﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,960
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,087
‏قبل أن نتعرف على بعضنا،‏ كنت متزوجا بأخرى.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,213
‏لكنها ماتت.‏

4
00:00:05,296 --> 00:00:06,798
‏وبدأت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بحثها.‏

5
00:00:06,881 --> 00:00:08,508
‏ما رأيك أن تأتي مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إلى مخيم؟

6
00:00:08,591 --> 00:00:09,634
‏سنتسلى.‏

7
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
‏ومضت خطة ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ قدما.‏

8
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
‏نعم.‏ سيكون هذا مسليا.‏

9
00:00:13,013 --> 00:00:15,724
‏إذن،‏ هل كنت جادة في
رغبتك بالعودة إلى العمل؟

10
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
‏واتخذت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مسارا جديدا.‏

11
00:00:17,267 --> 00:00:18,309
‏والآن حان دورك.‏

12
00:00:18,393 --> 00:00:20,228
‏أبلغي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنه مفصول.‏

13
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
‏لكن رئيس ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

14
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
‏ظل يقول لي كم يحبها.‏

15
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
‏.‏.‏.‏هو الذي انتهى أجله.‏

16
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
‏أردته أن يتوقف عن الكلام فحسب.‏

17
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ سوف نتأخر.‏

18
00:00:38,246 --> 00:00:43,918
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ كانت تكره الذهاب
إلى الجنازات لأسباب متعددة.‏

19
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
‏فالأسود لم يكن لونها المفضل

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,343
‏كما أن البكاء كان يصيبها بالاكتئاب.‏

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,556
‏والزنابق كانت تجعلها تعطس.‏

22
00:00:59,100 --> 00:01:03,229
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ كانت تكره أية مناسبة

23
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
‏لا تكون فيها محور الاهتمام.‏

24
00:01:08,026 --> 00:01:12,739
‏لحسن الحظ في هذه الجنازة
لم يكن ذلك يمثل مشكلة.‏

25
00:01:13,448 --> 00:01:15,492
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ كنت آمل أن تكوني هنا.‏

26
00:01:15,575 --> 00:01:18,411
‏الكل يقولون إنك و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كنتما هناك.‏

27
00:01:18,578 --> 00:01:22,040
‏عندما قامت ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ بقتل ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
‏لا أظن يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ حقا

29
00:01:25,543 --> 00:01:28,755
‏أن هذا هو الوقت أو المكان المناسب
لمناقشة تفاصيل دموية.‏

30
00:01:28,838 --> 00:01:33,301
‏أنت محقة تماما.‏
اجلسي إلى جانبي في جلسة ما بعد الجنازة.‏

31
00:01:39,057 --> 00:01:40,725
‏أريد العودة إلى المنزل.‏

32
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
‏لقد وصلنا هنا للتو.‏ والجنازة لم تبدأ حتى.‏

33
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
‏أجل،‏ حسنا،‏ يساورني شعور
بأن غالبية هؤلاء النسور

34
00:01:45,730 --> 00:01:47,565
‏لم يأتوا ليعبروا عن احترامهم لذكرى ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
‏لقد حضروا لانتزاع تفاصيل مقتله منا.‏

36
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
‏رغم ذلك لا يمكنني أن أدع الناس يرونني
أغادر المكان مبكرا.‏

37
00:01:53,113 --> 00:01:54,781
‏هؤلاء الناس هم زملائي في العمل.‏

38
00:01:54,864 --> 00:01:57,075
‏كانوا زملاءك في العمل.‏
‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ فصلك،‏ أتذكر؟

39
00:01:57,158 --> 00:01:59,285
‏أجل،‏ و‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ قتلته بعد ثماني ساعات.‏

40
00:01:59,369 --> 00:02:01,538
‏ربما لم يبلغ أحد.‏ لذا أخفضي صوتك.‏

41
00:02:01,621 --> 00:02:04,707
‏لا نحتاج إلى أن نجعل الناس يظنون
أننا وضعنا السكين في يدي ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:04,791 --> 00:02:07,377
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا!‏

43
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أوين جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏
رئيس مجلس شركتنا.‏

44
00:02:10,004 --> 00:02:12,882
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ تشرفنا.‏

45
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
‏أعرف أنه وقت غير مناسب،‏

46
00:02:14,384 --> 00:02:18,179
‏لكن ينبغي أن ألحق بطائرة بعد
الصلاة مباشرة،‏ وأحتاج إلى الحديث معك.‏

47
00:02:19,055 --> 00:02:20,306
‏في أي موضوع؟

48
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
‏اتصل بي ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏ قبل وفاته.‏

49
00:02:22,058 --> 00:02:24,519
‏أراد أن يناقش أداءك في العمل.‏

50
00:02:25,520 --> 00:02:27,397
‏حسنا،‏ ماذا قال؟

51
00:02:28,106 --> 00:02:32,193
‏حسنا،‏ للأسف عندما هممت بالرد على اتصاله
كان قد مات.‏

52
00:02:33,403 --> 00:02:34,654
‏حقا؟

53
00:02:35,738 --> 00:02:38,158
‏لكن أظنني أعرف ماذا كان يريد أن يخبرني.‏

54
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
‏بناء على العلاوة الكبيرة
التي كان يناضل لكي يحصل عليها ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

55
00:02:43,663 --> 00:02:47,375
‏فمن الواضح تماما أنه كان سيوصي بترقيتك.‏

56
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
‏كان ذلك تخميني أيضا.‏

57
00:02:50,670 --> 00:02:53,006
‏لكن لسخرية الأقدار لم يكن يعرف أن الوظيفة

58
00:02:53,089 --> 00:02:56,718
‏التي كان سيوصي بها ستصبح وظيفته هو.‏

59
00:02:57,302 --> 00:03:03,057
‏انتظر.‏ إذن أنت تعرض علي وظيفة ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏
كرئيس للشركة؟

60
00:03:03,349 --> 00:03:05,810
‏لا يسعني التفكير في من هو أفضل منك للمهمة.‏

61
00:03:05,894 --> 00:03:09,439
‏وبالطبع سوف تنال نفس حزمة الامتيازات.‏

62
00:03:10,148 --> 00:03:14,319
‏‏-‏ من فضلك،‏ أخبرني أنك ستوافق.‏
‏-‏ سيفعل بالتأكيد.‏

63
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
‏الرجل يجب أن يلحق بطائرته.‏

64
00:03:18,531 --> 00:03:21,451
‏‏-‏ يشرفني أن أحل مكان ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد.‏

65
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
‏يسرني أننا سوينا ذلك الأمر.‏

66
00:03:23,870 --> 00:03:27,123
‏والآن بوسعنا التركيز
على حزن هذا اليوم المأساوي.‏

67
00:03:29,417 --> 00:03:32,253
‏نفس حزمة الامتيازات!‏ نحن أغنياء!‏

68
00:03:34,964 --> 00:03:39,135
‏‏-‏ نحن في جنازة.‏ أرجوك احتفظي بهدوئك.‏
‏-‏ حسنا.‏

69
00:03:39,886 --> 00:03:43,973
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ كانت تكره
الذهاب إلى الجنازات.‏

70
00:03:44,057 --> 00:03:46,935
‏بحق السماء،‏ توقفي عن الابتسام.‏

71
00:03:47,894 --> 00:03:52,815
‏في الغالب لأنها لم تكن تستطيع التظاهر
بالحزن عندما لا تشعر به حقا.‏

72
00:04:04,118 --> 00:04:08,081
{\an8}‏يمكنكم أن تجدوهم على أي رصيف بأية مدينة،‏

73
00:04:08,164 --> 00:04:10,375
{\an8}‏أناس لهم مخططات.‏

74
00:04:11,125 --> 00:04:13,544
{\an8}‏المرأة التي تتصل بصديقة قديمة

75
00:04:13,628 --> 00:04:17,131
{\an8}‏لأنها تريد اقتراض بعض المال.‏

76
00:04:17,423 --> 00:04:22,178
{\an8}‏الرجل الذي يصطحب رئيسه في العمل إلى
الغداء لأنه يريد المكتب الذي عند الزاوية.‏

77
00:04:23,805 --> 00:04:28,935
{\an8}‏الفتاة التي ترعى عمها
لأنها تريد أن يذكرها في وصيته.‏

78
00:04:29,644 --> 00:04:34,315
{\an8}‏أجل،‏ يمكنكم مقابلة هؤلاء الناس
في أي مكان تقريبا،‏

79
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
{\an8}‏حيث يبذلون كل ما في وسعهم
للحفاظ على سرية مخططاتهم.‏

80
00:04:38,778 --> 00:04:40,738
‏‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت غازيت‏‏"‏‏‏‏

81
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
{\an8}‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

82
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
{\an8}‏أريد البحث عن شخص ما في أرشيفك.‏

83
00:04:46,327 --> 00:04:49,622
{\an8}‏إنه عميل يثير الريبة في نفسي قليلا،‏

84
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
{\an8}‏وأريد فحسب أن أطمئن أنه لن يخدعني.‏

85
00:04:52,375 --> 00:04:57,422
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏ ما اسمه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد داش‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:59,007 --> 00:05:01,467
{\an8}‏كل ما لدي هنا هو سجل النعي.‏

87
00:05:01,551 --> 00:05:04,345
{\an8}‏أي شيء آخر سيستغرق يومين.‏

88
00:05:04,429 --> 00:05:07,724
{\an8}‏حسنا.‏ لنبدأ بالنعي.‏

89
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
{\an8}‏ليس هناك ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:10,059 --> 00:05:13,187
{\an8}‏ربما ذلك لأنه ليس ميتا.‏ جرب ‏‏"‏‏‏‏لايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:15,523 --> 00:05:19,694
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لايلا داش‏‏"‏‏‏‏.‏
قتلت قبل ثلاثة أعوام في حادث سيارة.‏

92
00:05:21,612 --> 00:05:24,741
{\an8}‏‏-‏ كانت هذه زوجته.‏ أعطني ذلك.‏
‏-‏ حسنا.‏

93
00:05:24,824 --> 00:05:28,328
{\an8}‏‏-‏ أتريدين ‏‏"‏‏‏‏بايج داش‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
{\an8}‏أجل.‏ ابنتهما.‏

95
00:05:31,706 --> 00:05:36,044
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'بايج داش'،‏ ثلاثة أعوام.‏
ابنة 'لايلا' و'ديفيد'.‏‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:36,127 --> 00:05:40,298
{\an8}‏يذكر هنا أنها ماتت في نفس حادث السيارة.‏

97
00:05:45,762 --> 00:05:48,473
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داش،‏ بايج‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:58,191 --> 00:06:00,276
{\an8}‏من التي تنمان عليها؟ آمل ألا تكون أنا.‏

99
00:06:00,360 --> 00:06:01,736
{\an8}‏كلا،‏ سبق وفرغنا من النميمة عليك.‏

100
00:06:01,819 --> 00:06:04,072
{\an8}‏لقد انتقلنا إلى ابنتي اللصة.‏

101
00:06:04,155 --> 00:06:07,533
{\an8}‏‏-‏ يا ربي.‏ ماذا حدث؟
‏-‏ فقدت طبق الحلوى الصغير.‏

102
00:06:07,617 --> 00:06:09,410
{\an8}‏استخدمته ليلة أمس عندما كنتم
عندي على العشاء،‏

103
00:06:09,494 --> 00:06:12,872
{\an8}‏لأنني أتذكر أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أعجب به.‏

104
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
{\an8}‏أجل.‏ أتذكر ذلك.‏

105
00:06:16,417 --> 00:06:18,544
{\an8}‏على أية حال،‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ ذهبت قبل الفطور

106
00:06:18,628 --> 00:06:23,132
{\an8}‏لدعوة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ لحفل عيد ميلادها،‏
وهكذا اجتمعت الحلوى مع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:23,216 --> 00:06:25,134
{\an8}‏لا ينبغي أن يكون المرء ‏‏"‏‏‏‏شارلوك هولمز‏‏"‏‏‏‏
ليحل اللغز.‏

108
00:06:25,218 --> 00:06:28,262
{\an8}‏حسنا،‏ لا نعرف ذلك على وجه اليقين.‏
ربما وضعته في غير مكانه.‏

109
00:06:28,346 --> 00:06:33,726
{\an8}‏أنا واثقة أنه سيظهر في مكان ما.‏
حسنا،‏ سأرحل.‏

110
00:06:38,981 --> 00:06:42,360
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألغ غدائي.‏

111
00:06:42,443 --> 00:06:43,653
{\an8}‏كلا،‏ كل شيء على ما يرام.‏

112
00:06:43,736 --> 00:06:47,698
{\an8}‏زوج أمك وضع بعض الأشياء في غير مكانها.‏
وأحتاج إلى العثور عليها.‏

113
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ كلا،‏ ما زلت أنتظر.‏

114
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
{\an8}‏مفاجأة كبرى،‏ إنهم متأخرون
في وكالة إعلانات.‏

115
00:06:57,417 --> 00:07:00,461
{\an8}‏وإذن ألم يتصل أحد من الأماكن الأخرى؟

116
00:07:01,671 --> 00:07:06,259
{\an8}‏جديا؟ ست مقابلات ولا شيء.‏

117
00:07:07,427 --> 00:07:10,471
{\an8}‏حسنا،‏ ربما ينبغي علي أن أحاول
إظهار الشجاعة والثقة هنا.‏

118
00:07:10,555 --> 00:07:13,349
{\an8}‏سوف.‏.‏.‏ سوف أتصل بك لاحقا.‏ أحبك.‏ وداعا.‏

119
00:07:15,101 --> 00:07:19,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماريانا‏‏"‏‏‏‏!‏ كان لدي شعور
بأنك ستحضرين لإجراء مقابلة هنا!‏

120
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
{\an8}‏إذن،‏ أخمن أن ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ ستظهر في أية لحظة أيضا.‏

122
00:07:24,068 --> 00:07:27,155
{\an8}‏‏-‏ كلا.‏ ألم تسمعي؟ إنها حبلى.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

123
00:07:27,238 --> 00:07:30,241
{\an8}‏طفل وقد بلغت الثلاثين لتوها؟
فلتودع مستقبلها المهني.‏

124
00:07:30,408 --> 00:07:33,119
{\an8}‏لا تبدئي ذلك الحديث.‏
سأتم الثلاثين في غضون عامين.‏

125
00:07:33,202 --> 00:07:35,288
{\an8}‏أشعر بأنني كبيرة في السن.‏

126
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
{\an8}‏هل تريدين أن تعرفي ما هو أكثر مدعاة للحزن؟

127
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
{\an8}‏لقد علمت للتو أن ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏ تبحث عن عمل.‏

128
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
{\an8}‏وهي في التاسعة والثلاثين.‏

129
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
{\an8}‏في هذا المجال؟
بعد الخامسة والثلاثين يصحبونك

130
00:07:43,671 --> 00:07:45,756
{\an8}‏إلى الخلف ويطلقون عليك النار في الوجه.‏

131
00:07:49,552 --> 00:07:52,597
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مستعدون لك.‏

132
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
{\an8}‏إني قادمة.‏

133
00:07:56,851 --> 00:08:01,481
{\an8}‏قدما لي معروفا،‏ لو سمعتما صوت طلق ناري،‏
أبلغا أولادي الأربعة بأني أحبهم.‏

134
00:08:08,321 --> 00:08:14,243
‏والآن فيما تصغون إلى الموسيقى،‏
انتبهوا لما يخطر في بالكم.‏

135
00:08:14,327 --> 00:08:19,707
‏ما الأشكال التي تجعلكم ترونها؟
ما الألوان التي تفكرون فيها؟

136
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
‏لماذا يرسم الأطفال بألوان الشمع؟

137
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
‏يفترض أن يصنعوا مزهريات من الصلصال.‏

138
00:08:24,253 --> 00:08:26,339
‏حسنا،‏ أردت القيام بشيء أكثر حرية.‏

139
00:08:26,422 --> 00:08:29,342
‏إنه تمرين لتقوية الخيال.‏

140
00:08:29,509 --> 00:08:32,595
‏تبدو لي مجرد خربشة.‏

141
00:08:32,678 --> 00:08:37,475
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ هؤلاء الآباء يدفعون
22 ألف دولار سنويا لإرسال أطفالهم إلى هنا.‏

142
00:08:37,558 --> 00:08:41,562
‏ومهمتنا كمدرسات للفن هي منحهم شيئا بديعا

143
00:08:41,646 --> 00:08:46,067
‏ليضعونه على مكاتبهم ويبتسمون له
عندما يحررون شيكات تعليم أبنائهم.‏

144
00:08:47,026 --> 00:08:52,573
‏أعني أنه ما من أحد سيجد
خربشة الدجاج الخرقاء تلك بديعة.‏

145
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
‏ليست خربشتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏
فإنها تظهر مستقبلا واعدا حقا.‏

146
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إنني أستطيع التخطيط
للدرس اليوم

147
00:09:02,416 --> 00:09:07,380
‏وأظن أن هذا ذو قيمة.‏
أحاول فحسب أن أكون مبتكرة.‏

148
00:09:07,797 --> 00:09:11,050
‏حسنا.‏ لكنك تعرفين موقفي.‏

149
00:09:14,053 --> 00:09:16,722
‏ماذا تعني كلمة تقيام يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
‏‏‏"‏‏‏‏تقييم‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:09:18,849 --> 00:09:24,689
‏حسنا،‏ إنها تعني أن أحدهم يحكم على عملك
ويمنحك درجة عليه.‏

152
00:09:25,022 --> 00:09:28,025
‏لكن لا تقلقي،‏ لن أفعل ذلك اليوم.‏

153
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
‏كلا،‏ إنهم سيفعلون ذلك بك.‏

154
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
‏من؟

155
00:09:32,613 --> 00:09:35,408
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ والمدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏.‏
سمعتهما يتحدثان.‏

156
00:09:35,491 --> 00:09:38,536
‏صحيح.‏ لن يحدث ذلك
إلا في وقت لاحق من هذا العام.‏

157
00:09:38,619 --> 00:09:41,747
‏كلا،‏ بل هذا الأسبوع.‏
آمل ألا تتعرضين للفصل.‏

158
00:09:41,831 --> 00:09:43,583
‏السيدة التي كانت ترتدي سترة أرجوانية جادلت

159
00:09:43,666 --> 00:09:46,919
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ مثلما فعلت،‏ وقد رحلت.‏

160
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‏السيدة ذات السترة الأرجوانية؟

161
00:09:51,132 --> 00:09:54,510
‏لم أعرف اسمها قط.‏ لم تمكث هنا طويلا.‏

162
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
‏كانت مبتكرة أيضا.‏

163
00:09:59,098 --> 00:10:02,268
‏حسنا،‏ ليأخذ كل واحد منكم بعض الصلصال،‏
فسوف نصنع مزهريات.‏

164
00:10:04,562 --> 00:10:07,273
‏عزيزتي!‏ لقد عدت للمنزل!‏

165
00:10:07,356 --> 00:10:11,611
‏وأنا أتضور جوعا.‏
ماذا لدينا على العشاء الليلة؟

166
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
‏ما رأيك في اعتراف؟

167
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
‏اجلس.‏

168
00:10:30,129 --> 00:10:31,631
‏ابدأ بالكلام.‏

169
00:10:33,299 --> 00:10:34,342
‏ماذا تريدينني أن أقول؟

170
00:10:34,425 --> 00:10:39,305
‏أريدك أن تفسر لي سبب استمرار ذلك الجنون.‏

171
00:10:39,388 --> 00:10:42,099
‏عندما سرقت ذلك المسجل،‏
قلت إنه تصرف منفرد،‏

172
00:10:42,183 --> 00:10:44,685
‏عمل انتقامي عفوي.‏

173
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
‏كان كذلك في البداية.‏

174
00:10:48,439 --> 00:10:53,277
‏لكن بعد ذلك،‏ وأعرف أن الأمر يبدو غريبا،‏

175
00:10:55,029 --> 00:10:57,740
‏لكنه بدأ يثيرني.‏

176
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‏يثيرك؟

177
00:11:00,701 --> 00:11:04,664
‏سرقة بطة من الخزف تثيرك؟

178
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
‏يصعب شرح ذلك.‏

179
00:11:07,708 --> 00:11:11,379
‏حسنا،‏ ربما ستشعر بمزيد من الراحة
لو تحدثت مع محترف.‏

180
00:11:11,462 --> 00:11:13,005
‏طبيب نفسي؟

181
00:11:13,756 --> 00:11:17,009
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست مجنونا.‏

182
00:11:20,971 --> 00:11:26,310
‏أصغي،‏ سوف أتوقف،‏ سوف.‏.‏.‏
سوف أبلغ الجميع أسفي وأعيد كل شيء.‏

183
00:11:26,394 --> 00:11:28,521
‏لن تقدم على مثل ذلك الفعل.‏

184
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
‏من الآن فصاعدا أنت ممنوع

185
00:11:30,272 --> 00:11:31,982
‏من دخول منازل أصدقائنا.‏

186
00:11:32,066 --> 00:11:34,652
‏لكن كيف سنعيد تلك الأشياء؟

187
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
‏سأتولى الأمر بنفسي.‏

188
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
‏يسرني أنك تمكنت من الحضور.‏

189
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
‏أعرف أنني فاجأتك بالدعوة
في اللحظة الأخيرة.‏

190
00:11:58,551 --> 00:12:01,804
‏في الواقع،‏ كنت سأشاهد فيلما على قرص رقمي
وأطلب بعض الطعام.‏

191
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
‏لذا فإنني أتطلع إلى وجبة مطهوة منزليا.‏

192
00:12:04,140 --> 00:12:05,891
‏حسنا،‏ واصلي التطلع.‏

193
00:12:05,975 --> 00:12:09,478
‏لأنني لا أطهو،‏ و‏‏"‏‏‏‏شنغهاي باندا‏‏"‏‏‏‏
يوصل الطعام.‏

194
00:12:09,854 --> 00:12:12,022
‏حسنا،‏ سيكون ذلك مناسبا.‏

195
00:12:12,106 --> 00:12:15,568
‏لقد فوجئت يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بتلقي دعوتك.‏

196
00:12:15,651 --> 00:12:19,530
‏حسنا،‏ إنني أعتقد فحسب
أن الأجواء جد رسمية في المدرسة

197
00:12:19,613 --> 00:12:22,867
‏وفكرت أنه سيكون لطيفا
أن نتمكن من الاسترخاء قليلا

198
00:12:22,950 --> 00:12:26,495
‏واحتساء بعض النبيذ
ونتعرف على بعضنا البعض أكثر.‏

199
00:12:27,997 --> 00:12:29,832
‏يا إلهي!‏

200
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظري إلى نفسك.‏

201
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
‏تبدين مثل المعلمة الصارمة التي تظهر
في الأفلام

202
00:12:34,587 --> 00:12:38,215
‏التي تسدل شعرها فتشع جاذبية!‏

203
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
‏لم أسمع مثل تلك المجاملة من قبل.‏

204
00:12:43,179 --> 00:12:46,724
‏‏-‏ شكرا.‏ تبدين جميلة أيضا.‏
‏-‏ بربك.‏

205
00:12:46,932 --> 00:12:49,143
‏لم تتسن لي الفرصة حتى كي أغير ملابسي.‏

206
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
‏طليقي تأخر في اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:12:51,479 --> 00:12:53,939
‏وهو أمر جنوني
لأنه يعيش في الجهة المقابلة من الشارع.‏

208
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
‏طليقك يسكن في الجهة المقابلة من الشارع؟

209
00:12:56,275 --> 00:12:59,069
‏لقد قرر أن يعيش دون زواج مع أعز صديقاتي.‏

210
00:12:59,153 --> 00:13:01,781
‏ومع ذلك يتساءل الناس لم عزفت عن الرجال.‏

211
00:13:03,407 --> 00:13:07,036
‏‏-‏ وإذن ما الذي سنشرب نخبه؟
‏-‏ توثيق معرفتنا ببعض.‏

212
00:13:08,078 --> 00:13:09,580
‏الفوط.‏

213
00:13:12,208 --> 00:13:14,168
‏سأشرب نخب ذلك.‏

214
00:13:18,255 --> 00:13:20,132
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا ادخل.‏

215
00:13:20,216 --> 00:13:22,593
‏جن جنوني قليلا في متجر مؤن التخييم.‏

216
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
‏تفحص هذه.‏

217
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
‏اشتريت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ مصباحها الخاص.‏

218
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
‏أعرف أنها قلقة بعض الشيء

219
00:13:26,764 --> 00:13:28,641
‏حيال تبين الطريق
إلى المرحاض في منتصف الليل.‏

220
00:13:28,724 --> 00:13:33,270
‏في الواقع ذلك سبب مجيئي.‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ انسحبت.‏

221
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
‏انسحبت.‏

222
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
‏أتعني أنها لن تأتي للتخييم معنا؟

223
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
‏إنها جد آسفة،‏
لكن يتعين عليها الانتهاء من إعداد ضرائبها.‏

224
00:13:42,154 --> 00:13:45,658
‏وإذن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ترفض دعوتنا من أجل الضرائب؟

225
00:13:45,741 --> 00:13:49,078
‏كما أنني أعتقد أنها قلقة
من أن تكون شخصا غير مرغوب فيه.‏

226
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
‏ماذا؟ بربك.‏

227
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
‏هذه الرحلة تعنيها كما تعنينا.‏

228
00:13:54,583 --> 00:13:55,960
‏اطلب منها أن تأتي.‏

229
00:13:56,043 --> 00:13:58,504
‏أولا،‏ أنا لا أملي على ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
أيا من تصرفاتها.‏

230
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
‏وستكون الحال أفضل بنا نحن الرجال فحسب.‏

231
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
‏يمكننا الحديث بحرية عن مكنونات قلوبنا.‏

232
00:14:02,925 --> 00:14:06,345
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ لم تكن قط جزءا
من الخطة الأصلية على أية حال.‏

233
00:14:06,804 --> 00:14:08,347
‏كلا لم تكن كذلك.‏

234
00:14:09,431 --> 00:14:12,518
‏‏-‏ حسنا،‏ أراك يوم السبت.‏
‏-‏ أجل.‏

235
00:14:29,535 --> 00:14:30,953
‏إنك لا تصغين إلي.‏

236
00:14:31,036 --> 00:14:36,375
‏لا أقول إنني بصدد اليأس من الحب،‏
بل إنني يئست منه بالفعل.‏

237
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
‏كلا!‏ لن أدعك تفعلين.‏

238
00:14:38,460 --> 00:14:41,922
‏أنت شديدة الذكاء والمرح واللطف.‏

239
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
‏حقا؟

240
00:14:44,550 --> 00:14:46,927
‏مر زمن طويل على سماعي مثل هذه المجاملة.‏

241
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
‏حسنا،‏ إنني أعني كلامي.‏
أي شخص سيكون محظوظا لو فاز بك.‏

242
00:14:51,807 --> 00:14:54,184
‏أنت صيد ثمين.‏

243
00:14:58,647 --> 00:15:00,983
‏يا إلهي،‏ كيف تأخر الوقت هكذا؟

244
00:15:01,817 --> 00:15:04,945
‏هل هناك سياسة مدرسية
ضد الحضور إلى العمل في حالة سكر؟

245
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
‏إنه أمر مستهجن.‏

246
00:15:09,992 --> 00:15:13,662
‏‏-‏ حظيت بوقت رائع الليلة.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

247
00:15:14,038 --> 00:15:16,916
‏أظن أننا ربما يجب أن نبقي ذلك سرا بيننا.‏

248
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
‏‏-‏ لا نريد أن يتحدث عنا الناس في العمل.‏
‏-‏ سيكون سرنا الصغير.‏

249
00:15:26,508 --> 00:15:30,596
‏وإذن هل تعتقدين أننا ينبغي أن نكرر ذلك
في وقت لاحق؟

250
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
‏إنه موعد بيننا.‏

251
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‏جاذبية.‏

252
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
‏وإذن أي نوع من القبل نتحدث عنها هنا؟

253
00:15:52,743 --> 00:15:57,164
‏قبلة عادية على الفم استمرت أطول قليلا
مما كنت أعتقد.‏

254
00:15:57,247 --> 00:15:59,667
‏وهل كانت قبلة أمريكية تقليدية

255
00:15:59,750 --> 00:16:02,878
‏أم أننا نتحدث عن القبلة الفرنسية الفائقة؟

256
00:16:05,339 --> 00:16:07,967
‏حسنا،‏ ربما أعطي الأمر أكبر من حجمه فحسب.‏

257
00:16:08,050 --> 00:16:10,928
‏أعني إنها لم تقل شيئا حتى عن كونها سحاقية.‏

258
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
‏حسنا،‏ لا يحدث ذلك أي فارق.‏

259
00:16:13,222 --> 00:16:15,307
‏‏-‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لماذا تسألينني؟

260
00:16:15,391 --> 00:16:16,850
‏بخلاف الاستعراض الذي ننظمه أحيانا،‏

261
00:16:16,934 --> 00:16:20,312
‏نادرا ما يتعامل اللوطيون مع السحاقيات.‏

262
00:16:20,396 --> 00:16:21,981
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لو أنك لست متأكدة من نواياها،‏

263
00:16:22,064 --> 00:16:23,357
‏لم لا تتحدثين معها فحسب؟

264
00:16:23,440 --> 00:16:26,402
‏سيكون ذلك محرجا بشدة.‏
إنها رئيستي في العمل.‏

265
00:16:26,485 --> 00:16:30,030
‏رئيستك في العمل؟
دعيها تقبلك ثانية ثم قاضيها.‏

266
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
‏حسنا،‏ سوف نتبين الأمر لك.‏

267
00:16:33,200 --> 00:16:37,579
‏‏-‏ هل كانت عيناها مفتوحتين أم مغمضتين؟
‏-‏ لا أعرف.‏

268
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
‏حسنا،‏ كم عدد الثواني
التي استغرقتها القبلة؟

269
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
‏لا أذكر.‏

270
00:16:43,585 --> 00:16:48,382
‏بربك.‏ هل كانت هكذا؟ أم كانت هكذا؟

271
00:16:55,973 --> 00:16:57,516
‏الثانية.‏

272
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
‏تهاني.‏ إنك تواعدين سحاقية الآن.‏

273
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
‏أراك في الاستعراض.‏

274
00:17:08,235 --> 00:17:11,613
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ أراك لاحقا.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

275
00:17:11,697 --> 00:17:14,366
‏أردت أن أطلب منك شيئا.‏ وارفضي لو شئت.‏

276
00:17:14,450 --> 00:17:17,995
‏يسعدني ذلك يا عزيزتي،‏
لكنني فعلته فقط لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
‏أجل،‏ لم أكن أقصد ذلك.‏

278
00:17:20,414 --> 00:17:24,918
‏أردت أن أقول إنني سمعت بالترقية الكبيرة
التي حصل عليها ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ تهاني.‏

279
00:17:25,002 --> 00:17:27,838
‏شكرا لك.‏ أعني أنها حدثت بطريقة حزينة،‏ لكن،‏

280
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
‏عندما تدق الفرصة باب المرء
ينبغي أن يجيبها،‏ صحيح؟

281
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
‏بالقطع.‏ أتعرفين أنني أبحث عن عمل الآن؟

282
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
‏‏-‏ حقا.‏ كيف يسير الأمر؟
‏-‏ ليس على ما يرام.‏

283
00:17:36,680 --> 00:17:40,267
‏بينما كنت أعمل في مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا،‏
كبرت سبع سنوات،‏

284
00:17:40,350 --> 00:17:44,396
‏وهو الأمر الغريب في ظل صغر سن
رؤساء مجالس الإدارات سبع سنوات.‏

285
00:17:44,480 --> 00:17:46,356
‏خلاصة القول إنه لا أحد يريد تعيين شخص

286
00:17:46,440 --> 00:17:49,610
‏كان يمكن أن يغازل والده في ليلة التخرج.‏

287
00:17:51,779 --> 00:17:56,200
‏على أية حال،‏ سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يبحث
عن مدير تسويق جديد.‏

288
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
‏أتظنين أنك يمكن أن تحدثيه عني؟

289
00:18:01,413 --> 00:18:02,873
‏لا أعرف.‏

290
00:18:04,374 --> 00:18:08,045
‏‏-‏ لا تعرفين؟
‏-‏ حسنا،‏ كنت أظن أنك متخصصة في الدعاية.‏

291
00:18:08,128 --> 00:18:11,799
‏أجل.‏ ساعدت في الدعاية للمنتجات
التي قررت الشركات تسويقها.‏

292
00:18:11,882 --> 00:18:15,344
‏إنه ذات الشيء.‏ بربك.‏
تعرفين أنني سأبلي بلاء حسنا.‏

293
00:18:16,261 --> 00:18:17,721
‏أعتقد ذلك.‏

294
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
‏تعتقدين ذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
‏أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت صديقتي وأنا أحبك.‏

296
00:18:22,476 --> 00:18:26,146
‏لكن فيما يتعلق بمعرفة مدى كفاءتك
في العمل.‏.‏.‏

297
00:18:26,313 --> 00:18:29,441
‏كفي هزا للأكتاف.‏ بربك.‏

298
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
‏إنك تضعينني في موقف صعب.‏

299
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يتعرض لضغوط كثيرة الآن

300
00:18:34,113 --> 00:18:37,574
‏وهو ليس في وضع يسمح له بالإقدام
على مخاطرات كبيرة.‏

301
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
‏أتعتقدين أنني أمثل مخاطرة كبيرة؟

302
00:18:40,119 --> 00:18:41,328
‏حسنا.‏.‏.‏

303
00:18:41,703 --> 00:18:46,583
‏حسنا،‏ طفح الكيل.‏ الرفعة الرابعة للكتف.‏
سأرحل.‏ شكرا على مساعدتك.‏

304
00:18:53,382 --> 00:18:56,718
‏واصلي السير على الطريق فيما يلتف.‏
نحن نسكن المنزل الثاني على اليسار.‏

305
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
‏حسنا،‏ إلى اللقاء.‏

306
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
‏المكان يبدو رائعا يا عزيزتي.‏
شكرا لك على القيام بذلك.‏

307
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
‏إنه جزء من كوني زوجة الرئيس.‏

308
00:19:02,599 --> 00:19:05,727
‏وإذن خبرني عن موظفتك
الجديدة.‏ ستكون نائبتك؟

309
00:19:05,811 --> 00:19:08,522
‏أجل،‏ وأنا محظوظ بالحصول عليها.‏
فهي جد ذكية.‏

310
00:19:08,605 --> 00:19:11,150
‏وحاصلة على ماجستير الأعمال من ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:19:11,233 --> 00:19:13,861
‏ربما أكون ذكرت اسمها من قبل.‏
‏‏"‏‏‏‏لوسي بلاكبيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:19:13,944 --> 00:19:16,697
‏ربما سأذهب لتشغيل بعض الموسيقى.‏

313
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
‏‏‏"‏‏‏‏لوسي بلاكبيرن‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:19:18,782 --> 00:19:20,742
‏أرجوك خبرني بأنها صدفة أن نائبتك الجديدة

315
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
‏لديها نفس اسم حبيبتك القديمة.‏

316
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
‏لم تكن حبيبتي.‏

317
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
‏كنا زملاء في السكن،‏ كنا نتقاسم شقة.‏

318
00:19:26,373 --> 00:19:27,708
‏لقد أخبرتني أنكما مارستما الجنس معا.‏

319
00:19:27,791 --> 00:19:30,377
‏حسنا،‏ كانت شقة صغيرة.‏

320
00:19:30,460 --> 00:19:33,297
‏بربك،‏ كان شيئا عارضا ومر عليه وقت طويل.‏

321
00:19:33,380 --> 00:19:35,299
‏لا يهمني!‏ لماذا لم تخبرني بذلك

322
00:19:35,382 --> 00:19:37,759
‏قبل أن تكون على وشك الظهور على باب منزلي؟

323
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
‏أردت ذلك،‏ لكن لطالما كانت بجوارك آلة حادة.‏

324
00:19:41,471 --> 00:19:44,349
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني غارق في العمل
في هذه الوظيفة الجديدة،‏

325
00:19:44,433 --> 00:19:47,060
‏وأحتاج إلى مساعدة ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏
أرجوك لا تشعري بالغيرة.‏

326
00:19:47,144 --> 00:19:51,732
‏لا أشعر بالغيرة.‏ إنه فحسب.‏.‏.‏
لا يمكنك تعيينها.‏

327
00:19:51,815 --> 00:19:54,193
‏أنا زوجة الرئيس ولدي صوت.‏

328
00:19:55,903 --> 00:19:58,739
‏ها هي قد أتت.‏ والآن إنني أتوسل إليك.‏

329
00:19:59,406 --> 00:20:03,327
‏حسنا،‏ يمكنك أن تتوسل كما تشاء.‏
لن أوافق على ذلك مطلقا.‏

330
00:20:03,952 --> 00:20:05,329
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:20:05,412 --> 00:20:09,458
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏ لابد أنك ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:11,251 --> 00:20:14,588
‏يمكنك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضلي بالدخول.‏

333
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
‏أنا موافقة.‏

334
00:20:24,139 --> 00:20:26,725
‏أرغب في تعيين ‏‏"‏‏‏‏تشارلي فيلدز‏‏"‏‏‏‏
كبيرا للمديرين الماليين؟

335
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي فيلدز‏‏"‏‏‏‏؟ لا يسعك الحصول عليه.‏

336
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
‏إنه الرجل الثاني في شركة ‏‏"‏‏‏‏بروستر وبارنت‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:31,730 --> 00:20:34,775
‏استرخ،‏ سأقوم ببعض المناورة،‏
لكنني سأنجز ذلك.‏

338
00:20:34,858 --> 00:20:36,944
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الرئيس.‏

339
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
‏من مصلحتك ألا تعرف أين تدفن الأسرار.‏

340
00:20:42,324 --> 00:20:44,743
‏حسنا،‏ اذكر الشيطان يأتيك.‏ معذرة،‏

341
00:20:44,826 --> 00:20:49,081
‏لدي بعض الأخلاقيات المهنية
التي تحتاج إلى المساومة.‏

342
00:20:50,499 --> 00:20:52,459
‏مدهش.‏ الآن عرفت لماذا أردت تعيينها.‏

343
00:20:52,542 --> 00:20:53,919
‏إنها تتمتع بقوة هائلة.‏

344
00:20:54,002 --> 00:20:57,005
‏‏-‏ ينبغي أن تريها وهي تنهي صفقة.‏
‏-‏ أنا متأكدة من ذلك.‏

345
00:20:57,214 --> 00:21:00,217
‏وإذن هل فوجئت عندما فتح الباب؟

346
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
‏ماذا تعنين؟

347
00:21:01,802 --> 00:21:03,679
‏حسنا،‏ من الواضح أنها توقفت عن عد السعرات

348
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
‏منذ آخر مرة رأيتها فيها.‏

349
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
‏كلا،‏ إنها لم تتغير.‏

350
00:21:08,183 --> 00:21:12,771
‏ماذا؟ لكنكما كنتما تمارسان الجنس.‏

351
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
‏أجل.‏ وما في ذلك؟

352
00:21:15,649 --> 00:21:17,693
‏لا تسئ فهمي.‏ إنها جذابة.‏

353
00:21:17,776 --> 00:21:20,696
‏لكنها ليست من نوعك المفضل أيضا.‏
إنك تفضل العارضات النحيفات.‏

354
00:21:20,779 --> 00:21:23,031
‏حسنا،‏ وإذن لن تريها تسير على ممر.‏

355
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
‏‏-‏ إلا ربما على ممر طائرات.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

356
00:21:26,368 --> 00:21:28,870
‏أتظنينني بهذه السطحية
وأن كل ما يهمني هو المظهر؟

357
00:21:28,954 --> 00:21:31,164
‏أجل.‏ كنت أظن أن ذلك كان شيئا مشتركا بيننا.‏

358
00:21:31,832 --> 00:21:35,210
‏أصغي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ ذكية وألمعية،‏

359
00:21:35,294 --> 00:21:38,755
‏ولديها ثقة في نفسها أكثر من أي شخص عرفته.‏

360
00:21:38,839 --> 00:21:42,050
‏تلك النوعية من الشخصيات
يمكن أن تكون مغرية للغاية.‏

361
00:21:43,552 --> 00:21:46,430
‏‏-‏ ليشعل لي أحدكما سيجارا.‏
‏-‏ هل وظفته؟

362
00:21:46,513 --> 00:21:50,934
‏أجد الصيد غير القانوني أسهل
عندما أبدأ بعبارة ‏‏"‏‏‏‏سوف نضاعف راتبك‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:21:51,852 --> 00:21:53,270
‏دغدغني.‏

364
00:21:54,396 --> 00:21:59,318
‏ها هي ذي.‏ المتعة التي تحصل عليها
عندما تأخذ شيئا ليس ملكك.‏

365
00:22:04,406 --> 00:22:07,451
‏أما زلت تبحث عن مدير للتسويق؟

366
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
‏لدي صديقة أود حقا أن أراها تعمل معكما.‏

367
00:22:21,089 --> 00:22:22,257
‏لا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:22:22,341 --> 00:22:26,428
‏نشتري كميات هائلة من الأسبرين في
هذا المنزل.‏ سأحضر لك بعضا منه.‏

369
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
‏لقد أنقذت حياتي!‏

370
00:22:34,519 --> 00:22:38,899
‏أجل،‏ لدينا الكثير من المفكات.‏
أي نوع تريدينه؟ مفك ‏‏"‏‏‏‏فيليبس‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
‏أجل،‏ سيكون ذلك رائعا.‏

372
00:22:43,862 --> 00:22:47,366
‏ليس لدي كمون،‏ لكن على الأرجح لدي قرفة.‏

373
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
‏هذا قريب منه بما يكفي.‏

374
00:22:52,537 --> 00:22:55,499
‏أجل،‏ لا مشكلة.‏ سأحضر لك بيضتين.‏

375
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
‏انتظري.‏

376
00:23:02,672 --> 00:23:04,966
‏صنعت عجة بيض هذا الصباح،‏ لذا نفد كله.‏

377
00:23:05,050 --> 00:23:08,303
‏لا بأس.‏ سأذهب إلى المتجر فحسب.‏

378
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
‏من أين أتى ذلك؟

379
00:23:13,141 --> 00:23:15,894
‏لا أعرف،‏ لكنه لطيف حقا.‏

380
00:23:16,728 --> 00:23:22,359
‏غير معقول.‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ انزلي إلى هنا سريعا!‏

381
00:23:23,151 --> 00:23:25,237
‏لم تنادين على ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:23:25,320 --> 00:23:28,949
‏لأعرف ماذا تفعل دمية المكسيكي النائم
الخاصة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ في منزلي.‏

383
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
‏هل هذا لا يخصك؟

384
00:23:31,034 --> 00:23:34,830
‏‏-‏ كلا.‏ لم تظنين ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

385
00:23:34,913 --> 00:23:36,248
‏لكنه موجود هنا.‏

386
00:23:36,331 --> 00:23:38,125
‏كان قابعا على رواق ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ منذ سنين.‏

387
00:23:38,208 --> 00:23:40,710
‏لا أنفك أخبرها عن مدى عنصريته.‏

388
00:23:40,794 --> 00:23:42,712
‏في الأول طبق الحلوى والآن هذا؟

389
00:23:42,796 --> 00:23:44,923
‏كم مرة أقول لك ألا تسرقي؟

390
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
‏لم آخذ ذلك.‏

391
00:23:46,591 --> 00:23:49,344
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تلعبين بها
كلما مررنا ببيت ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:23:49,428 --> 00:23:53,765
‏والآن إما تخبريني بالحقيقة
أو سألغي حفل عيد ميلادك.‏

393
00:23:53,849 --> 00:23:57,394
‏‏-‏ إنني أخبرك بالحقيقة.‏
‏-‏ انتهى الأمر.‏ ألغي الحفل.‏

394
00:23:57,477 --> 00:24:01,648
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألست قاسية قليلا؟ أعني،‏
ربما لم تأخذه.‏

395
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
‏حسنا،‏ ومن غيرها جاء به إلى هنا؟

396
00:24:06,736 --> 00:24:08,363
‏ربما فعلت هي.‏

397
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:24:12,909 --> 00:24:14,119
‏عندما يسرق أحد أطفالي،‏

399
00:24:14,202 --> 00:24:17,664
‏أجعله ينام بدون عشاء.‏ مجرد فكرة.‏

400
00:24:26,548 --> 00:24:31,386
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:24:34,514 --> 00:24:35,974
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف!‏

402
00:24:37,392 --> 00:24:38,560
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏

403
00:24:38,643 --> 00:24:40,228
‏ماذا كنت تفعل في منزل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:24:40,312 --> 00:24:41,438
‏لقد دعياني لتناول بعض القهوة.‏

405
00:24:41,521 --> 00:24:45,108
‏بعدما أخبرتك بالابتعاد عن منازل الجيران؟

406
00:24:46,234 --> 00:24:49,613
‏‏-‏ سرقت مرة أخرى،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كلا،‏ كلا.‏ لم أفعل.‏

407
00:24:50,739 --> 00:24:53,241
‏‏-‏ ما الذي تخفيه وراء ظهرك؟
‏-‏ لا شيء.‏

408
00:24:55,327 --> 00:24:56,620
‏إنه ملكي.‏

409
00:24:56,703 --> 00:25:01,917
‏أتريد أن تخبرني أنك تمتلك فنجان عليه
صورة ‏‏"‏‏‏‏بريناديت بيترز‏‏"‏‏‏‏ في فيلم ‏‏"‏‏‏‏جيبسي‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:25:06,588 --> 00:25:08,340
‏لديك سيرة ذاتية مميزة.‏

411
00:25:08,423 --> 00:25:11,259
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورث وسترن‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏ شكرا لك.‏

412
00:25:11,343 --> 00:25:13,303
‏وإذن يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

413
00:25:14,596 --> 00:25:16,223
‏كم عمرك؟

414
00:25:18,099 --> 00:25:21,895
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فيفينيتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطرة للإجابة.‏
إنه القانون.‏

415
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
‏صحيح.‏ صحيح.‏ كنت أسأل فحسب لأنني.‏.‏.‏

416
00:25:23,688 --> 00:25:27,275
‏لقد درست أيضا في ‏‏"‏‏‏‏نورث وسترن‏‏"‏‏‏‏،‏
وفكرت أنه ربما تقاطعت طرقنا هناك.‏

417
00:25:27,943 --> 00:25:30,195
‏في.‏.‏.‏ في أي سنة تخرجت؟

418
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
‏لو كنت بالغباء الذي يجعلني أجيب على ذلك،‏

419
00:25:31,905 --> 00:25:34,908
‏لما تمكنت من الالتحاق
بجامعة ‏‏"‏‏‏‏نورث وسترن‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

420
00:25:34,991 --> 00:25:38,286
‏أفهم.‏ لكنني سأكون صادقا معك.‏

421
00:25:38,370 --> 00:25:40,747
‏لدينا بعض الحسابات
التي تهم فئات عمرية محددة.‏.‏.‏

422
00:25:40,830 --> 00:25:43,333
‏حسنا،‏ سوف أضطر لمقاطعتك.‏
ما هذا الهوس بموضوع السن؟

423
00:25:43,416 --> 00:25:45,460
‏أنا امرأة عملية لديها شغف

424
00:25:45,544 --> 00:25:48,630
‏ومعرفة واسعة في هذا المجال.‏

425
00:25:48,713 --> 00:25:51,132
‏لماذا لا يهم ذلك؟

426
00:25:51,258 --> 00:25:52,509
‏ما أقوله هو إننا حصلنا للتو

427
00:25:52,592 --> 00:25:54,761
‏على حساب ‏‏"‏‏‏‏مستحضر كسغروف لتجديد الشباب‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:25:54,844 --> 00:25:56,471
‏إنه كريم مضاد للتجاعيد،‏

429
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
‏وأحتاج إلى شخص أكثر نضجا
يمكنه التواصل مع.‏.‏.‏

430
00:26:00,225 --> 00:26:01,726
‏عمري 54 عاما.‏

431
00:26:09,025 --> 00:26:13,196
‏لم تبد عليه أية علامة اندهاش.‏
قلت 54 عاما وصدقني على الفور.‏

432
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‏لم يقل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مدهش،‏ تبدين رائعة بالنسبة لعمرك‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:26:15,574 --> 00:26:17,617
‏ولا حتى شهقة للمجاملة.‏

434
00:26:17,701 --> 00:26:21,997
‏لقد حصلت على الوظيفة،‏
ستجنين 80 ألف دولار سنويا.‏

435
00:26:22,080 --> 00:26:23,999
‏ما أهمية ذلك؟

436
00:26:24,332 --> 00:26:28,587
‏أهمية ذلك هي أن سني 43 عاما.‏
وأبدو كما لو كان 39 فقط.‏

437
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
‏عمرك 43؟ لكنني أصغر منك بعامين وأنت.‏.‏.‏

438
00:26:31,047 --> 00:26:33,466
‏لا أحد يهتم بعمرك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:26:37,304 --> 00:26:39,556
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ أخبار رائعة،‏ حصلت على الوظيفة!‏

440
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
‏أجل.‏ كيف عرفت بالأمر؟

441
00:26:41,433 --> 00:26:44,477
‏عرفت بالأمر؟ يا عزيزتي،‏ لقد قمت بذلك.‏
تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ ولقد وظفك.‏

442
00:26:44,561 --> 00:26:49,566
‏مهلا.‏ تلك الوظيفة.‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

443
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
‏قولي:‏ ‏‏"‏‏‏‏كيف عساي أن أشكرك
يا أعظم صديقة في العالم؟‏‏"‏‏‏‏

444
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
‏‏‏"‏‏‏‏ما هو حجرك الكريم؟‏‏"‏‏‏‏

445
00:26:53,361 --> 00:26:56,990
‏حسنا،‏ شكرا لك يا أعظم صديقة
لكنني قبلت وظيفة أخرى.‏

446
00:26:57,073 --> 00:26:59,117
‏حسنا،‏ تراجعي عن قبولها.‏
يجب أن تقبلي هذه الوظيفة.‏

447
00:26:59,200 --> 00:27:02,329
‏‏-‏ من الضروري أن تكوني هناك.‏
‏-‏ لماذا؟

448
00:27:03,997 --> 00:27:07,417
‏‏-‏ لأنها فرصة عظيمة.‏
‏-‏ أنا مرتبكة.‏

449
00:27:07,500 --> 00:27:08,960
‏قبل ذلك ما أردت التحدث إليه حتى.‏

450
00:27:09,044 --> 00:27:10,879
‏وما كنت متأكدة حتى من كفاءتي.‏

451
00:27:10,962 --> 00:27:13,965
‏أجل.‏ أجل.‏ ثم عدت إلى المنزل وفكرت:‏

452
00:27:14,049 --> 00:27:17,135
‏‏‏"‏‏‏‏يا له من شيء فظيع لأقوله
إلى صديقة عزيزة جدا

453
00:27:17,218 --> 00:27:19,512
‏‏‏"‏‏‏‏قد تكون بارعة حقا في عملها.‏‏‏"‏‏‏‏

454
00:27:19,596 --> 00:27:24,309
‏لذا قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏'كارلوس'،‏
ينبغي أن تعين 'لينيت'.‏‏‏"‏‏‏‏

455
00:27:24,392 --> 00:27:27,562
‏لا أعرف.‏

456
00:27:30,815 --> 00:27:33,151
‏حسنا،‏ ينبغي أن يمنحني نفس الراتب
المعروض علي حاليا.‏

457
00:27:33,234 --> 00:27:34,944
‏حسنا،‏ اتفقنا.‏ كم سيدفعون؟

458
00:27:36,571 --> 00:27:38,615
‏مائة ألف دولار سنويا.‏

459
00:27:39,407 --> 00:27:41,910
‏لا أظن أن ذلك سيكون مشكلة.‏

460
00:27:42,494 --> 00:27:45,205
‏على فكرة،‏ ستكونين مسؤولة
أمام تلك السيدة المدعوة ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:27:45,288 --> 00:27:49,084
‏إنها نجمة حقيقية.‏
لذا سترغبين في مراقبتها جيدا.‏

462
00:27:52,587 --> 00:27:55,590
‏حليب بقهوة منزوعة الكافيين.‏
المفضلة لديك.‏

463
00:27:55,674 --> 00:27:56,883
‏شكرا.‏

464
00:27:57,801 --> 00:28:00,845
‏‏-‏ كنت أفكر في تلك الليلة.‏.‏.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

465
00:28:00,929 --> 00:28:04,683
‏ربما يمكنك القدوم إلى منزلي يوم الجمعة
لتمضية بعض الوقت،‏ أو.‏.‏.‏

466
00:28:06,267 --> 00:28:10,980
‏أنا.‏.‏.‏ أعتقد أنني تركت
لديك الانطباع الخاطئ.‏

467
00:28:12,482 --> 00:28:16,820
‏لست مغرمة بالنساء.‏

468
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
‏حذاء برقبة لطيف.‏

469
00:28:26,538 --> 00:28:31,584
‏ظننت أنها ستمطر،‏ اتفقنا؟
إنني لست سحاقية حقا.‏

470
00:28:32,627 --> 00:28:34,671
‏وإذن ماذا كان مغزى ذلك
الحديث في تلك الليلة؟

471
00:28:34,754 --> 00:28:36,840
‏ولمس ركبتي؟

472
00:28:36,923 --> 00:28:40,427
‏والكلام من قبيل:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت مثيرة للغاية‏‏"‏‏‏‏؟
وقبلة الوداع؟

473
00:28:40,510 --> 00:28:44,180
‏‏-‏ حسنا،‏ تلك القبلة كانت فكرتك.‏
‏-‏ حقا؟

474
00:28:44,264 --> 00:28:46,933
‏أتذكر أنك وقفت مكانك ولم تبتعدي.‏

475
00:28:47,016 --> 00:28:48,226
‏لم لم تقولي شيئا حينئذ؟

476
00:28:48,309 --> 00:28:51,229
‏‏-‏ حسنا،‏ ذلك لأنني.‏.‏.‏
‏-‏ لأنك سئمت من العيش في كذبة.‏

477
00:28:51,312 --> 00:28:52,355
‏ماذا؟

478
00:28:52,439 --> 00:28:55,567
‏كنت مثلك قبل 20عاما يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:28:55,650 --> 00:28:59,821
‏إنك تخشين حقا وجود سحاقية بداخلك
تحاول الخروج.‏

480
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
‏في الواقع أنا أخشى أن السحاقية

481
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
‏التي خارجي تحاول التسلل إلى داخلي.‏

482
00:29:06,453 --> 00:29:10,415
‏هلا درسنا للصف فحسب ثم نتحدث في ذلك لاحقا؟

483
00:29:11,666 --> 00:29:12,792
‏حسنا.‏

484
00:29:16,671 --> 00:29:20,425
‏‏-‏ ألا ينبغي أن تنهي إعداد ضرائبك؟
‏-‏ يا ربي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أفزعتني.‏

485
00:29:20,508 --> 00:29:24,554
‏أعتذر عن ذلك.‏ ما الذي أسمعه
عن عدم ذهابك إلى التخييم؟

486
00:29:24,637 --> 00:29:28,892
‏حسنا،‏ إنه ذلك الوقت من العام
حيث يتعين علي ترتيب كل تلك الإيصالات.‏

487
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
‏لا يسعنى أن أقول إلا إنني جد محبط.‏

488
00:29:32,103 --> 00:29:34,564
‏بربك.‏ أنا واثفة أنك تشعر بالارتياح

489
00:29:34,647 --> 00:29:38,026
‏لأنه لن تكون هناك فتاة
تفسد مرحكما الذكوري.‏

490
00:29:38,109 --> 00:29:40,028
‏حسنا،‏ أنت مخطئة في ذلك تماما.‏

491
00:29:40,111 --> 00:29:43,448
‏كنت أنظر إلى هذه الرحلة
كفرصة للتعرف إليك أكثر.‏

492
00:29:43,531 --> 00:29:45,366
‏أنا؟ لماذا؟

493
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ الحقيقة هي أنه ليس لدي
الكثير من الأصدقاء.‏

494
00:29:48,119 --> 00:29:50,538
‏ربما لذلك أصبح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
مهما للغاية بالنسبة إلي.‏

495
00:29:50,622 --> 00:29:53,541
‏ومنذ دخولك في حياته،‏
أستطيع تبين التغيير الذي أحدثه فيها.‏

496
00:29:53,625 --> 00:29:56,211
‏إنه أكثر سعادة واسترخاء.‏

497
00:29:56,294 --> 00:29:59,631
‏منحته ذلك السلام الداخلي.‏

498
00:30:01,049 --> 00:30:03,968
‏لذا فكرت أنه من الرائع أن أصادق تلك المرأة

499
00:30:04,052 --> 00:30:06,221
‏الذي صنعت ذلك لصديقي.‏

500
00:30:07,722 --> 00:30:10,141
‏حسنا،‏ طالما تصيغ الأمر على هذا النحو.‏.‏.‏

501
00:30:11,017 --> 00:30:13,228
‏وإذن هل ستخيمين معنا؟

502
00:30:15,146 --> 00:30:18,274
‏‏-‏ سأبدأ في حزم معطفي الصوفي.‏
‏-‏ رائع.‏

503
00:30:20,610 --> 00:30:21,736
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

504
00:30:24,072 --> 00:30:27,867
‏أتعتقد حقا أنني أحدثت
مثل هذا التغيير في حياة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

505
00:30:27,951 --> 00:30:33,081
‏بالقطع.‏ لو فقدك،‏ ستتدمر حياته.‏

506
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
‏حسنا،‏ لنرى كيف هي رسوماتكم
لحيوانات ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:30:40,713 --> 00:30:43,424
‏‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل.‏

508
00:30:43,508 --> 00:30:46,511
‏‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏ رسمت غزالة.‏ أليست جميلة؟

509
00:30:46,594 --> 00:30:49,180
‏‏‏"‏‏‏‏زاكري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا خرتيت؟

510
00:30:49,264 --> 00:30:54,811
‏يبدو ضخما وقويا!‏ أعشق الخراتيت.‏

511
00:30:55,061 --> 00:30:57,272
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ هل تفعلين حقا؟

512
00:30:58,648 --> 00:30:59,732
‏معذرة؟

513
00:30:59,816 --> 00:31:02,527
‏أقول فحسب إنك لو كنت في رحلة سفاري

514
00:31:02,610 --> 00:31:08,575
‏ورأيت غزالة رقيقة
إلى جوار خرتيت متعرق ينخر،‏

515
00:31:11,828 --> 00:31:14,998
‏ألن تذهب عيناك مباشرة إلى الغزالة؟

516
00:31:19,210 --> 00:31:23,798
‏على الرغم من أنني سأقدر

517
00:31:23,882 --> 00:31:26,092
‏جمال الغزالة بالتأكيد،‏

518
00:31:26,175 --> 00:31:30,555
‏لو كنت سأذهب في رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏

519
00:31:31,639 --> 00:31:35,018
‏لتحمست أكثر إلى رؤية الخراتيت.‏

520
00:31:35,101 --> 00:31:37,645
‏‏-‏ أحب الخراتيت أيضا.‏
‏-‏ أجل نعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:31:37,729 --> 00:31:40,189
‏رأيناك جميعا تلعب الحجلة في الفسحة.‏

522
00:31:40,273 --> 00:31:44,360
‏أتقصدين أنه لم تكن لديك
أية تجارب سابقة مع غزلان؟

523
00:31:44,444 --> 00:31:45,987
‏ولا حتى في الكلية؟

524
00:31:47,030 --> 00:31:51,784
‏كلا.‏ وكنت في فريق ‏‏"‏‏‏‏السوفتبول‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:31:53,995 --> 00:31:56,831
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تعترفين بالأمر؟

526
00:31:56,915 --> 00:32:01,502
‏هذه الغزالة بالتحديد كبيرة
في السن بالنسبة إليك.‏

527
00:32:01,586 --> 00:32:05,882
‏‏-‏ وأنك لا تريدين جرح مشاعري.‏
‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏

528
00:32:06,007 --> 00:32:10,136
‏وأظننا اقتربنا على نحو ينذر بالخطر
من الحديث دون مواربة.‏

529
00:32:10,219 --> 00:32:13,514
‏وإذن لم كنت مهتمة بي أصلا؟

530
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
‏لماذا طلبت مني القدوم إلى منزلك؟

531
00:32:16,476 --> 00:32:19,729
‏لأنني أردت أن تمنحيني تقييما جيدا.‏

532
00:32:23,066 --> 00:32:24,233
‏فهمت.‏

533
00:32:30,823 --> 00:32:33,493
‏سعدت بمعرفتك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
‏المشكلة تكمن في كيفية اجتذاب
عملاء مهمين في ظل حالة اقتصادية متردية.‏

535
00:32:42,585 --> 00:32:44,212
‏الحل؟ كن مبتكرا.‏

536
00:32:44,295 --> 00:32:49,717
‏دار ‏‏"‏‏‏‏كريستي‏‏"‏‏‏‏ ستعقد أولى مزاداتها البحرية
على متن يخت في ‏‏"‏‏‏‏سانت بارتس‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:32:50,635 --> 00:32:54,555
‏إنني أرى قاربا مليئا
بالمليونيرات ينتظرون الإقناع.‏

538
00:32:56,391 --> 00:32:58,059
‏هذه ليست بالفكرة السيئة.‏

539
00:32:58,142 --> 00:33:00,895
‏كما أنني لم أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏سانت بارتس‏‏"‏‏‏‏
منذ اصطحبتني إلى هناك

540
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
‏للاحتفال بأول ترقية لي.‏

541
00:33:03,231 --> 00:33:05,692
‏‏-‏ كانت هذه عطلة نهاية أسبوع ممتعة.‏
‏-‏ أجل.‏

542
00:33:06,275 --> 00:33:07,860
‏‏-‏ لنفعل ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

543
00:33:07,944 --> 00:33:09,570
‏ينبغي أن أرد على ذلك،‏ سأعود في الحال.‏

544
00:33:09,654 --> 00:33:13,866
‏حسنا.‏ حسنا.‏

545
00:33:17,370 --> 00:33:21,040
‏لا أريد التطفل،‏ لكن عندما قلت
إن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ اصطحبك إلى ‏‏"‏‏‏‏سانت بارتس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

546
00:33:21,124 --> 00:33:23,918
‏أجل،‏ لقد عشنا سويا لفترة منذ زمن بعيد.‏

547
00:33:25,962 --> 00:33:27,422
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لم تذكر ذلك.‏

548
00:33:27,505 --> 00:33:29,590
‏ذلك ما أحبه فيها.‏

549
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
‏معظم النساء يصبن بالذعر
عندما يستعين أزواجهن بحبيبة سابقة،‏

550
00:33:33,052 --> 00:33:35,263
‏ويعملون سويا دون رقيب.‏

551
00:33:35,346 --> 00:33:38,266
‏لكنها تمتلك الثقة الكافية لتتقبل ذلك.‏

552
00:33:38,349 --> 00:33:41,894
‏أجل.‏ أجل.‏

553
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
‏هذه شيمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:33:57,702 --> 00:34:02,248
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا جد آسفة.‏
‏-‏ لماذا؟ كنت صادقة فحسب.‏

555
00:34:03,207 --> 00:34:08,296
‏لكنني لم أقصد قط أن أخدعك.‏

556
00:34:09,756 --> 00:34:13,051
‏حسنا،‏ كنت أنوي منحك تقييما
جيدا على أية حال.‏

557
00:34:13,134 --> 00:34:15,470
‏لذا فكل شيء على ما يرام.‏

558
00:34:17,013 --> 00:34:19,223
‏أصغي،‏ إنني في حاجة إلى هذه الوظيفة.‏

559
00:34:19,307 --> 00:34:22,435
‏لكن حتى لو لم أكن كذلك،‏
كنت سأعجب بك كإنسانة مع ذلك.‏

560
00:34:22,518 --> 00:34:25,813
‏أرجوك،‏ كفي.‏ لا أحتاج إلى شفقتك.‏

561
00:34:25,897 --> 00:34:28,399
‏والآن لا أفهم لماذا يقول الناس ذلك.‏

562
00:34:28,483 --> 00:34:30,651
‏إنني أحب بل أعشق الشفقة.‏

563
00:34:30,735 --> 00:34:34,906
‏الشفقة تعني أن أحدهم يحاول فهم

564
00:34:34,989 --> 00:34:39,619
‏ما تمرين به.‏ وأنه يتعاطف معك.‏
وأنا أفعل ذلك.‏

565
00:34:40,328 --> 00:34:45,958
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا إنسان لم يبحث قط عن الحب.‏

566
00:34:46,501 --> 00:34:49,962
‏افترضت أنه سيجدني.‏ لكنه لم يفعل.‏

567
00:34:50,046 --> 00:34:53,299
‏والآن أجعل من نفسي أضحوكة

568
00:34:53,382 --> 00:34:56,302
‏بأن ألقيها على النساء السويات،‏

569
00:34:56,385 --> 00:34:58,805
‏لأنني أخشى بشدة من الوحدة.‏

570
00:34:58,888 --> 00:35:01,808
‏والآن كيف عساك أن تفهمي ذلك؟

571
00:35:01,891 --> 00:35:06,938
‏حسنا،‏ سأشرح لك كيف،‏
لقد كنت طوال حياتي أبدي رغبتي في الحب

572
00:35:07,021 --> 00:35:12,985
‏وما زلت اليوم بمفردي.‏ مثلك تماما.‏

573
00:35:16,239 --> 00:35:18,366
‏‏-‏ ليس الأمر سيان.‏
‏-‏ حسنا،‏ إنه مختلف.‏

574
00:35:18,449 --> 00:35:22,703
‏لأنني بمفردي،‏ لكنني لست وحيدة
لان لدي أصدقاء.‏

575
00:35:23,830 --> 00:35:27,583
‏الحب لا يصادف الجميع.‏

576
00:35:29,544 --> 00:35:33,297
‏إنني حتى لا أعرف أن كنت سأصادفه بعد الآن.‏

577
00:35:34,132 --> 00:35:40,096
‏لكن أصدقائي موجودون لمساندتي مهما حدث،‏
وذلك يساعدني.‏

578
00:35:40,763 --> 00:35:46,686
‏لذا في نهاية المطاف،‏
اسمحي لي أن أكون صديقتك.‏

579
00:35:48,646 --> 00:35:50,398
‏سيكون ذلك لطيفا.‏

580
00:35:52,525 --> 00:35:54,360
‏هل يتعانق أصدقاؤك؟

581
00:36:00,032 --> 00:36:04,412
‏‏-‏ ما ذلك الشيء في سلة المهملات؟
‏-‏ حذائي ذو الرقبة.‏

582
00:36:07,415 --> 00:36:10,793
‏مرحى!‏ ماذا تفعلين هنا؟

583
00:36:11,169 --> 00:36:13,296
‏أردت فحسب أن أعرف كيف سار يومك الأول.‏

584
00:36:13,379 --> 00:36:16,299
‏اجلسي.‏ استرخي.‏ وأخبريني بكل شيء!‏

585
00:36:16,924 --> 00:36:19,427
‏حسنا،‏ هذه رقة منك.‏ إنك صديقة وفية حقا.‏

586
00:36:19,510 --> 00:36:22,889
‏‏-‏ حسنا،‏ إنك تعرفينني.‏
‏-‏ أجل أعرفك.‏

587
00:36:22,972 --> 00:36:26,601
‏وإذن هل حصلت على مكتب جيد؟
هل كان الناس لطفاء؟

588
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أحببتها؟

589
00:36:29,979 --> 00:36:35,109
‏في الواقع،‏ إنني متعبة بعض الشيء.‏
أظنني سأدخل فورا.‏

590
00:36:35,193 --> 00:36:36,444
‏ماذا يجري؟

591
00:36:36,527 --> 00:36:38,112
‏بمجرد ذكري اسم ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ بدأت تتصرفين بغرابة.‏

592
00:36:38,196 --> 00:36:41,282
‏هل حدث شيء بينها و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:36:42,533 --> 00:36:46,662
‏ماذا؟ كلا.‏ أنا واثقة من أنها حنونة فحسب.‏

594
00:36:46,746 --> 00:36:49,624
‏ماذا تعنين بحنونة؟

595
00:36:49,874 --> 00:36:51,459
‏حسنا،‏ ربما لا يكون شيئا مهما.‏

596
00:36:51,542 --> 00:36:54,295
‏لكن عندما يعمل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
على حاسوبه في المنزل،‏

597
00:36:54,378 --> 00:36:56,839
‏هل يخلع قميصه هناك أيضا؟

598
00:36:56,923 --> 00:36:59,091
‏الوغد.‏.‏.‏ سأقتله.‏

599
00:36:59,175 --> 00:37:02,511
‏لن تتسنى لك الفرصة لأنني سأقتلك أولا.‏

600
00:37:04,305 --> 00:37:06,515
‏الحقيقة ظهرت يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك أن تكفي عن التمثيل.‏

601
00:37:06,599 --> 00:37:10,645
‏لقد ساعدتني على الحصول على تلك الوظيفة
لأنك كنت في حاجة إلى جاسوس فحسب.‏

602
00:37:10,728 --> 00:37:14,649
‏كيف تجرئين على ذلك!‏ وأجل فعلت.‏

603
00:37:14,732 --> 00:37:17,818
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ احتجت إلى وظيفة.‏ وصنعت بك معروفا.‏

604
00:37:17,902 --> 00:37:20,363
‏ثم جئتك بكوب من الكاكاو الساخن.‏
لم لا تشكرينني أبدا؟

605
00:37:20,446 --> 00:37:24,325
‏لأنك قمت باستغلالي.‏ على الأقل حين طلبت منك
معروفا،‏ كنت صريحة معك.‏

606
00:37:24,408 --> 00:37:28,329
‏حقا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏عرضوا علي
100 ألف دولار سنويا؟‏‏"‏‏‏‏

607
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
‏هل اكتشفت ذلك؟

608
00:37:30,665 --> 00:37:32,792
‏لعبت معك البوكر طوال السنوات
التسع الماضية.‏

609
00:37:32,875 --> 00:37:35,169
‏وأظنني أستطيع أن أعرف متى تخادعين.‏

610
00:37:35,253 --> 00:37:37,630
‏حسنا،‏ هذا حقيقي.‏ قمت باستغلالك
للحصول على نقود إضافية.‏

611
00:37:37,713 --> 00:37:41,175
‏‏-‏ لكنك قمت باستغلالي أولا.‏
‏-‏ حسنا.‏ نحن امرأتان مستغلتان.‏

612
00:37:46,389 --> 00:37:49,392
‏السؤال الكبير هو هل ما زلنا صديقتين؟

613
00:37:53,187 --> 00:37:56,774
‏‏-‏ هل ما زلت سأحصل على راتبي؟
‏-‏ هل ستظلين جاسوستي؟

614
00:38:08,411 --> 00:38:10,871
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد معرفة شيء ما.‏

615
00:38:11,664 --> 00:38:13,040
‏ما هو؟

616
00:38:13,457 --> 00:38:15,876
‏حسنا،‏ ما شعورك نحو الأطفال؟

617
00:38:17,378 --> 00:38:21,424
‏‏-‏ الأطفال؟
‏-‏ أجل،‏ ألم ترغب في إنجاب طفل قط؟

618
00:38:22,466 --> 00:38:24,885
‏أهذه طريقتك الخجولة لإخباري بأنك
تريدين طفلا؟

619
00:38:24,969 --> 00:38:26,095
‏ربما.‏

620
00:38:26,178 --> 00:38:29,932
‏لم أعد أرى ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ إلا بالكاد
بعدما رحل إلى المدرسة الإعدادية.‏

621
00:38:32,226 --> 00:38:34,562
‏وكنت أريد دائما فتاة.‏

622
00:38:34,645 --> 00:38:40,401
‏ألا يبدو ذلك رائعا؟
فتاة صغيرة جميلة ذات ضفائر شقراء.‏

623
00:38:47,241 --> 00:38:52,663
‏كان لدي صديق كانت لديه ابنة صغيرة.‏

624
00:38:55,833 --> 00:39:00,588
‏منذ لحظة ولادتها صارت كل حياته.‏

625
00:39:04,425 --> 00:39:08,804
‏لسوء الحظ تعرضت لحادث وماتت.‏

626
00:39:12,350 --> 00:39:15,936
‏قال لي إنه عندما حدث ذلك،‏
جزء منه مات أيضا.‏

627
00:39:16,020 --> 00:39:20,524
‏أنفق بقية حياته في حالة من عدم الاتزان.‏

628
00:39:20,608 --> 00:39:25,071
‏يتساءل دائما
عما كان سيصبح عمرها بالضبط الآن،‏

629
00:39:26,572 --> 00:39:29,075
‏وكيف كان سيصبح شكلها.‏

630
00:39:33,120 --> 00:39:36,916
‏كلا،‏ لا أظن أنني أريد طفلا.‏

631
00:39:36,999 --> 00:39:39,794
‏لا يستحق الأمر فحسب.‏

632
00:39:47,843 --> 00:39:53,516
‏‏-‏ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‏-‏ أجل،‏ أنا.‏.‏.‏ حزينة فقط من أجل صديقك.‏

633
00:39:57,186 --> 00:39:58,312
‏أجل.‏

634
00:39:58,938 --> 00:40:01,607
‏كنت آمل فحسب أن هذا الهوس بالسرقة

635
00:40:01,690 --> 00:40:03,401
‏سيكون شيئا يمكننا حله في سرية،‏

636
00:40:03,484 --> 00:40:09,448
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بدا عاجزا أو غير راغب
في السيطرة على نفسه.‏

637
00:40:10,866 --> 00:40:13,619
‏هل هذا حقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟
هل أنت عاجز عن السيطرة على نفسك؟

638
00:40:13,702 --> 00:40:16,997
‏سترى ذلك عندما يرحل وتفتقد مصباحك.‏

639
00:40:19,291 --> 00:40:21,293
‏وإذن كيف تريدين السير في العلاج؟

640
00:40:21,377 --> 00:40:24,839
‏هل تودين البدء ببعض المشورة الزوجية؟

641
00:40:25,506 --> 00:40:29,677
‏هذه ليست مشكلتي يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏بيرنستين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه هو الشخص المريض.‏

642
00:40:31,429 --> 00:40:32,638
‏عالجه.‏

643
00:40:40,187 --> 00:40:42,731
‏أتعرف لماذا هي غاضبة على هذا النحو؟

644
00:40:44,650 --> 00:40:47,528
‏لأن هذا شيء لا يمكنها السيطرة عليه.‏

645
00:40:49,738 --> 00:40:51,949
‏وأنا أعشق ذلك.‏

646
00:40:55,453 --> 00:40:57,246
‏والآن لا يوجد هاتف في الكابينة،‏

647
00:40:57,329 --> 00:41:00,875
‏لكن لو حدث أمر طارئ،‏
يمكنك الاتصال بي على هاتفي المحمول.‏

648
00:41:01,333 --> 00:41:03,711
‏كن حذرا هناك.‏

649
00:41:05,588 --> 00:41:07,882
‏لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‏

650
00:41:12,845 --> 00:41:14,180
‏إلى اللقاء.‏

651
00:41:18,726 --> 00:41:21,270
‏هذا هو المقال الذي كانت تبحث عنه السيدة.‏

652
00:41:21,353 --> 00:41:22,521
‏هل تريدني أن أرسله بالفاكس؟

653
00:41:22,605 --> 00:41:26,233
‏خذ وقتك.‏ إنها شخصية مزعجة.‏

654
00:41:26,442 --> 00:41:28,235
‏لكنها مثيرة رغم ذلك.‏

655
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
‏وكيف يساعدني ذلك؟ يمكنها
الانتظار حتى الغد.‏

656
00:41:31,655 --> 00:41:32,865
‏حسنا.‏

657
00:41:33,199 --> 00:41:36,452
‏لن توجه أية تهم لرجل من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
في حادث تسبب بقتل شخصين

658
00:41:38,662 --> 00:41:41,957
‏يمكنكم أن تجدوهم في كل مكان تقريبا،‏

659
00:41:42,041 --> 00:41:44,793
‏أناس ودودون لهم مخططات سرية.‏

660
00:41:46,545 --> 00:41:50,090
‏المرأة التي تستغل جارتها للحصول على وظيفة.‏

661
00:41:51,926 --> 00:41:56,722
‏الزوجة التي تستغل تأثيرها
لتعين جاسوسة من صديقاتها.‏

662
00:41:59,725 --> 00:42:04,897
‏الزوج الذي يستغل جاذبيته
لكي يسرق من أصدقائه.‏

663
00:42:06,565 --> 00:42:11,111
‏كما يمكنكم التأكد من أن أكثر الأشخاص ودا

664
00:42:11,195 --> 00:42:14,949
‏لديه مخططات لن تكتشف أبدا،‏

665
00:42:16,200 --> 00:42:19,870
‏ليس قبل أن يفوت الأوان.‏

