8}‏ولكن علينا أن نبدأ بالتفكير
في خططنا المستقبلية.‏

116
00:06:28,179 --> 00:06:31,682
{\an8}‏‏-‏ لقد قلت لك إنني سأجد عملا.‏
‏-‏ وذلك رائع للغاية.‏

117
00:06:32,683 --> 00:06:34,394
{\an8}‏إذن،‏ متى تتوقع حدوث ذلك الأمر الرائع؟

118
00:06:34,477 --> 00:06:35,770
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي ذلك.‏

119
00:06:35,853 --> 00:06:38,147
{\an8}‏إنني أستجمع كل قواي لكي
لا أفقد صوابي الآن.‏

120
00:06:38,231 --> 00:06:39,273
{\an8}‏آسفة.‏

121
00:06:39,357 --> 00:06:42,693
{\an8}‏أتظنين بصراحة أنك ستحصلين على 200 دولار
مقابل آلة الكابوتشينو تلك؟

122
00:06:42,777 --> 00:06:43,986
{\an8}‏سأدفع لك 50 دولارا.‏

123
00:06:44,070 --> 00:06:46,489
{\an8}‏50 دولارا؟

124
00:06:48,116 --> 00:06:51,369
{\an8}‏أظن أنه يستحسن أن تتوقف عن المساومة،‏

125
00:06:51,452 --> 00:06:54,747
{\an8}‏إلا إذا كنت تريد أن يتوافق وجهك
مع الفرن وآلة غسل الأطباق.‏

126
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
{\an8}‏مرحبا يا جماعة!‏

127
00:07:01,170 --> 00:07:02,588
{\an8}‏ماذا يفعلان هنا بحق الجحيم؟

128
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
{\an8}‏لديهما تذاكر للمسرح والحاضنة ألغت موعدها.‏

129
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
{\an8}‏سننتبه إلى ولديهما لبضع ساعات فقط.‏

130
00:07:06,801 --> 00:07:09,178
{\an8}‏فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
إننا نساعد ذلك الوغد ليخون زوجته،‏

131
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
{\an8}‏فلم لا نحضن ولديه أيضا؟

132
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
{\an8}‏مرحبا!‏

133
00:07:13,307 --> 00:07:16,978
{\an8}‏‏-‏ إنكما طيبان جدا لقيامكما بهذا.‏
‏-‏ إنه واجب الأصدقاء.‏

134
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
{\an8}‏بالمناسبة،‏ شكرا على تقديم ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏
إلى فتاته الجديدة.‏

135
00:07:19,897 --> 00:07:21,274
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

136
00:07:23,568 --> 00:07:25,319
{\an8}‏إنها مزينة الشعر التي أوصيت بها.‏

137
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
{\an8}‏كنت آخذ موعدا في السوق التجاري
ومرت ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ من هناك.‏

138
00:07:28,448 --> 00:07:29,991
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

139
00:07:31,033 --> 00:07:33,161
{\an8}‏كم تعرفين من النساء باسم ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:07:33,703 --> 00:07:37,206
{\an8}‏اثنتان.‏ اثنتان.‏ هناك ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏ مزينة الشعر،‏

141
00:07:37,290 --> 00:07:40,835
{\an8}‏وأعرف ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏ أخرى ساقطة
تغوي الأزواج وتدمر العائلات.‏

142
00:07:42,211 --> 00:07:45,047
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏
والولدين إلى الداخل

143
00:07:45,131 --> 00:07:46,507
{\an8}‏‏-‏ وتقدمهما إلى ابنتيك؟
‏-‏ يا أولاد.‏

144
00:07:46,591 --> 00:07:47,633
{\an8}‏‏-‏ ادخلوا.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

145
00:07:47,717 --> 00:07:49,010
{\an8}‏هيا.‏ هيا بنا.‏

146
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
{\an8}‏هل تستخدمني كعذر غياب الآن؟

147
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
{\an8}‏لقد دفعت لك 30 ألف دولار.‏
أريد تعويضا عن ذلك.‏

148
00:07:57,643 --> 00:07:59,520
{\an8}‏وبالمناسبة،‏ لعب التنس مع ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ غدا،‏

149
00:07:59,604 --> 00:08:00,771
{\an8}‏عليك تغيير موعده إلى الظهر.‏

150
00:08:00,855 --> 00:08:03,316
{\an8}‏لماذا؟ لكي تستطيع قص شعرك مرة أخرى؟

151
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
{\an8}‏لدى ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏ بضع ساعات فراغ
وأريد تمضيتها معها.‏

152
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
{\an8}‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏
إننا جميعا نريد أشياء.‏

153
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
‏مثلا،‏ أود أن يحظى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بأسبوع عطلة الشهر القادم.‏

154
00:08:12,950 --> 00:08:14,785
‏مستحيل.‏ إنه أكثر أوقاتنا انشغالا.‏

155
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نريد أن نتأخر.‏

156
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ما زلنا سنلعب التنس غدا؟
الساعة الرابعة؟

157
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
‏الرابعة؟ دعيني أفكر.‏

158
00:08:33,888 --> 00:08:37,600
‏في الواقع،‏ الظهر يناسبني أكثر.‏
هل يمكنك اللعب عند الظهر؟

159
00:08:37,683 --> 00:08:41,729
‏كان يفترض أن أتناول الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏
هل لديك مانع يا عزيزي؟

160
00:08:41,812 --> 00:08:46,317
‏في الواقع،‏ كنت أتطلع بشوق إلى ذلك،‏
ولكن لا عليك.‏ استمتعا بوقتكما.‏

161
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‏استمعا إليه.‏ أيمكنكما أن تصدقا
كم هو رائع هذا الرجل؟

162
00:08:49,779 --> 00:08:52,031
‏لا.‏ لا يمكن تصديقه.‏

163
00:09:03,042 --> 00:09:06,337
‏رباه،‏ يا لها من حمالة للمعاطف.‏
إنها على شكل أريكة.‏

164
00:09:06,420 --> 00:09:08,130
‏أرجوك أن تضعه في الخزانة.‏

165
00:09:09,340 --> 00:09:10,841
‏آسف يا عزيزتي.‏

166
00:09:17,890 --> 00:09:23,145
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا لديك مرشة ملح
من مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا؟

167
00:09:24,855 --> 00:09:27,733
‏مررت للتعبير عن تعاطفي مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:09:27,817 --> 00:09:29,569
‏وأتذكر أنني نظرت إليها،‏

169
00:09:29,652 --> 00:09:32,697
‏وأظن أنني كنت شارد الذهن ووضعتها في جيبي.‏

170
00:09:33,573 --> 00:09:35,241
‏أعدها الآن.‏ إنهما يقومان بالتصفية

171
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
‏وسيحتاجان إلى كل قرش يمكن الحصول عليه.‏

172
00:09:38,077 --> 00:09:42,540
‏أريد البقاء هنا،‏ معك.‏
إنني لا أحب آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ كثيرا.‏

173
00:09:44,625 --> 00:09:46,502
‏‏-‏ لا؟
‏-‏ لا.‏

174
00:09:46,877 --> 00:09:48,045
‏حسنا.‏

175
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
‏غير أنني لست متشوقا للذهاب إلى هناك مجددا.‏

176
00:09:50,381 --> 00:09:51,465
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

177
00:09:51,549 --> 00:09:54,635
‏ذهبت إلى هناك للمواساة فقط
وهو كان رافضا لذلك بشدة.‏

178
00:09:55,386 --> 00:09:58,055
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الهموم.‏
أنا متأكدة من أنه لم يقصد ذلك.‏

179
00:09:58,139 --> 00:10:00,933
‏أنت لم تكوني هناك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ كان وقحا بشدة.‏

180
00:10:02,226 --> 00:10:05,021
‏أتعرفين شيئا؟ إنه يستحق أن أحتفظ بهذه.‏

181
00:10:05,104 --> 00:10:09,400
‏لا تكن سخيفا.‏ وقاحة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
لا تبيح لك السرقة.‏

182
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
‏أعدها فورا.‏

183
00:10:10,651 --> 00:10:15,072
‏ولكنك فتاة جميلة جدا.‏
أريد أن أعيش هنا معك.‏

184
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
‏مرحبا.‏

185
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
‏‏-‏ من الرائع أنك وجدت وعاء العصير.‏
‏-‏ مغسول ونظيف وجاهز للاستعمال.‏

186
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
‏آسفة بشأن الفوضى.‏
ما زال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يفرغ أغراضه.‏

187
00:10:31,589 --> 00:10:34,634
‏هل نجحت في التخلص
من الثريا المصنوعة من قرني وعل؟

188
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
‏أجل،‏ تلك ذهبت رأسا إلى المرأب.‏

189
00:10:37,053 --> 00:10:41,015
‏الأمر الصعب كان التخلص من المنشفة
الموضوعة في إطار وعليها عرق لاعب كرة قدم.‏

190
00:10:41,098 --> 00:10:45,603
‏لاعب كرة القدم ذاك هو ‏‏"‏‏‏‏بايتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
يستحسن أن تعرفي ذلك الاسم.‏

191
00:10:47,938 --> 00:10:49,023
‏عجبا.‏

192
00:10:49,815 --> 00:10:52,443
‏أما تلك،‏ فإنني أحبها حقا.‏

193
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
‏كدت لا أصدق أن لديه شيئا بهذا الجمال.‏

194
00:10:54,904 --> 00:10:57,573
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ على ماذا؟

195
00:10:57,657 --> 00:11:00,201
‏أنا رسمتها.‏ كانت هدية مني إليه.‏

196
00:11:00,951 --> 00:11:02,495
‏حقا؟

197
00:11:04,038 --> 00:11:06,999
‏أنت رسمتها؟ لم يذكر ذلك.‏

198
00:11:07,083 --> 00:11:10,920
‏أجل،‏ كان شاطئا صغيرا
قصدناه لتمضية شهر العسل.‏

199
00:11:11,629 --> 00:11:13,839
‏تعرفين كم يحب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ المحيط.‏

200
00:11:15,049 --> 00:11:18,260
‏أجل.‏ يمكنه الآن أن يراه كل يوم.‏

201
00:11:20,137 --> 00:11:23,224
‏على أية حال،‏ إنني متشوقة جدا
لحضور الحفلة.‏ ستكون ممتعة.‏

202
00:11:24,684 --> 00:11:25,851
‏أجل.‏

203
00:11:38,698 --> 00:11:41,450
‏آسفة لأنك تمرين بهذا.‏
لا بد أنه وقت صعب للغاية.‏

204
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
‏الجزء الصعب كان حين حاولت صديقة لي
أن تساعدني بقرض،‏

205
00:11:44,662 --> 00:11:48,374
‏فشكرتها بالتصرف بجنون وبعج سيارتها.‏

206
00:11:48,457 --> 00:11:49,792
‏بما أنك ذكرت ذلك الآن.‏.‏.‏

207
00:11:49,875 --> 00:11:51,544
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أشعر بأسف شديد

208
00:11:51,627 --> 00:11:53,838
‏بشأن استيلائي على مطعمك

209
00:11:53,921 --> 00:11:57,675
‏وإهانتك و.‏.‏.‏ ماذا يمكنني أن أقول؟

210
00:11:57,758 --> 00:12:00,511
‏أظن أن الصداقة التي تجمع بيننا
لا تحتاج إلى قول شيء.‏

211
00:12:00,594 --> 00:12:05,141
‏دعينا نتعانق ونتخطى الأمر.‏ موافقة؟

212
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
‏‏-‏ كيف يشعر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه بأفضل حال.‏

213
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
‏‏-‏ أليس الوقت ظهرا؟
‏-‏ أجل،‏ استيقظ باكرا اليوم.‏

214
00:12:21,073 --> 00:12:24,243
‏إنه لا يعرف أي عمل سيقوم به الآن.‏

215
00:12:24,326 --> 00:12:25,578
‏ربما أستطيع المساعدة.‏

216
00:12:25,661 --> 00:12:29,081
‏يفكر ناشري في القيام بالدعاية ضمن الشركة،‏

217
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
‏وهو يبحث عن شخص لاستخدامه.‏

218
00:12:31,250 --> 00:12:33,043
‏‏-‏ بجدية؟
‏-‏ أجل.‏

219
00:12:33,127 --> 00:12:35,588
‏رباه.‏ سيكون ذلك رائعا.‏

220
00:12:35,671 --> 00:12:38,966
‏وإذا حصل على العمل،‏
يمكنك في الواقع أن تقبضي الشيك.‏

221
00:12:39,049 --> 00:12:42,136
‏اسمعي.‏ سأدعو ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ إلى العشاء.‏
أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يمكنكما الانضمام إلينا،‏

222
00:12:42,219 --> 00:12:44,847
‏وسنجعل من ذلك مقابلة عمل من دون ضغط.‏

223
00:12:44,930 --> 00:12:47,892
‏شكرا.‏ هذا سيفرح ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ حقا.‏

224
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
‏رائع.‏ سأتصل ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ بعد ظهر هذا اليوم.‏

225
00:12:56,776 --> 00:12:58,694
‏هل يمكنك الاتصال به الآن؟

226
00:13:03,491 --> 00:13:06,827
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنني متشوق
إلى المارتيني الشهير عالميا الذي تعده.‏

227
00:13:06,911 --> 00:13:10,164
‏أجل،‏ وكذلك السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد وصلت باكرا.‏

228
00:13:11,332 --> 00:13:14,001
‏ولكن لا تقلق،‏ لقد أرسلت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
لإحضار المزيد من المشروب.‏

229
00:13:14,084 --> 00:13:17,379
‏إذن أرسلت الفأر لشراء الجبن.‏ أحسنت.‏

230
00:13:17,463 --> 00:13:20,257
‏انظروا من أتى.‏ أحدهم مدين لي 20 دولارا.‏

231
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
‏ما رأيك بمتابعة المراهنة.‏

232
00:13:21,842 --> 00:13:24,178
‏ضعف أرباحك أو لا شيء،‏
‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ ستضرب أحدا قبل الخامسة.‏

233
00:13:24,261 --> 00:13:27,223
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ قلنا لكن
إننا سنتعالى على الجراح.‏

234
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
‏لم لا تصدقننا؟

235
00:13:28,682 --> 00:13:32,186
‏لأنني لست ساذجة إلى هذا الحد.‏

236
00:13:32,269 --> 00:13:33,312
‏حسنا،‏ أتعرفن شيئا؟

237
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
‏دعنني أريكن شيئا أظنه سيغير رأيكن.‏

238
00:13:35,439 --> 00:13:38,692
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ لوحة رسمتها من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

239
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
‏وهي معلقة فوق موقدها.‏

240
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
‏‏-‏ هل تعرف أنك رسمتها؟
‏-‏ أجل.‏

241
00:13:42,112 --> 00:13:44,698
‏لقد تحدثنا عنها.‏ إنها تحبها.‏

242
00:13:48,285 --> 00:13:52,414
‏‏-‏ هل رسمت تلك؟ رباه،‏ إنك بارعة.‏
‏-‏ ماذا؟ أين هي بحق الجحيم؟

243
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
‏انتهى التعالي عن الجراح.‏

244
00:13:54,583 --> 00:13:55,793
‏ما سبب عبوسك؟

245
00:13:55,876 --> 00:13:57,920
‏علقت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إحدى لوحات ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فوق الموقد

246
00:13:58,003 --> 00:14:00,381
‏ثم أنزلتها حين اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ رسمتها.‏

247
00:14:00,464 --> 00:14:03,843
‏ينتابني شعور بأن هذه الحفلة ستصبح شيقة.‏

248
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
‏قد يكون هناك تبرير بريء للغاية.‏

249
00:14:07,638 --> 00:14:11,058
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حل بلوحة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
‏إنني خرقاء للغاية.‏

251
00:14:15,104 --> 00:14:19,024
‏كنت أمسح الغبار البارحة وسقطت اللوحة.‏

252
00:14:20,401 --> 00:14:23,112
‏تحطم الزجاج،‏
فأخذتها إلى صانع إطارات اللوحات.‏

253
00:14:23,195 --> 00:14:25,239
‏سأستعيدها عما قريب.‏

254
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
‏بعد إذنكن.‏

255
00:14:30,494 --> 00:14:35,165
‏أترين؟ إنها كذبة بريئة للغاية بشكل فاضح.‏

256
00:14:36,542 --> 00:14:38,419
‏ذلك ممكن.‏

257
00:14:38,502 --> 00:14:41,338
‏لقد شربت إبريقا من المارتيني للتو،‏
ولا أصدق ذلك.‏

258
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا امرأة في العالم

259
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
‏تجهل معنى ‏‏"‏‏‏‏كسر الأشياء خلال مسح الغبار‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:45,259 --> 00:14:49,013
‏هكذا تخلصت من آخر زجاجة لدى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
من عطر ‏‏"‏‏‏‏مسك‏‏"‏‏‏‏ للرجال.‏

261
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
‏حسنا،‏ يمكنكن أن تظنن ما يحلو لكن.‏
أما أنا فسأختار تصديقها.‏

262
00:15:20,210 --> 00:15:21,754
‏حسنا،‏ لدينا ويسكي وبوربون.‏

263
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
‏ماذا يريد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ غير ذلك؟

264
00:15:23,756 --> 00:15:25,507
‏نحتاج إلى نظام.‏

265
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
‏لنبدأ هناك في ‏‏"‏‏‏‏اسكتلندا‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
‏ونتوجه إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ وندور حول العالم.‏

267
00:15:31,388 --> 00:15:33,015
‏رباه،‏ المكان مزدحم هنا.‏

268
00:15:33,098 --> 00:15:36,101
‏الأرجح أنهم يشترون تذاكر يانصيب.‏
الجائزة الكبرى 100 مليون.‏

269
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
‏انظر،‏ هناك قس.‏
كنت أعرف أن نذر الفقر مجرد كذبة.‏

270
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‏مرحبا.‏

271
00:15:48,030 --> 00:15:51,492
‏أنت تتذكرني.‏ الأب ‏‏"‏‏‏‏درانس‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
‏لم أكن أعرف أنك عدت للسكن في هذه المنطقة.‏

273
00:15:57,790 --> 00:16:00,084
‏تذكرت للتو أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يريد خمر ‏‏"‏‏‏‏فيرموت‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:00,167 --> 00:16:05,130
‏‏-‏ هل يمكنك شراء ذلك قبل أن ننسى؟
‏-‏ طبعا.‏ على الفور.‏

275
00:16:07,341 --> 00:16:09,093
‏من الرائع أن أراك في حال جيدة.‏

276
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
‏اخرس.‏

277
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
‏سأقول هذا مرة واحدة فقط.‏ لقد تخطيت الماضي.‏

278
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
‏لقد تزوجت مجددا ولدي حياة جديدة،‏
وهكذا أريد أن تظل الأمور.‏

279
00:16:20,479 --> 00:16:23,565
‏‏-‏ جديدة.‏
‏-‏ طبعا.‏

280
00:16:31,991 --> 00:16:34,326
‏إذن،‏ عم كان ذلك؟

281
00:16:34,410 --> 00:16:36,578
‏قال إننا جلسنا معا ذات مرة على متن طائرة.‏

282
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
‏يبدو أنه لا يمكن تذكره بسهولة كما يظن.‏

283
00:16:39,248 --> 00:16:42,001
‏هيا،‏ لا أريد أن تفوتني الحفلة.‏

284
00:16:51,719 --> 00:16:54,513
‏حسنا.‏ حسنا.‏

285
00:16:55,764 --> 00:16:58,058
‏حسنا،‏ سأفعل ذلك،‏ ولكنك مدين لي.‏

286
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
‏يجب أن أذهب.‏

287
00:17:01,228 --> 00:17:02,771
‏دعيني أخمن.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:17:02,855 --> 00:17:04,898
‏أجل،‏ يريدني أن أصطحب ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ للتسوق غدا.‏

289
00:17:04,982 --> 00:17:06,692
‏أجل،‏ لكي ينتهز الفرصة ويمارس الجنس.‏

290
00:17:06,775 --> 00:17:09,486
‏هذا الأمر بأكمله مثير للاشمئزاز.‏
لم أعد أستطيع تحمله.‏

291
00:17:09,570 --> 00:17:13,282
‏أعرف،‏ ولكن عليك أن تتذكر باستمرار
أننا نستفيد من ذلك أيضا.‏

292
00:17:13,365 --> 00:17:15,617
‏فوائد لا أريدها.‏ فوائد لم أستحقها.‏

293
00:17:17,202 --> 00:17:18,662
‏لا.‏ سأقول ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ إننا سنتوقف.‏

294
00:17:18,746 --> 00:17:22,708
‏ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك.‏
ستفقد عملك وكل ذلك المال.‏

295
00:17:23,208 --> 00:17:25,586
‏‏-‏ لا أبالي بالمال.‏
‏-‏ أنا أبالي.‏

296
00:17:25,669 --> 00:17:28,338
‏وكذلك متبضعة حاجياتي ومدربة ا‏‏"‏‏‏‏بيلاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:28,422 --> 00:17:31,550
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ إننا نفعل الصواب.‏

298
00:17:33,385 --> 00:17:37,473
‏أو يمكننا أن نجعل شخصا آخر يفعل الصواب.‏

299
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما معنى ذلك؟

300
00:17:40,309 --> 00:17:43,854
‏معناه أنني سأذهب غدا إلى السوق التجاري

301
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
‏لقص شعري على يد امرأة ساقطة.‏

302
00:17:55,282 --> 00:17:58,660
‏مرحبا،‏ انظر إلى ما وجدته.‏
لوحة الشاطئ التي رسمتها.‏

303
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
‏أجل.‏ قالت لي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إنها انكسرت.‏
آسف بشأن ذلك.‏

304
00:18:02,164 --> 00:18:06,877
‏أجل،‏ ذلك ما قالته لي أيضا.‏
ولكنها لم تنكسر.‏

305
00:18:13,926 --> 00:18:17,012
‏‏-‏ هذا غريب.‏ لماذا قد.‏.‏.‏
‏-‏ لا أدري.‏

306
00:18:17,096 --> 00:18:23,018
‏بدت أنها كانت تحب اللوحة
إلى أن أخبرتها بأنني رسمتها.‏

307
00:18:25,854 --> 00:18:27,314
‏بعد إذنك للحظة.‏

308
00:18:30,442 --> 00:18:33,028
‏إنني لا أضخم الأمر،‏
ولكنني أريد أن أعرف لماذا كذبت.‏

309
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ ليس الآن.‏
منزلنا مليء بالضيوف.‏

310
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
‏لا،‏ سنتحدث عن الأمر الآن.‏

311
00:18:37,366 --> 00:18:39,993
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا شيء.‏

312
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
‏أظهرت لي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ اللوحة،‏ وليس فيها أي خدش.‏

313
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
‏ماذا فعلت؟

314
00:18:44,957 --> 00:18:46,291
‏هل فعلت ذلك حقا؟

315
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:57,136 --> 00:19:00,013
‏‏-‏ أرجو أن تكوني قد استمتعت بذلك.‏
‏-‏ لم أستمتع بذلك.‏

317
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
‏لم أستمتع بذلك.‏

318
00:19:10,607 --> 00:19:12,442
‏إذن،‏ كيف تريدين التسريحة؟

319
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏،‏
صحيح؟

320
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
‏إنني أحتاج إلى مظهر جديد.‏

321
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
‏لقد كنت أمر بأمور شخصية صعبة جدا مؤخرا.‏

322
00:19:22,828 --> 00:19:23,996
‏حقا؟

323
00:19:24,955 --> 00:19:26,874
‏حسنا،‏ سأخبرك.‏

324
00:19:26,957 --> 00:19:30,043
‏لقد كنت أقيم علاقة برجل متزوج.‏

325
00:19:30,711 --> 00:19:34,381
‏ولقد وصلت إلى مرحلة
لم أعد أستطيع فيها أن أتحمل الشعور بالذنب.‏

326
00:19:34,464 --> 00:19:38,427
‏لذلك أريد تسريحة جديدة
تجعلني أشعر بأنني لست خاطئة دنيئة.‏

327
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
‏ليس ذنبك أنك وقعت في غرام رجل متزوج.‏

328
00:19:42,306 --> 00:19:45,517
‏أجل،‏ ذلك ما فكرت فيه في البداية،‏
ثم أدركت أنه تفكير غبي.‏

329
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
‏أعني،‏ ماذا عن زوجته المسكينة؟

330
00:19:47,644 --> 00:19:50,022
‏ربما لا تحبه بما يكفي.‏

331
00:19:50,105 --> 00:19:51,982
‏بلى،‏ إنها تحبه.‏ إنها تحبه بشدة.‏

332
00:19:52,065 --> 00:19:54,359
‏إذن،‏ هل تريدين تقصير الغرة قليلا؟

333
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
‏كما أن لديه ولدين صغيرين جديرين بالحب.‏

334
00:19:57,905 --> 00:20:01,366
‏ذلك محزن.‏
ولكن على المرء أحيانا أن يعتني بنفسه.‏

335
00:20:01,450 --> 00:20:04,578
‏حسنا،‏ ربما سئمت التصرف كسافلة أنانية.‏

336
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
‏هل فكرت يوما في صبغه بألوان متموجة؟

337
00:20:07,080 --> 00:20:08,123
‏ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏!‏

338
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
‏إننا نتحدث عن تدميري حياة أشخاص أبرياء.‏

339
00:20:11,043 --> 00:20:16,506
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين كامرأة رائعة وودودة.‏
كفاك لوما لنفسك.‏

340
00:20:17,174 --> 00:20:19,551
‏بحق السماء،‏ أيتها الشقراء الغبية.‏

341
00:20:19,635 --> 00:20:22,262
‏إنني لا أتحدث عن نفسي،‏ بل
عنك أنت و‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
‏ماذا؟ ما هذا؟ من أنت؟

343
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
‏إنني صديقة ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏

344
00:20:26,975 --> 00:20:29,728
‏التي يصادف بالمناسبة أنها
امرأة رائعة وودودة.‏

345
00:20:29,811 --> 00:20:31,897
‏حسنا،‏ ربما هي كذلك،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ لا يحبها.‏

346
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
‏قال إنه سيتركها.‏

347
00:20:33,982 --> 00:20:37,194
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يكذب.‏ إنها حامل.‏

348
00:20:37,277 --> 00:20:40,364
‏ذلك مستحيل.‏ لم يمارسا الجنس
منذ أكثر من سنة.‏

349
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
‏حسنا،‏ اتصلي با‏‏"‏‏‏‏فاتيكان‏‏"‏‏‏‏،‏

350
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
‏لأنه لا بد أنها حبلت بلا دنس!‏

351
00:20:44,743 --> 00:20:48,580
‏‏-‏ اخرجي.‏
‏-‏ إنني أحاول أن أحميك فقط.‏

352
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
‏قلت لك أن تخرجي.‏ الآن.‏

353
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
‏حسنا،‏ فلنهدأ هنا.‏

354
00:20:56,296 --> 00:20:58,548
‏دعينا لا نفعل شيئا سنندم عليه.‏

355
00:20:59,424 --> 00:21:00,509
‏الآن.‏

356
00:21:09,434 --> 00:21:12,562
‏لهذا السبب ينبغي ألا يقص الناس شعرهم أبدا
في سوق تجاري!‏

357
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
‏ألم تستطع أن تحلق ذقنك؟

358
00:21:26,785 --> 00:21:28,787
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ عليك أن تبدو بمظهر حسن.‏

359
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
‏تكبدت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ مشقة كبيرة لتحضير هذا العشاء.‏

360
00:21:30,956 --> 00:21:33,834
‏ماذا؟ هل ستقدم نوعا جديدا
من الفطائر بسمك السلمون؟

361
00:21:34,293 --> 00:21:38,463
‏حسنا.‏ كنت سأنتظر لإخبارك
حين تكون في مزاج جيد،‏

362
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
‏ولكنني أدرك أن ذلك لن يحدث،‏

363
00:21:40,048 --> 00:21:43,719
‏إذن،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ضيف خاص الليلة،‏ وهو ناشرها.‏

364
00:21:43,802 --> 00:21:47,347
‏ومن حسن الحظ
أنه يريد استخدام مدير جديد للتسويق.‏

365
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
‏رباه.‏ ماذا.‏.‏.‏

366
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
‏هل تخدعينني لحضور مقابلة عمل؟

367
00:21:52,060 --> 00:21:55,522
‏سأجد شيئا،‏ مفهوم؟ أحتاج فقط إلى بعض الوقت.‏

368
00:21:55,605 --> 00:21:59,901
‏أنت تشعر بالحزن،‏ أفهم ذلك.‏
ولكنها تبدو كوظيفة رائعة.‏

369
00:21:59,985 --> 00:22:05,115
‏أرجوك،‏ استمع إلى ما سيقوله فقط.‏
وأعطه انطباعا جيدا.‏

370
00:22:05,782 --> 00:22:07,409
‏حسنا.‏ سأحلق ذقني.‏

371
00:22:08,660 --> 00:22:11,163
‏وافرك أسنانك،‏ لأن رائحة فمك مسيلة للدموع.‏

372
00:22:12,331 --> 00:22:16,293
‏ولا تضع ماء فقط على الفرشاة!‏
يمكنني أن ألاحظ ذلك!‏

373
00:22:22,966 --> 00:22:24,176
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحبا.‏

374
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
‏‏-‏ مرحبا،‏ تفضل بالدخول.‏
‏-‏ مرحبا.‏

375
00:22:26,261 --> 00:22:29,514
‏شكرا جزيلا على انضمامك إلينا الليلة.‏

376
00:22:29,598 --> 00:22:30,891
‏‏-‏ أيمكنني أن آخذ معطفك؟
‏-‏ طبعا.‏

377
00:22:30,974 --> 00:22:32,392
‏دعيني.‏.‏.‏

378
00:22:32,476 --> 00:22:37,189
‏مهلا،‏ دعيني أخرج دماغي منه.‏
إنني لا أذهب إلى أي مكان من دون هذه.‏

379
00:22:37,272 --> 00:22:40,776
‏هكذا،‏ حين تخطر لي فكرة باهرة،‏
أسجلها فورا على آلة التسجيل.‏

380
00:22:40,859 --> 00:22:44,363
‏‏-‏ يبدو أنها آلة مفيدة جدا.‏
‏-‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏أورفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:22:44,446 --> 00:22:47,032
‏‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

382
00:22:47,115 --> 00:22:50,118
‏في كلتا الحالتين،‏
كان يعود من ملعب الأطفال مغطى بالكدمات.‏

383
00:22:50,202 --> 00:22:51,578
‏ألست محقا؟

384
00:22:52,454 --> 00:22:53,789
‏فكرة لكتاب للأطفال.‏

385
00:22:53,872 --> 00:22:56,750
‏ولد يتعرض لضرب مبرح لأن لديه اسما سخيفا.‏

386
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:59,044 --> 00:23:00,796
‏هذان هما.‏ انتظر حتى تقابل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

388
00:23:00,879 --> 00:23:02,589
‏سيسرك جدا أن لديك آلة التسجيل تلك.‏

389
00:23:02,672 --> 00:23:04,883
‏إنه مليء بالأفكار.‏

390
00:23:05,926 --> 00:23:08,011
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا!‏

391
00:23:08,095 --> 00:23:10,555
‏أود أن تقابلا ناشري،‏ ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
‏يسرني لقاؤك.‏

393
00:23:11,973 --> 00:23:15,143
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحضر بيرة إن كنت لا تمانعين.‏

394
00:23:22,275 --> 00:23:23,735
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:23:23,819 --> 00:23:26,738
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ واقف في الناحية المقابلة من الشارع
ليتأكد من أنني سأعتذر،‏

396
00:23:26,822 --> 00:23:29,491
‏رغم أنه من الواضح أنك أنت من عليك الاعتذار

397
00:23:29,574 --> 00:23:31,952
‏على إفسادك حفلتي.‏

398
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

399
00:23:33,703 --> 00:23:36,540
‏حسنا،‏ ينبغي أن يكون هذا وقتا كافيا.‏
إذن تفضلي.‏

400
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
‏تبا لك.‏ وداعا.‏

401
00:23:39,042 --> 00:23:40,335
‏مهلا.‏

402
00:23:42,421 --> 00:23:43,797
‏أنا آسفة.‏

403
00:23:44,756 --> 00:23:48,593
‏ولكن كلتينا لا تستحق التقدير
على حسن السلوك.‏

404
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
‏‏-‏ الأمر مختلف.‏
‏-‏ لم لا؟

405
00:23:51,596 --> 00:23:54,724
‏كنت تحبين تلك اللوحة
إلى أن اكتشفت أنني رسمتها.‏

406
00:23:54,808 --> 00:23:58,979
‏ثم تصرفت بحقارة.‏
لماذا أنا وحدي المخطئة في هذا الوضع إذن؟

407
00:24:05,360 --> 00:24:07,446
‏دعيني أطرح عليك سؤالا،‏ موافقة؟

408
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
‏ألم تشعري بالقليل من الإثارة

409
00:24:10,866 --> 00:24:15,162
‏لإخباري بأنك رسمت تلك اللوحة
التي كنت سعيدة جدا بشأنها؟

410
00:24:15,245 --> 00:24:17,372
‏وأن لدي شيئا في منزلي

411
00:24:17,456 --> 00:24:20,542
‏يرمز إلى الحب الذي كان بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

412
00:24:20,625 --> 00:24:21,751
‏لا.‏

413
00:24:21,835 --> 00:24:24,171
‏ماذا كنت تفعلين إذن يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:24:24,921 --> 00:24:27,632
‏ألا يمكنك أن تري كم هو صعب هذا الأمر علي؟

415
00:24:27,716 --> 00:24:31,678
‏أنت تعيشين في الناحية المقابلة من الشارع،‏
ولديكما ولد.‏

416
00:24:32,471 --> 00:24:35,807
‏هل علي أن أحتفظ بلوحة من شهر عسلكما أيضا؟

417
00:24:37,184 --> 00:24:40,437
‏اسمعي،‏ كنت أعرف
أن علي أن أتقبل ماضي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

418
00:24:41,646 --> 00:24:44,357
‏ولكنني لم أكن أريد ذكريات
ماضيه فوق الموقد.‏

419
00:24:57,954 --> 00:25:00,332
‏عشاء رائع يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت هذه فكرة رائعة.‏

420
00:25:00,415 --> 00:25:02,751
‏أردت فقط أن أجمعك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:25:02,834 --> 00:25:04,878
‏رأيت أنكما قد تنسجمان معا.‏

422
00:25:04,961 --> 00:25:09,341
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
إنك كنت مبدعا في مجال الإعلانات.‏

423
00:25:10,842 --> 00:25:14,262
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ إنه يتصرف بتواضع.‏ لقد كان الأفضل.‏

424
00:25:15,263 --> 00:25:17,974
‏هذا جيد،‏ لأنني أبحث عن شخص
لإدارة قسم جديد.‏

425
00:25:19,601 --> 00:25:23,313
‏سأقوم بإعداد بعض القهوة.‏
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تساعدني؟

426
00:25:24,022 --> 00:25:25,899
‏لندع هؤلاء الثلاثة يتحادثون.‏

427
00:25:29,611 --> 00:25:33,281
‏إذن،‏ هل تظن أن لديك اهتماما
بالعودة إلى مجال الإعلانات؟

428
00:25:34,491 --> 00:25:38,078
‏لا أدري.‏ الوقت غريب قليلا.‏

429
00:25:38,203 --> 00:25:39,371
‏كيف؟

430
00:25:40,163 --> 00:25:41,206
‏لا أدري.‏

431
00:25:41,289 --> 00:25:45,001
‏في الواقع،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يدير مطعما ناجحا جدا

432
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
‏وباعه مؤخرا بربح مرتفع.‏

433
00:25:47,837 --> 00:25:51,383
‏ولذلك فهو ينتظر الفرصة المناسبة.‏

434
00:25:51,466 --> 00:25:53,969
‏قد تضطر إلى إقناعه بعرضك قليلا يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:25:55,178 --> 00:25:57,889
‏أظن أن البارعين يصعب إقناعهم دائما
أكثر من غيرهم.‏

436
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ دعاني أحاول.‏

437
00:25:59,849 --> 00:26:01,643
‏إننا نمثل مجموعة صغيرة

438
00:26:01,726 --> 00:26:04,896
‏من نخبة مؤلفي الروايات غير الخيالية
من كل أنحاء العالم.‏

439
00:26:04,980 --> 00:26:07,023
‏لذلك ستعمل عن قرب مع هؤلاء المؤلفين

440
00:26:07,107 --> 00:26:10,360
‏لابتكار أساليب مبدعة لبيع كتبهم.‏

441
00:26:10,443 --> 00:26:13,989
‏يبدو ذلك رائعا.‏

442
00:26:14,739 --> 00:26:17,409
‏لا أدري.‏ هل هناك المزيد من البطاطس؟

443
00:26:18,326 --> 00:26:20,745
‏يمكنك تناول ما لدي.‏

444
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
‏كفاك قولا ‏‏"‏‏‏‏لا أدري‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:26:26,001 --> 00:26:27,877
‏يبدو أن هناك الكثير من السفر،‏

446
00:26:27,961 --> 00:26:31,131
‏وأنا لست متحمسا جدا للسفر باستمرار.‏

447
00:26:32,257 --> 00:26:34,759
‏حتى لتمضية أسبوعين
في معرض الكتب في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏

448
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
‏بينما تنزل في فندق بدرجة خمس نجوم؟

449
00:26:37,512 --> 00:26:42,809
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟ في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أروع مدينة في العالم.‏

450
00:26:42,892 --> 00:26:45,520
‏رباه،‏ لقد جعلت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تتحمس.‏

451
00:26:45,604 --> 00:26:48,690
‏من المؤسف أنه ليست لديك خبرة
في مجال الإعلانات.‏

452
00:26:53,987 --> 00:26:56,698
‏في الواقع،‏ لدي خبرة 12 سنة.‏

453
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

454
00:27:00,285 --> 00:27:04,956
‏كنت مديرة حسابات خلال ثماني سنوات،‏
ونائبة رئيس خلال أربع سنوات بعد ذلك،‏

455
00:27:05,040 --> 00:27:06,207
‏وبالمناسبة،‏

456
00:27:06,291 --> 00:27:10,253
‏لقد كتبت أطروحة الدراسات العليا
عن نهضة الرواية غير الخيالية.‏

457
00:27:11,171 --> 00:27:12,213
‏مدهش.‏

458
00:27:12,297 --> 00:27:15,759
‏أعرف.‏ إذن ما هو الراتب
الذي تنوي دفعه في البداية؟

459
00:27:15,842 --> 00:27:20,138
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‏-‏ حسنا.‏

460
00:27:20,221 --> 00:27:23,058
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تتذكر ما نتحدث عنه؟
سأعود فورا.‏

461
00:27:26,811 --> 00:27:29,397
‏إذن؟ نحن على أحر من الجمر.‏
كيف تسير الأمور؟

462
00:27:31,650 --> 00:27:32,692
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

463
00:27:32,776 --> 00:27:34,402
‏سأحصل على هذا العمل،‏ ذلك ما أفعله.‏

464
00:27:34,486 --> 00:27:35,820
‏ظننت أنه كان عملا لي.‏

465
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
‏إنك لا تتصرف كأنك تريده بشدة،‏

466
00:27:38,073 --> 00:27:40,575
‏يا من تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أدري،‏
هل هناك المزيد من البطاطس؟‏‏"‏‏‏‏

467
00:27:40,659 --> 00:27:43,870
‏لا يعني ذلك أنني لا أريده.‏
ولكن الأمور تحدث بسرعة شديدة.‏

468
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
‏أحتاج إلى القليل من الوقت لتخطي مصائبي.‏

469
00:27:45,622 --> 00:27:48,333
‏حسنا.‏ أنت تخطى مصائبك،‏
وأنا سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:27:48,416 --> 00:27:52,128
‏‏-‏ لن تأخذي عملي.‏
‏-‏ عملك؟

471
00:27:52,212 --> 00:27:55,715
‏العمل الذي ستحصل عليه بشكل سحري
عن طريق العبوس والتصرف كولد مدلل؟

472
00:27:55,799 --> 00:27:57,676
‏حظيت بفرصتك وبددتها!‏

473
00:27:57,759 --> 00:27:59,511
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

474
00:27:59,594 --> 00:28:02,597
‏لقد تحديتني الآن يا امرأة.‏

475
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
‏استعدي لتواجهي رد فعلي.‏

476
00:28:10,522 --> 00:28:12,440
‏ربما يجدر بنا قطع الكعكة هنا.‏

477
00:28:12,524 --> 00:28:15,527
‏لا أريد إدخال سكين كبير في هذا الموقف.‏

478
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أقول ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ للتو

479
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
‏إنني جعلتك عمدا تظن أنني
لا أبالي بهذا العمل

480
00:28:30,542 --> 00:28:36,089
‏لأرى إن كان هذا العمل يهمك حقا،‏
وهو يهمك فعلا.‏ وذلك يعجبني.‏

481
00:28:36,172 --> 00:28:37,257
‏ذكي.‏

482
00:28:37,340 --> 00:28:40,260
‏والآن،‏ لم نتحدث عن التعويضات بعد،‏

483
00:28:40,343 --> 00:28:43,138
‏‏-‏ ولكن لدي شعورا جيدا.‏.‏.‏
‏-‏ أتعرف شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ أنت على حق.‏

484
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ يهتم فعلا بهذا العمل.‏

485
00:28:44,472 --> 00:28:47,642
‏ولذلك يريد التأكد من
استخدام الشخص المناسب.‏

486
00:28:48,810 --> 00:28:52,439
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قلت بنفسك
إنني كنت الأفضل.‏

487
00:28:52,522 --> 00:28:56,276
‏كنت كذلك.‏ كنت أفضل شخص عمل لحسابي.‏

488
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
‏كنت رئيسته في العمل في الماضي.‏

489
00:29:01,656 --> 00:29:03,908
‏لم يكن هذا ما كنت أخطط له.‏

490
00:29:03,992 --> 00:29:06,745
‏لا أعرف لماذا يريد أي منهما العمل
لحساب ذلك الأحمق.‏

491
00:29:06,828 --> 00:29:08,830
‏لا تقل ذلك.‏ لقد عاملني معاملة جيدة جدا.‏

492
00:29:08,913 --> 00:29:12,041
‏طبعا،‏ لأنه يعرف
أنك تجعلينه يكسب الكثير من المال.‏

493
00:29:12,125 --> 00:29:16,045
‏أما أنا،‏ فإنه يراني كرجل تافه،‏

494
00:29:16,129 --> 00:29:17,172
‏وبالكاد أستحق الذكر

495
00:29:17,255 --> 00:29:20,425
‏حين يتحدث إلى آلة التسجيل
التي تشبه العضو الذكري.‏

496
00:29:22,135 --> 00:29:26,014
‏فقلت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏أظن أن الإنسان
هو الذي يصنع الروائع‏‏"‏‏‏‏،‏

497
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
‏وقال لي،‏

498
00:29:28,433 --> 00:29:33,438
‏‏‏"‏‏‏‏لا يا 'لينيت'،‏ بل الروائع
هي التي تصنع الإنسان.‏‏‏"‏‏‏‏

499
00:29:34,355 --> 00:29:38,777
‏قصة رائعة.‏ على ما أفترض.‏
أنا لا أتحدث لغة أخرى.‏

500
00:29:38,860 --> 00:29:42,155
‏ولكنني قمت بحملات إعلانية
تمت ترجمتها إلى 12 لغة مختلفة.‏

501
00:29:42,238 --> 00:29:44,824
‏بما يتضمن حملة رقائق البطاطس
من نوع ‏‏"‏‏‏‏بروفيسور كريسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:29:44,908 --> 00:29:48,077
‏‏-‏ أحببت تلك الحملة.‏ أنت قمت بها؟
‏-‏ أجل.‏

503
00:29:48,161 --> 00:29:52,499
‏أجل،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بارعا جدا في عمله.‏
إلى أن تم طرده.‏

504
00:29:54,709 --> 00:29:57,670
‏في الواقع،‏ شعرت بارتياح لأنه تم طردي.‏

505
00:29:57,754 --> 00:30:01,633
‏كانت رئيستي متسلطة نوعا ما.‏
عفوا،‏ إنها هنا.‏

506
00:30:08,431 --> 00:30:11,434
‏هل يود أحد بعض الحلوى؟

507
00:30:11,518 --> 00:30:13,019
‏أعرف أنني أود ذلك.‏

508
00:30:20,777 --> 00:30:22,153
‏حسنا،‏

509
00:30:22,237 --> 00:30:24,697
‏لقد واجهنا جميعا مشاكل كرؤساء عمل،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

510
00:30:24,781 --> 00:30:26,032
‏كنت أحاول التخفيف من حدة الوضع

511
00:30:26,115 --> 00:30:28,117
‏حين قلت إن مطعمه كان ناجحا جدا.‏

512
00:30:28,201 --> 00:30:32,455
‏في الحقيقة،‏ لقد أساء إدارة
مطعم البيتزا ذاك حتى الإفلاس.‏

513
00:30:34,582 --> 00:30:38,628
‏دعني أكون واضحا جدا.‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

514
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
‏إنها مديرة رائعة،‏

515
00:30:40,797 --> 00:30:44,300
‏وتجيد التعامل مع الناس
ويمكن الاعتماد جدا عليها.‏

516
00:30:44,801 --> 00:30:47,804
‏طالما أن مرض السرطان لن يظهر مجددا.‏

517
00:30:52,934 --> 00:30:54,602
‏أتعرفان شيئا؟

518
00:30:55,687 --> 00:30:59,774
‏الوقت متأخر.‏ يجدر بي أن أرحل على الأرجح.‏

519
00:31:01,609 --> 00:31:03,444
‏ولكن ماذا عن الوظيفة؟

520
00:31:03,528 --> 00:31:08,366
‏أجل،‏ لقد بدأت بالبحث للتو.‏
ستكون عملية طويلة بالتأكيد.‏

521
00:31:08,449 --> 00:31:11,744
‏ولكن كونا على ثقة
بأنكما أعطيتماني انطباعا بالتأكيد.‏

522
00:31:14,122 --> 00:31:15,874
‏سأحضر معطفك.‏

523
00:31:18,167 --> 00:31:22,547
‏من المؤسف أنك لا تستطيع البقاء لتناول
الحلوى.‏ لقد صنعت كعكة بالتفاح والكاراميل.‏

524
00:31:23,256 --> 00:31:28,261
‏فكرة لرواية.‏ امرأة تتزوج رجلا لوطيا
ولا تعرف ذلك.‏

525
00:31:31,014 --> 00:31:32,891
‏حسنا،‏ شكرا مرة أخرى.‏

526
00:31:34,767 --> 00:31:37,687
‏لا أعرف متى كانت آخر مرة
أمضيت فيها أمسية شيقة إلى هذا الحد.‏

527
00:31:37,770 --> 00:31:40,189
‏سأتصل بك غدا،‏ وسنتحدث عن صديقيك.‏

528
00:31:44,110 --> 00:31:47,822
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك بأن أعطيك
قطعة من تلك الكعكة لتأخذها معك؟

529
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
‏يا للذة.‏

530
00:31:53,453 --> 00:31:55,204
‏‏-‏ أعطني إياها.‏
‏-‏ ماذا؟

531
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
‏‏-‏ آلة ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ للتسجيل.‏
‏-‏ لا أعرف ماذا.‏.‏.‏

532
00:31:57,582 --> 00:31:59,375
‏أنت أخذتها.‏ لقد رأيتك.‏

533
00:31:59,459 --> 00:32:02,795
‏هل رأى أحدكم آلتي للتسجيل؟ كانت هنا تماما.‏

534
00:32:03,630 --> 00:32:05,006
‏سأبحث عنها.‏

535
00:32:05,715 --> 00:32:06,799
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:32:08,468 --> 00:32:11,137
‏كفى.‏ ليست معي.‏

537
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‏ماذا تسمي هذه؟

538
00:32:14,265 --> 00:32:16,935
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن.‏.‏.‏

539
00:32:19,979 --> 00:32:21,397
‏انسيا الأمر.‏

540
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
‏سنتحدث عن هذا الأمر لاحقا.‏

541
00:32:28,112 --> 00:32:31,282
‏انظر إلى ما تم وضعه مع الفوط الوسخة.‏

542
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
‏شكرا.‏

543
00:32:43,419 --> 00:32:44,879
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:32:46,422 --> 00:32:48,424
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخفتني.‏

545
00:32:48,508 --> 00:32:51,970
‏‏-‏ أنت تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها امرأة رائعة.‏

546
00:32:52,053 --> 00:32:54,430
‏ما كان يجدر بك أن تفعلي ذلك.‏
كان بيننا اتفاق.‏

547
00:32:54,514 --> 00:32:56,182
‏حسنا،‏ لقد سئمت الاتفاق.‏

548
00:32:56,265 --> 00:32:58,434
‏وما تفعله ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ أمر كريه.‏

549
00:32:58,518 --> 00:33:00,812
‏مهلا،‏ لا يحق لك أن تحكمي علي.‏

550
00:33:00,895 --> 00:33:04,107
‏لا تنسي أنني كنت أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
حين كنت تخونينه.‏

551
00:33:05,358 --> 00:33:09,153
‏أجل،‏ ولكنني لم أعد كذلك.‏ لقد تغيرت.‏

552
00:33:09,237 --> 00:33:10,947
‏صحيح.‏ أصبحت أسوأ.‏

553
00:33:11,030 --> 00:33:12,532
‏إنك قلقة للغاية على ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏

554
00:33:12,615 --> 00:33:14,617
‏إلى أن يصبح المال أو وقت العطلة على المحك،‏

555
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
‏حينذاك،‏ لا تقلقين إلا على نفسك.‏

556
00:33:18,287 --> 00:33:21,290
‏أتعرف شيئا؟ أنت على حق.‏ سأتوقف.‏

557
00:33:22,542 --> 00:33:24,919
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ انتهى اتفاقنا.‏

558
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
‏لن أساعدك لتخفي نزوتك الغبية بعد الآن.‏

559
00:33:26,921 --> 00:33:29,048
‏ليست نزوة.‏ أنا أحبها.‏

560
00:33:29,132 --> 00:33:30,967
‏إنها أروع امرأة قابلتها في حياتي.‏

561
00:33:31,050 --> 00:33:33,928
‏‏‏"‏‏‏‏شايلا‏‏"‏‏‏‏؟ لديها وعاء للأطفال
تستخدمه للإكراميات!‏

562
00:33:34,053 --> 00:33:36,931
‏إنها تسعدني.‏ لا يمكنني التخلي عنها.‏

563
00:33:37,724 --> 00:33:39,851
‏حسنا،‏ فلتكن لديك الشجاعة الكافية لإخبار

564
00:33:39,934 --> 00:33:42,311
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنك إن لم تخبرها،‏
فأنا سأفعل ذلك.‏

565
00:33:44,480 --> 00:33:47,400
‏حسنا.‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:33:47,483 --> 00:33:51,571
‏ويمكنك أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أن يحضر صندوقا
يوم الاثنين لأخذ أغراضه من العمل

567
00:33:51,654 --> 00:33:53,322
‏لأنه مطرود.‏

568
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
‏إذن،‏ العشاء.‏.‏.‏

569
00:34:09,547 --> 00:34:10,631
‏رباه.‏

570
00:34:11,299 --> 00:34:15,428
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ سأندم حتى آخر حياتي
على ما قلته الليلة.‏ أنا.‏.‏.‏

571
00:34:16,345 --> 00:34:17,847
‏لا أعرف ماذا دهاني.‏

572
00:34:17,930 --> 00:34:20,391
‏أنا أعرف ولا عليك.‏

573
00:34:20,475 --> 00:34:22,351
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ هل سمعت ما تفوهت به أنا؟

574
00:34:22,435 --> 00:34:25,354
‏كما قلت،‏ رباه.‏

575
00:34:26,272 --> 00:34:27,940
‏ألا تحبين أن تعرفي

576
00:34:28,024 --> 00:34:31,527
‏ما سجله ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ في آلة التسجيل
في طريقه إلى المنزل؟

577
00:34:33,071 --> 00:34:37,116
‏فكرة.‏ اسأل مصحة الأمراض العقلية المحلية
عن احتمال هروب زوجين.‏

578
00:34:49,045 --> 00:34:53,800
‏إذن،‏ هل كنت جادة في رغبتك
بالعودة إلى العمل؟

579
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
‏كنت أتحدث عن ذلك العمل الليلة

580
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
‏وأحاول إقناع ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ بأنني بارعة،‏

581
00:35:02,558 --> 00:35:04,977
‏وتذكرت أنني بارعة فعلا.‏

582
00:35:05,812 --> 00:35:08,773
‏وأود فرصة أخرى لإثبات ذلك.‏

583
00:35:10,983 --> 00:35:12,235
‏حسنا.‏

584
00:35:13,736 --> 00:35:15,363
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

585
00:35:15,446 --> 00:35:20,159
‏قمنا بما أردته أنا طوال سبع سنوات،‏
والآن حان دورك.‏

586
00:35:27,750 --> 00:35:29,043
‏هل تعرف كم كنت سأشعر بالإحراج

587
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
‏لو أن ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ رآك تأخذها؟

588
00:35:30,920 --> 00:35:35,466
‏‏-‏ كان يستحق ذلك.‏ لقد أهانني.‏
‏-‏ قل شيئا إذن،‏ واجهه.‏

589
00:35:35,550 --> 00:35:38,970
‏ولكن ليس بالسرقة.‏ بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لماذا قد تفعل شيئا كهذا؟

590
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
‏لا أعرف.‏ هذا شيء أفعله الآن.‏

592
00:35:45,017 --> 00:35:46,727
‏حين كنت طبيب أسنان ناجحا،‏

593
00:35:46,811 --> 00:35:49,480
‏لم يكن يتحدث إلي الناس كما يتحدثون الآن.‏

594
00:35:50,439 --> 00:35:53,442
‏حين فقدت رخصتي،‏ فقدت احترام الناس.‏

595
00:35:53,526 --> 00:35:55,695
‏وأنت ترجو استعادة الاحترام بالسرقة؟

596
00:35:55,778 --> 00:35:57,488
‏أنت لا تعرفين ما مررت به.‏

597
00:35:57,572 --> 00:36:01,284
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ فقد عمله،‏ فأسرع الجميع لمساعدته.‏

598
00:36:01,367 --> 00:36:05,705
‏حتى أنت بذلت أقصى جهدك لإيجاد عمل له.‏

599
00:36:05,788 --> 00:36:07,707
‏لا أحتاج إلى معرفة ما مررت به يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:36:07,790 --> 00:36:11,169
‏ما فعلته كان محرجا وطفوليا،‏

601
00:36:11,252 --> 00:36:14,422
‏ولن يحدث بعد الآن.‏ مفهوم؟

602
00:36:50,041 --> 00:36:51,417
‏باركك الله.‏

603
00:36:53,211 --> 00:36:55,838
‏‏-‏ يا أبانا؟
‏-‏ أجل،‏ هل يمكنني أن أخدمك؟

604
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
‏أرجو ذلك.‏ لقد رأيتك ذلك اليوم

605
00:36:58,132 --> 00:36:59,717
‏حين كنت تشتري بطاقة يانصيب.‏

606
00:36:59,800 --> 00:37:01,928
‏كنت مع زوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:37:05,514 --> 00:37:07,975
‏أجل.‏ قال إنكما بالكاد تعرفان بعضكما،‏

608
00:37:08,059 --> 00:37:10,228
‏ولكن لم يبد الأمر كذلك بالنسبة إلي.‏

609
00:37:10,853 --> 00:37:15,816
‏وهو يرفض التحدث عن ماضيه.‏

610
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
‏لذا إن كان هناك أي شيء عنه
يمكنك أن تخبرني به.‏.‏.‏

611
00:37:18,986 --> 00:37:21,322
‏لست متأكدا من أنني أستطيع أن أفعل ذلك.‏

612
00:37:22,281 --> 00:37:27,036
‏أرجوك.‏ لديه الكثير من الأسرار،‏
وليس لدي من أتحدث معه بهذا الشأن غيرك.‏

613
00:37:27,828 --> 00:37:29,664
‏ليت باستطاعتي مساعدتك،‏

614
00:37:31,123 --> 00:37:33,918
‏ولكنه أمر عليك أن تناقشيه مع زوجك.‏

615
00:37:34,001 --> 00:37:36,254
‏لو كان ذلك بهذه السهولة،‏
أتظن أنني كنت سآتي إلى هنا؟

616
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
‏آسف.‏

617
00:37:40,841 --> 00:37:44,470
‏أرجوك أن تعلمي بأن كليكما في بالي
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:37:48,266 --> 00:37:50,559
‏إنني من الطراز القديم جدا.‏

620
00:37:50,643 --> 00:37:54,730
‏ما كان يجدر بي أن أفترض
أنك تحملين اسم عائلة زوجك.‏

621
00:37:54,814 --> 00:37:57,525
‏على كل حال،‏ حظا سعيدا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:38:09,996 --> 00:38:12,498
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ سيبقى معي حتى السابعة.‏

623
00:38:12,581 --> 00:38:15,584
‏فعلا.‏ لقد أتيت لاستعادة لوحتي.‏

624
00:38:15,668 --> 00:38:17,628
‏ولكنك أعطيتني إياها.‏ إنها لي.‏

625
00:38:17,712 --> 00:38:20,256
‏حسنا،‏ والآن سأسترجعها.‏ حاول متابعة الأمور.‏

626
00:38:20,339 --> 00:38:22,675
‏حسنا،‏ إن كان هذا يتعلق بما
حدث في الحفلة.‏.‏.‏

627
00:38:22,758 --> 00:38:24,552
‏إنه كذلك في الواقع.‏

628
00:38:24,635 --> 00:38:27,930
‏لأنني حينذاك قررت

629
00:38:28,014 --> 00:38:32,184
‏بأنني لا أريد هذه القطعة الفنية
التي عملت بجهد لرسمها

630
00:38:32,268 --> 00:38:35,396
‏أن تكون معلقة في المنزل
الذي تسكن فيه مع حبيبتك،‏ مفهوم؟

631
00:38:36,605 --> 00:38:39,108
‏حسنا،‏ إذن كنت غاضبة تلك الليلة
لأنها لم تكن معلقة،‏

632
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
‏ولكنك الآن تريدين أخذها؟

633
00:38:40,609 --> 00:38:44,196
‏أجل،‏ أنا معقدة هكذا.‏
ألست مسرورا لأنك طلقتني؟

634
00:38:44,280 --> 00:38:47,908
‏إن كنتما تريدان لوحة إلى هذا الحد،‏
فلترسما لوحة خاصة بكما.‏

635
00:38:47,992 --> 00:38:49,618
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايفير‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:38:50,870 --> 00:38:52,538
‏لا تتدخلي في هذا الأمر.‏

637
00:38:56,042 --> 00:39:00,171
‏هذا الأمر بيني وبين زوجي السابق.‏ مفهوم؟

638
00:39:18,105 --> 00:39:19,565
‏غير معقول.‏

639
00:39:23,402 --> 00:39:26,238
‏بأية حال،‏ إنني أفكر في لون ناصع أكثر
لغرفة الطفل.‏

640
00:39:26,322 --> 00:39:30,534
‏والآن،‏ أعرف أنه اقتراح مستغرب،‏
ولكن ما رأيك بالأزرق الفيروزي؟

641
00:39:35,164 --> 00:39:39,293
‏‏-‏ عزيزي؟
‏-‏ يجب أن نتحدث.‏

642
00:39:58,229 --> 00:40:01,107
‏‏-‏ ماذا تقرأ؟
‏-‏ إعلانات العمل.‏

643
00:40:02,400 --> 00:40:06,278
‏أنا حائر بين أن أكون عامل إدخال بيانات
أو أن أنخرط في مشاة البحرية.‏

644
00:40:08,823 --> 00:40:10,825
‏‏-‏ أنا آسفة للغاية.‏
‏-‏ لا تأسفي.‏

645
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
‏قلت لك إنني كنت أكره
العمل لحساب ذلك الأحمق.‏

646
00:40:12,993 --> 00:40:14,870
‏‏-‏ لقد فعلت الصواب.‏
‏-‏ كان علي فعله قبل الآن.‏

647
00:40:14,954 --> 00:40:16,247
‏ولكنك فعلت ذلك.‏

648
00:40:16,330 --> 00:40:18,624
‏رغم معرفتك بأننا سنخسر الكثير من المال.‏

649
00:40:18,707 --> 00:40:20,918
‏إنك إنسانة صالحة يا عزيزتي،‏ وأنا
فخور جدا بك.‏

650
00:40:22,211 --> 00:40:26,006
‏هذا يعني لي الكثير،‏ بما أنني أسمعه
من مشاة بحرية ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

651
00:40:32,805 --> 00:40:35,474
‏مرحبا؟ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:40:36,559 --> 00:40:39,353
‏اهدئي.‏ اهدئي.‏

653
00:40:41,605 --> 00:40:43,607
‏حسنا،‏ سنأتي.‏

654
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ أخبرها.‏

655
00:40:54,243 --> 00:40:57,455
‏شكرا على حضوركما.‏
لم أعرف من يمكنني الاتصال به غيركما.‏

656
00:40:59,457 --> 00:41:03,085
‏كان أمرا فظيعا.‏ ظل يقول لي كم يحبها،‏

657
00:41:03,169 --> 00:41:05,588
‏وإنها أفضل ما حدث له على الإطلاق،‏

658
00:41:05,671 --> 00:41:08,340
‏وإنه يفهم أخيرا معنى الحب.‏

659
00:41:16,974 --> 00:41:19,393
‏أردته أن يتوقف عن الكلام فحسب.‏

660
00:41:29,528 --> 00:41:34,325
‏ينبغي عدم الإعجاب كثيرا بالأشخاص المهذبين.‏

661
00:41:34,408 --> 00:41:37,661
‏إنهم الذين يلقون تحية ودية،‏

662
00:41:37,745 --> 00:41:39,997
‏حتى لو كانوا قد سرقوا منكم.‏

663
00:41:42,374 --> 00:41:45,961
‏إنهم الذين يرحبون بكم بحرارة،‏

664
00:41:46,045 --> 00:41:49,507
‏حتى بينما يحاولون كشف أسراركم.‏

665
00:41:49,632 --> 00:41:53,385
‏بحث عالمي عن المعلومات
‏‏"‏‏‏‏دايفد داش‏‏"‏‏‏‏

666
00:41:54,803 --> 00:41:57,765
‏إنهم الذين يقدمون لكم القهوة،‏

667
00:41:58,891 --> 00:42:02,061
‏حتى بينما يبلغون الشرطة عنكم.‏

668
00:42:05,648 --> 00:42:09,777
‏ولا تشعروا بالإهانة
من الأشخاص الوقحين بصراحة،‏

669
00:42:11,654 --> 00:42:17,117
‏لأنهم قد يكونون كذلك لألطف الأسباب.‏

