﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,586
‏تمت مواجهة سارق.‏

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,839
‏ربما سيريحك التحدث إلى أخصائي.‏

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,048
‏طبيب نفسي؟

5
00:00:07,132 --> 00:00:09,259
‏ليشعل لي أحدكما سيجارا.‏

6
00:00:09,342 --> 00:00:13,138
‏استخدم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ حبيبة قديمة،‏
واستخدمت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ جاسوسا.‏

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,723
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ تم قبولك.‏

8
00:00:14,806 --> 00:00:17,392
‏أمعنت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ في البحث في ماضي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
‏ماتت قبل ثلاث سنوات،‏ في حادث سيارة.‏

10
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
‏كانت زوجته.‏ أعطني تلك.‏

11
00:00:21,438 --> 00:00:23,398
‏ماتت ابنتهما في نفس الحادث.‏

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,567
‏وخطة ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ الرئيسية.‏.‏.‏

13
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
‏أتعتقد حقا أنني أحدثت
مثل هذا التغيير في حياة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:28,153 --> 00:00:31,364
‏إن فقدك يوما،‏ فإن ذلك سيدمره.‏

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
‏.‏.‏.‏دخلت المرحلة الأخيرة.‏

16
00:00:38,246 --> 00:00:40,206
‏مرحبا.‏ هل هذا قسم حرس الغابة؟

17
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
‏لم أعرف إن كان علي الاتصال بكم
أم بإدارة شؤون الصيد،‏

18
00:00:43,418 --> 00:00:47,047
‏ولكنني أظن أنني رأيت رجالا يصطادون
في غابات ‏‏"‏‏‏‏إيمرسون‏‏"‏‏‏‏ بشكل غير قانوني،‏

19
00:00:47,130 --> 00:00:50,800
‏وشعرت بالقلق لأنني أعرف
أن الناس يحبون الذهاب للتخييم هناك

20
00:00:50,884 --> 00:00:53,720
‏ولا أريد بالتأكيد أن يصاب أحد بأذى.‏

21
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
‏لا،‏ لا،‏ لا داع لشكري.‏

22
00:00:57,140 --> 00:01:01,102
‏إنني أقوم فقط بواجبي كمواطن
مسؤول.‏ إلى اللقاء.‏

23
00:01:05,065 --> 00:01:09,486
‏كان ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏ يخطط لجريمة القتل
طوال سنوات.‏

24
00:01:09,569 --> 00:01:13,907
‏وكالعادة فإن أفضل الخطط كانت أبسطها.‏

25
00:01:15,283 --> 00:01:19,079
‏أولا،‏ يستدرج ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
‏إلى كوخ معزول.‏

27
00:01:22,582 --> 00:01:25,752
‏في صباح اليوم التالي،‏ يتظاهر بأنه نائم،‏

28
00:01:25,835 --> 00:01:28,338
‏بينما يذهب الحبيبان للتنزه.‏

29
00:01:30,840 --> 00:01:35,136
‏حينذاك يأخذ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بندقيته التي
أخفاها بعناية

30
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
‏ويبدأ بملاحقة طريدته.‏

31
00:01:39,390 --> 00:01:44,104
‏ينتظر حتى يتوقفا للحظة لالتقاط أنفاسهما،‏

32
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
‏ثم يطلق النار.‏.‏.‏

33
00:01:50,235 --> 00:01:54,072
‏.‏.‏.‏ويحطم قلب الرجل الذي قتل زوجته.‏

34
00:01:55,240 --> 00:01:56,866
‏حين يصل حرس الغابة،‏

35
00:01:56,950 --> 00:02:00,662
‏سيذكرون التقارير
عن الصيادين غير الشرعيين في المنطقة.‏

36
00:02:01,579 --> 00:02:04,499
‏و‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ يقل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى منزله،‏

37
00:02:04,582 --> 00:02:07,669
‏بينما يستمتع بعذابه.‏

38
00:02:09,796 --> 00:02:15,760
‏أجل،‏ لقد وضع ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏ خطة بسيطة جدا.‏

39
00:02:18,763 --> 00:02:21,724
‏ولكن كما سيكتشف قريبا.‏.‏.‏

40
00:02:22,308 --> 00:02:24,769
‏هل أرسلت هذه القصاصة بالفاكس
إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
‏إنني أفعل ذلك الآن.‏

42
00:02:26,187 --> 00:02:30,525
‏.‏.‏.‏لا شيء بسيط في جرائم القتل.‏

43
00:02:30,608 --> 00:02:34,404
‏‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت غازيت‏‏"‏‏‏‏
فاكس

44
00:02:34,487 --> 00:02:37,699
‏لن توجه أية تهم لرجل من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
في حادث تسبب بقتل شخصين

45
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
{\an8}‏الحياة مليئة بالصدمات البغيضة.‏

46
00:02:55,383 --> 00:02:58,761
{\an8}‏مفاجآت غير سارة تصعق أجسامنا.‏

47
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
{\an8}‏وتجعل قلوبنا النابضة تتوقف للحظة.‏

48
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
{\an8}‏وهذه الصدمات تحدث دائما.‏.‏.‏

49
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
{\an8}‏.‏.‏.‏حين لا نتوقعها إطلاقا.‏

51
00:03:11,983 --> 00:03:14,319
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

52
00:03:14,402 --> 00:03:17,197
{\an8}‏‏-‏ لقد قمت بإلحاق ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
‏-‏ مدهش.‏

53
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
{\an8}‏وأنا كنت قلقة من أننا سنفترق إلى الأبد.‏

54
00:03:22,118 --> 00:03:23,786
{\an8}‏كم أنا محظوظة.‏

55
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أنا معلمة فنون.‏

56
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
{\an8}‏حقا؟ هل يعرفون ذلك؟

57
00:03:29,500 --> 00:03:33,129
{\an8}‏والآن سأتجاهلك وأنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:33,421 --> 00:03:36,549
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
{\an8}‏إنها والدة أختك ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنا زوجين سابقا.‏

60
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
{\an8}‏كانت أصغر سنا بكثير آنذاك.‏

61
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تتوجه إلى صفك؟

62
00:03:45,308 --> 00:03:49,771
{\an8}‏علي التحدث إلى والدك
وقد أضطر إلى استخدام بعض الكلمات البذيئة.‏

63
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزي كيو‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

64
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
{\an8}‏أزيحي ذلك الهم عن صدرك
الذي لم تدعيني أجري له عملية تجميل.‏

65
00:03:58,488 --> 00:04:02,450
{\an8}‏اسمع،‏ من السيئ بما يكفي
أن لدي زوجا سابقا يتجول في الردهات.‏

66
00:04:02,533 --> 00:04:06,037
{\an8}‏لا أحتاج إلى إعلام المدرسين والآباء
بأن لدي زوجين سابقين.‏

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
{\an8}‏لذلك إياك أن تذكر أننا كنا متزوجين.‏

68
00:04:09,123 --> 00:04:12,877
{\an8}‏لا مزاح بعد الآن،‏ ولا تنادني
باسم ‏‏"‏‏‏‏سوزي كيو‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
{\an8}‏أنا الآنسة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ معلمة الفنون.‏

70
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
{\an8}‏نعم يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:19,801 --> 00:04:22,845
{\an8}‏هل أستطيع نفض مماحيك بعد انتهاء الصف؟

72
00:04:23,096 --> 00:04:25,431
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني جادة.‏ لا تتلاعب معي.‏

73
00:04:25,515 --> 00:04:28,351
{\an8}‏لدي مسطرة ولا أخشى استخدامها.‏

74
00:04:30,812 --> 00:04:32,230
{\an8}‏سنقدم عرضا تقديميا

75
00:04:32,313 --> 00:04:35,149
{\an8}‏لعقد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏ قبل الموعد الذي خططنا له.‏

76
00:04:35,233 --> 00:04:38,027
{\an8}‏هناك الكثير من الشركات
التي تتنافس من أجل هذا و.‏.‏.‏

77
00:04:38,111 --> 00:04:42,156
{\an8}‏اللعنة!‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏.‏.‏
لا تلمسي تماثيلي الصغيرة.‏

78
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
{\an8}‏إنها تساوي أكثر من المنزل الذي تسكنين فيه.‏

79
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
{\an8}‏يا للأهمية.‏ وكذلك فنجان القهوة هذا.‏

80
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
{\an8}‏حسنا.‏ علينا أن نأخذ استراحة للغداء.‏

81
00:04:49,247 --> 00:04:52,458
{\an8}‏لا.‏ سنعمل خلال وقت الغداء
حتى بت هذه الصفقة.‏

82
00:04:52,542 --> 00:04:56,045
{\an8}‏ولكن كتعويض،‏ سنعمل ليلا أيضا.‏

83
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
{\an8}‏ليلا؟ هل تظنين حقا أن ذلك ضروري؟

84
00:04:58,214 --> 00:05:02,635
{\an8}‏هذه صفقة بعشرة ملايين دولار يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
كم يهمك إتمامها؟

85
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
{\an8}‏سمعتم ما قالته المرأة.‏ سنعمل ليلا.‏

86
00:05:06,139 --> 00:05:09,559
{\an8}‏لدي تضارب صغير في جدول المواعيد.‏

87
00:05:09,642 --> 00:05:12,186
{\an8}‏إنني أدرب فريق ابنتي
لكرة السلة ليالي الجمعة.‏

88
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
{\an8}‏‏-‏ لذلك إذا استطعت.‏.‏.‏
‏-‏ ليالي الجمعة هي الآن ليال للعمل.‏

89
00:05:15,356 --> 00:05:18,651
{\an8}‏إذا نجحنا،‏ فإن الذين منكم يتقاضون عمولة
سيحققون ربحا كبيرا.‏

90
00:05:18,735 --> 00:05:22,530
{\an8}‏والذين ليسوا كذلك،‏ سيتسنى لهم
الاحتفاظ بعملهم،‏

91
00:05:22,613 --> 00:05:25,992
{\an8}‏مما يعتبر بحد ذاته مكافأة
في هذا الوضع الاقتصادي.‏

92
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
{\an8}‏حسنا،‏ لنذهب إلى متجر الأطعمة،‏

93
00:05:29,871 --> 00:05:32,832
{\an8}‏ونحضر شطائر ونلتقي هنا خلال خمس دقائق.‏

94
00:05:33,958 --> 00:05:39,339
{\an8}‏أنت.‏ ممنوع اللمس.‏ وأجل،‏ سأعرف بذلك.‏

95
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
{\an8}‏أليست مرحة؟

96
00:05:47,013 --> 00:05:52,393
{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سبق أن أخبرتك
بأنني و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ فكرنا جديا

97
00:05:52,477 --> 00:05:55,021
{\an8}‏بجعلك أنت و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الأبوين الروحيين ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
{\an8}‏لن تنالي عطلة في ليالي الجمعة.‏

99
00:05:56,856 --> 00:05:58,691
{\an8}‏اسمعي،‏ أنا أيضا لست سعيدا بشأن جدول العمل.‏

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,527
{\an8}‏‏-‏ إنني أفتقد ابنتي أيضا.‏
‏-‏ افعل شيئا حيال ذلك إذن.‏

101
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}‏أنت الرئيس.‏ أوقف ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ عند حدها.‏

102
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد استخدمتها لتكون حازمة،‏
وذلك ما تفعله.‏

103
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
{\an8}‏ذلك مفيد للشركة.‏

104
00:06:08,743 --> 00:06:11,079
{\an8}‏ولكنها تدفع الموظفين إلى الجنون.‏

105
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
{\an8}‏ألا يمكنك التحدث إليها
وجعلها تتصرف بتهذيب أكثر؟

106
00:06:13,790 --> 00:06:14,999
{\an8}‏سأفكر في ذلك.‏

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,168
{\an8}‏ولكن لا تطلبي مني خدمات كهذه.‏

108
00:06:17,251 --> 00:06:19,337
{\an8}‏حين نكون في المكتب،‏ لا تعتبريني جارك،‏

109
00:06:19,420 --> 00:06:22,382
{\an8}‏ولا تعتبريني صديقك.‏ أنا رئيسك.‏ مفهوم؟

110
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
{\an8}‏بالمناسبة،‏ هل ستأتي أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
لتناول المشروبات يوم السبت؟

111
00:06:28,596 --> 00:06:32,433
{\an8}‏أجل.‏ إنني أنوي أن أثمل وأتذمر بشأن رئيسي.‏

112
00:06:35,144 --> 00:06:37,355
{\an8}‏آسفة،‏ ولكن هذا غير مقبول.‏

113
00:06:37,438 --> 00:06:40,274
{\an8}‏هل تعرف على الأقل لماذا يسرق؟

114
00:06:40,358 --> 00:06:43,903
{\an8}‏إن كانت هناك صدمة بغيضة في الطفولة
يمكننا إلقاء اللوم عليها،‏

115
00:06:43,986 --> 00:06:45,571
{\an8}‏فإن ذلك سيبرر موقفي أمام الجيران.‏

116
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
{\an8}‏إنه يعرف.‏

117
00:06:47,615 --> 00:06:50,535
{\an8}‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏برنستين‏‏"‏‏‏‏ كشف ذلك في أول جلسة لي.‏

118
00:06:50,618 --> 00:06:53,913
{\an8}‏حقا؟ ورغم ذلك لا يزال يجعلني أدفع.‏

119
00:06:53,996 --> 00:06:55,915
{\an8}‏إذن أيها الدكتور،‏ ما هو هذا الاكتشاف

120
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
{\an8}‏الذي كنت تخفيه عني
مقابل 200 دولار في الساعة؟

121
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
{\an8}‏إنني أسرق لكي أؤذيك.‏

122
00:07:06,175 --> 00:07:08,386
{\an8}‏لماذا قد تريد أن تؤذيني؟

123
00:07:08,803 --> 00:07:13,683
{\an8}‏كل يوم منذ عام،‏ كنت تقومين تدريجيا

124
00:07:13,766 --> 00:07:19,397
{\an8}‏بتحويلي إلى رجل عاجز.‏

125
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
{\an8}‏هل تسمح لنا بالتحدث على انفراد للحظة؟

126
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
{\an8}‏لقد أصبح هذا الحديث خصوصيا للتو.‏

127
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
{\an8}‏إذا بقيت،‏ فقد أستطيع تقديم المساعدة.‏

128
00:07:28,614 --> 00:07:29,699
{\an8}‏هل تريد المساعدة؟

129
00:07:29,782 --> 00:07:32,743
{\an8}‏لم لا تنزل إلى الصيدلية في ردهة الاستقبال

130
00:07:32,827 --> 00:07:36,247
{\an8}‏وتشتري بعض ا‏‏"‏‏‏‏أسبرين‏‏"‏‏‏‏؟ سوف أحتاج إلى ذلك.‏

131
00:07:46,799 --> 00:07:48,509
{\an8}‏إنني لا أستحق هذا.‏

132
00:07:48,593 --> 00:07:50,470
{\an8}‏إنني أدعمك إلى أقصى حد

133
00:07:50,553 --> 00:07:54,265
{\an8}‏منذ خروجك من السجن.‏
حتى أنني قدمت لك عملا.‏

134
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
{\an8}‏أردت أن أكون شريكك،‏ وأنت
جعلتني موظفا لديك.‏

135
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
‏إذن قررت معاقبتي
باللجوء إلى سرقة الأشياء التافهة؟

136
00:08:04,692 --> 00:08:07,862
‏‏-‏ بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا زوجتك.‏
‏-‏ لعلك كذلك.‏

137
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
‏ولكنني لست زوجك.‏

138
00:08:10,239 --> 00:08:13,284
‏قد نتشارك في السرير،‏
ولكنك تحتفظين بعاطفتك لشركتك.‏

139
00:08:13,409 --> 00:08:15,870
‏‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏
‏-‏ حقا؟

140
00:08:15,953 --> 00:08:17,371
‏كل يوم منذ سنة،‏

141
00:08:17,455 --> 00:08:20,875
‏كنت أنا في الخلفية،‏ وعلى الهامش.‏

142
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
‏بينما كنت تتولين أعمالك ليلا نهارا.‏

143
00:08:24,795 --> 00:08:27,465
‏وكل ذلك الوقت كنت أظن أنك تساندني.‏

144
00:08:27,548 --> 00:08:32,345
‏لقد حاولت.‏ ظننت أنني لن أمانع
في أن أكون زوج السيدة ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏

145
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
‏ولكن ذلك يضايقني بشدة.‏

146
00:08:36,057 --> 00:08:39,769
‏كل يوم،‏ أصبح تافها أكثر فأكثر.‏

147
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
‏وإن لم يتغير شيء ما،‏

148
00:08:44,106 --> 00:08:47,610
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ سيختفي كليا من الوجود.‏

149
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
‏ابنتانا غارقتان في نوم عميق.‏ شكرا
على العشاء.‏

150
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عليك العودة إلى العمل؟

151
00:08:55,993 --> 00:08:59,121
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي موعد.‏
‏-‏ ألا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ أن تتولاه؟

152
00:08:59,205 --> 00:09:02,667
‏أتعرفين راتبي المرتفع الذي يعجبك كثيرا؟

153
00:09:02,750 --> 00:09:05,836
‏إنني أتقاضاه لأنني الرئيس.‏
الوقت الإضافي جزء من العمل.‏

154
00:09:06,712 --> 00:09:10,800
‏‏-‏ اسمع،‏ ما رأيك بممارسة الجنس بسرعة؟
‏-‏ عزيزتي،‏ لا وقت لدي.‏

155
00:09:10,883 --> 00:09:13,261
‏صحيح.‏ لذلك لم أقترح ليلة رومانسية طويلة.‏

156
00:09:13,344 --> 00:09:14,512
‏هيا.‏

157
00:09:14,595 --> 00:09:18,641
‏سأجعلك تبلغ النشوة خلال ثلاث دقائق بالضبط.‏

158
00:09:18,724 --> 00:09:22,895
‏هل تريدين القيام بذلك هناك؟
أمام كؤوس ابنتينا؟

159
00:09:25,273 --> 00:09:28,734
‏لم تعد هناك.‏ والآن دعنا نفعل ذلك،‏
كما في الأيام الخوالي.‏

160
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
‏‏-‏ لم نمارس الجنس قط على الطاولة.‏
‏-‏ بلى.‏

161
00:09:32,989 --> 00:09:35,908
‏قبل سنوات.‏ ألا تتذكر؟

162
00:09:36,659 --> 00:09:38,703
‏لا أظن أنك فعلت ذلك معي.‏

163
00:09:39,954 --> 00:09:43,624
‏صحيح.‏ حسنا،‏ سنختلق ذكريات جديدة للطاولة.‏

164
00:09:43,708 --> 00:09:47,420
‏إن كنت تحاولين إثارتي،‏
فإنك فشلت فشلا ذريعا.‏

165
00:09:47,753 --> 00:09:49,964
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أتدرك أنه منذ موت ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏
وتوليك الأعمال،‏

166
00:09:50,047 --> 00:09:51,465
‏لم نمارس الجنس مرة واحدة؟

167
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
‏إنني أفتقدك،‏ وأريد تمضية وقت معك.‏

168
00:09:53,384 --> 00:09:54,927
‏والآن أزح الذرة بالقشدة وضاجعني!‏

169
00:09:55,011 --> 00:09:57,263
‏‏-‏ حسنا،‏ ما رأيك بليلة الغد؟
‏-‏ سبق أن سمعت ذلك.‏

170
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
‏ثم يأتي الغد وتكون مرهقا جدا.‏

171
00:09:58,889 --> 00:10:02,268
‏حسنا إذن،‏ في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏
سأكون تحت تصرفك كليا.‏

172
00:10:02,351 --> 00:10:05,271
‏يمكننا أن ندنس أية قطعة مفروشات تريدينها.‏

173
00:10:10,735 --> 00:10:14,155
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ هل لديك ورق للفاكس؟

174
00:10:14,238 --> 00:10:18,159
‏ورق للفاكس!‏ أخفضي صوت غناء ‏‏"‏‏‏‏دين مارتن‏‏"‏‏‏‏!‏

175
00:10:19,076 --> 00:10:21,078
‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏ سأذهب إلى المتجر غدا.‏

176
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
‏هل تحتاجين إلى أي شيء؟

177
00:10:24,498 --> 00:10:29,086
‏بيض وحليب ومصابيح كهربائية.‏.‏.‏

178
00:10:29,754 --> 00:10:33,341
‏حسنا،‏ لنجعل هذا الأمر أسهل.‏
هل هناك أي شيء لا تحتاجين إليه؟

179
00:10:33,424 --> 00:10:37,678
‏أتعرفين شيئا؟
سأتصل بك من المتجر في الصباح،‏ اتفقنا؟

180
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
‏لا ورق
رسالة واحدة محفوظة

181
00:10:48,230 --> 00:10:50,983
‏يا له من قوس قزح جميل يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
‏هذه نجمة ذهبية لك.‏

183
00:10:54,153 --> 00:10:56,530
‏‏‏"‏‏‏‏درو‏‏"‏‏‏‏،‏ مدهش!‏

184
00:10:56,614 --> 00:11:01,952
‏لعلمك،‏ الفيلة ليست لديها أجنحة.‏
ولكن تعجبني طريقتك في التفكير.‏

185
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا رسمت؟

186
00:11:09,043 --> 00:11:12,421
‏استخدمت اللون الأحمر كثيرا.‏

187
00:11:13,089 --> 00:11:16,634
‏‏-‏ إنه دم.‏
‏-‏ حسنا.‏

188
00:11:17,718 --> 00:11:22,306
‏إذن لا بد أن ذلك الرجل طبيب،‏

189
00:11:22,390 --> 00:11:25,559
‏ويداوي الرجل المضرج بدمائه؟

190
00:11:26,227 --> 00:11:29,480
‏لا،‏ إنه يطعنه في بطنه بسيف.‏

191
00:11:30,981 --> 00:11:34,735
‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه رسم مخيف نوعا ما.‏

192
00:11:34,819 --> 00:11:38,739
‏‏-‏ إنه مضحك.‏
‏-‏ لا يا عزيزي،‏ إنه غير لائق.‏

193
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
‏وخصوصا حين يكون الفرض

194
00:11:40,991 --> 00:11:43,202
‏أن ترسم صورة تجعلك سعيدا.‏

195
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
‏هذا يجعلني سعيدا فعلا.‏

196
00:11:46,080 --> 00:11:48,082
‏أين نجمتي الذهبية؟

197
00:11:51,585 --> 00:11:53,629
‏لا أستطيع الاعتياد على كون الجميع يعملون.‏

198
00:11:53,713 --> 00:11:58,259
‏أولا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
الحمد لله على وجودك.‏

199
00:11:58,676 --> 00:12:00,344
‏كان علي الخروج من ذلك المنزل الممل.‏

200
00:12:00,428 --> 00:12:03,097
‏إذن ماذا تفعلن أيتها النساء حين تجتمعن؟

201
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
‏القيل والقال على الأغلب.‏

202
00:12:05,099 --> 00:12:07,101
‏هل سمعت أية شائعات جيدة؟

203
00:12:07,977 --> 00:12:10,813
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏إد سيمونز‏‏"‏‏‏‏
اشترى دراجة ‏‏"‏‏‏‏هارلي دايفدسون‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
‏أتعرف شيئا؟ علي أن أعود.‏

205
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
‏بربك.‏ امنحيني فرصة.‏
ما زلت حديث العهد في هذا الأمر.‏

206
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
‏حسنا.‏ سنبدأ بشيء أسهل.‏ التذمر.‏

207
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
‏يمكنني التعامل مع ذلك.‏
تذمري بقدر ما تشائين.‏

208
00:12:23,033 --> 00:12:27,288
‏حسنا،‏ إنني غاضبة للغاية من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو لا يتواجد في المنزل قط.‏

209
00:12:27,371 --> 00:12:29,790
‏وحين يتواجد،‏ يكون مرهقا
جدا للقيام بأي شيء.‏

210
00:12:29,874 --> 00:12:33,002
‏وبأي شيء،‏ أعني الجنس.‏

211
00:12:35,171 --> 00:12:38,799
‏‏-‏ هل تشعر بانزعاج؟
‏-‏ قليلا.‏ تابعي.‏

212
00:12:39,133 --> 00:12:40,301
‏لم ننقطع قط عن الجنس هكذا.‏

213
00:12:40,384 --> 00:12:41,844
‏لقد مضى أسبوعان تقريبا.‏

214
00:12:41,927 --> 00:12:44,722
‏أسبوعان؟ وتعتبرين هذا انقطاعا؟

215
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
‏أجل.‏ مؤخرا،‏
لم يعد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يريد ممارسة الجنس.‏

216
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
‏أنت مخطئة.‏ الرجال يريدون
ممارسة الجنس دائما.‏

217
00:12:51,061 --> 00:12:52,813
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

218
00:12:52,897 --> 00:12:54,648
‏حتى لو كنت مرهقا وعدت متأخرا إلى المنزل؟

219
00:12:54,732 --> 00:13:00,154
‏حتى لو كنا مرهقين ومتأخرين
ومصابين بطلق ناري في الساق،‏ مرتين،‏

220
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
‏فإننا نريد ممارسته رغم ذلك.‏

221
00:13:01,864 --> 00:13:03,949
‏لذا عليك أن تتخطي الرجل البالغ المرهق

222
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
‏لتجدي المراهق المهتاج جنسيا الذي في داخله.‏

223
00:13:08,788 --> 00:13:11,999
‏من المفيد معرفة ذلك.‏
إنك تجيد حديث الفتيات هذا.‏

224
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
‏شكرا.‏

225
00:13:13,667 --> 00:13:17,505
‏إذن،‏ هل تتحدث ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ عني وعن الجنس؟

226
00:13:19,799 --> 00:13:22,009
‏حسنا،‏ علي أن أعود.‏

227
00:13:24,762 --> 00:13:29,099
‏هل طلبتما مني المجيء إلى هنا من أجل هذا؟
إنه ولد يلعب بكرة القدم.‏

228
00:13:29,183 --> 00:13:32,520
‏إنه رأس.‏ وهو يطعن شخصا ما بسيف.‏

229
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
‏ربما كان دفاعا عن النفس.‏

230
00:13:34,939 --> 00:13:39,360
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ بشكل عام،‏
حين يتصرف الأولاد على هذا النحو،‏

231
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
‏فإن ذلك يدل على وجود مشكلة.‏

232
00:13:41,821 --> 00:13:46,075
‏المعذرة،‏ علي أن أجيب هذا الاتصال.‏ آسف.‏

233
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
‏مرحبا؟

234
00:13:49,328 --> 00:13:51,956
‏شكرا على الوشاية بابني
في أول يوم له في المدرسة.‏

235
00:13:52,039 --> 00:13:53,123
‏إنه ليس ذنبي.‏

236
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
‏أريت هذا للأخصائية النفسية في المدرسة،‏

237
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
‏فأعطته للمدير.‏ لم تكن بيدي حيلة.‏

238
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‏إذن فهو تلقائيا ذنب ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
‏هل أخذت بعين الاعتبار أنه لم يفهم الفرض؟

240
00:14:00,965 --> 00:14:03,801
‏طلبت من التلاميذ رسم شيء يجعلهم سعداء.‏

241
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
‏كل الآخرين رسموا قططا صغيرة وأقواس قزح.‏

242
00:14:05,803 --> 00:14:09,306
‏وابنك رسم أمعاء رفيعة على طرف عصا.‏

243
00:14:10,224 --> 00:14:12,434
‏فلنتباحث في السبب الحقيقي لهذا الأمر.‏

244
00:14:12,518 --> 00:14:15,479
‏أنت تكرهينني ولا تريدين ابني في صفك.‏

245
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
‏‏-‏ هذا غير صحيح!‏
‏-‏ بلى!‏

246
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
‏ما زلت تعاقبينني على ما حدث بيننا!‏

247
00:14:20,276 --> 00:14:22,903
‏إنك أسيرة الماضي وتلومينني
على حياتك الفاشلة!‏

248
00:14:22,987 --> 00:14:26,448
‏حسنا،‏ فليتصل أحد ما بمنظمة ‏‏"‏‏‏‏غينيس‏‏"‏‏‏‏
لأنك حطمت رقما قياسيا عالميا للتو

249
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
‏في أكبر كمية من الهراء في جملة واحدة!‏

250
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
‏تبا لك!‏

251
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
‏كم مضى على غيابي؟

252
00:14:35,791 --> 00:14:38,002
‏هذا أمر تافه يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
‏كان هناك اختلاف في الرأي بيننا.‏

254
00:14:40,796 --> 00:14:44,633
‏أجل،‏ ورأيي هو أن معلمتك لا تفهم

255
00:14:44,717 --> 00:14:47,803
‏الفرق بين المشاكل العاطفية والإبداع.‏

256
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
‏اخرس يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:14:49,013 --> 00:14:51,807
‏المعذرة،‏ هل طلبت منه أن يخرس للتو؟

258
00:14:51,891 --> 00:14:55,144
‏أتعرفين شيئا؟ هذا تصرفك
التقليدي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
‏وتتساءلين لماذا لا يستطيع
أي رجل البقاء معك.‏

260
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
‏هل قد يبدو هذا أقل صدما

261
00:15:07,489 --> 00:15:11,118
‏إذا أخبرتك بأننا كنا زوجين لمدة 12 سنة؟

262
00:15:14,496 --> 00:15:17,082
‏أجل،‏ هل أنت السيد ‏‏"‏‏‏‏دينسمور‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:15:21,086 --> 00:15:23,547
‏أجل،‏ وأنا أيضا يسرني التحدث إليك.‏

265
00:15:24,089 --> 00:15:25,424
‏إنني متأكدة من أنك على علم

266
00:15:25,507 --> 00:15:29,094
‏بأن شركتك قدمت عدة عروض لشراء شركتي.‏

267
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
‏أجل،‏ أعرف أنني قلت إنني لست مهتمة.‏

268
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
‏ولكن حدثت أمور في حياتي الشخصية

269
00:15:35,517 --> 00:15:40,022
‏وأظن أنني جاهزة أخيرا لعقد صفقة.‏

270
00:15:41,732 --> 00:15:45,611
‏حقا؟ حسنا،‏ هذا رائع.‏

271
00:15:45,694 --> 00:15:50,866
‏ما رأيك بأن تحضر إلى مكتبي غدا
لكي نتباحث في الأمر؟

272
00:15:50,950 --> 00:15:53,285
‏إلى اللقاء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دينسمور‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:01,794 --> 00:16:05,297
‏‏-‏ تفضلي.‏ الباقي لك.‏
‏-‏ شكرا.‏

274
00:16:05,381 --> 00:16:08,342
‏لا أعرف السبب.‏
كلما ذهبت إلى السوق،‏ أنسى بعض الأغراض.‏

275
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
‏أعرف السبب.‏ أنت عجوز.‏

276
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
‏‏-‏ إذن أين ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه يخيم.‏

277
00:16:16,433 --> 00:16:20,145
‏يخيم؟ يا للمتعة.‏ إنه يستمتع بالطبيعة،‏

278
00:16:20,229 --> 00:16:24,608
‏ويقتل مجموعة من المراهقين
في عطلة نهاية أسبوع التخرج.‏ هنيئا لها.‏

279
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
‏اسمعي،‏ أعرف أنك تظنين
أنه مختل عقليا ومخيف،‏

280
00:16:28,028 --> 00:16:32,032
‏ولكن ينبغي أن تعرفي أن
حياته كانت صعبة جدا.‏

281
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
‏وهناك نواح لديه لا تفهمينها.‏

282
00:16:34,410 --> 00:16:37,413
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ مثل أنه كان متزوجا سابقا.‏

283
00:16:37,496 --> 00:16:41,875
‏وزوجته ماتت في حادث سيارة،‏
مع ابنتهما البالغة من العمر ثلاث سنوات.‏

284
00:16:43,210 --> 00:16:46,714
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل.‏

285
00:16:48,507 --> 00:16:53,137
‏لذلك،‏ إذا كان تصرفه يبدو
غريبا قليلا أحيانا،‏

286
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
‏فحاولي أن تتذكري الحزن الذي يحمله في قلبه.‏

287
00:16:59,184 --> 00:17:03,605
‏تعرفين أنني فقدت ولدا.‏
إن لذلك تأثير شديد على المرء.‏

288
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
‏لا عجب في أنه.‏.‏.‏

289
00:17:07,067 --> 00:17:10,237
‏‏-‏ رباه،‏ ليتني عرفت ذلك.‏
‏-‏ أنت تعرفين الآن.‏

290
00:17:10,320 --> 00:17:13,699
‏إذن في المرة القادمة،‏
حاولي أن تكوني أكثر تفهما.‏

291
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
‏طبعا.‏

292
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
‏أتعرفين شيئا؟ إنني بحاجة إلى مشروب.‏

293
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
‏تعالي إلى منزلي لنستمع
إلى موسيقى ‏‏"‏‏‏‏دين مارتن‏‏"‏‏‏‏

294
00:17:22,166 --> 00:17:25,210
‏ونحتسي المشروبات.‏ هيا.‏

295
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
‏ورق فاكس عادي

296
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
‏كتاب الطهي التقليدي
قائمة الكتب الأكثر مبيعا

297
00:17:41,060 --> 00:17:42,227
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ وضواحيها
غرفة التجارة

298
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
‏تقدم سيدة أعمال العام

299
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
‏معجزة الأيام الحاضرة

300
00:17:48,317 --> 00:17:50,861
‏طهي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
على الطراز القديم

301
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
{\an8}‏مدينة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
حفل يوم المؤسسين

302
00:17:55,491 --> 00:17:57,242
{\an8}‏تكريم
‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏

303
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
‏أمي؟

304
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أسمعك تدخل.‏

305
00:18:08,962 --> 00:18:12,132
‏ذلك المدعو ‏‏"‏‏‏‏دينسمور‏‏"‏‏‏‏
ينتظرك في الطابق السفلي.‏

306
00:18:13,217 --> 00:18:14,802
‏شكرا يا عزيزي.‏

307
00:18:18,305 --> 00:18:20,641
‏علي أن أقر يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بأن اتصالك فاجأني.‏

308
00:18:20,724 --> 00:18:22,810
‏لطالما كنت تقولين إنك لن تبيعي شركتك قط.‏

309
00:18:22,893 --> 00:18:26,396
‏قررت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
أنها تريد المزيد من الوقت مع العائلة.‏

310
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
‏إنها امرأة تقليدية جدا.‏

311
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
‏إن ذلك من الأسباب التي جعلتني أقع في حبها.‏

312
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
‏هل يعني ذلك أنك ستتوقفين كليا عن العمل؟

313
00:18:33,695 --> 00:18:36,281
‏أعرف أن المعجبين بك يرجون صدور كتاب ثان.‏

314
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
‏بما فيهم زوجتي.‏

315
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
‏ذلك لطيف،‏ ولكنني قررت التركيز
على طموحات أخرى في الوقت الحاضر.‏

316
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
‏أجل،‏ طموحها الوحيد الآن
هو أن تكون زوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
‏ورغم أن ما سأقوله قد يبدو أنانيا،‏

318
00:18:46,875 --> 00:18:50,337
‏فإنه يسرني أن أكون الوحيد الذي ستطهو له.‏

319
00:18:51,296 --> 00:18:53,966
‏هل تمكنت من الاطلاع على
العقود التي أرسلتها؟

320
00:18:54,049 --> 00:18:57,469
‏‏-‏ تبا،‏ تركتها في الطابق العلوي.‏
‏-‏ سأحضرها.‏

321
00:18:57,553 --> 00:19:00,806
‏سأريك المكاتب قبل أن نبدأ بالتدمير.‏

322
00:19:01,473 --> 00:19:04,226
‏‏-‏ ستتخلصين من مكتبك؟
‏-‏ أجل،‏ لم نعد بحاجة إليه.‏

323
00:19:04,309 --> 00:19:07,729
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تعرف
أنني كنت أريد دائما غرفة للألعاب.‏

324
00:19:09,189 --> 00:19:12,860
‏إذن ‏‏"‏‏‏‏طموحك الوحيد
هو أن تكوني زوجة 'أورسون هودج'‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:19:12,943 --> 00:19:16,488
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏ علي أن أسأل.‏

326
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
‏لماذا تدعين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يبيع شركتك؟

327
00:19:19,116 --> 00:19:20,617
‏كانت فكرتي.‏

328
00:19:20,701 --> 00:19:23,620
‏لقد كان عملي يعرض زواجي للخطر.‏

329
00:19:23,704 --> 00:19:26,874
‏لم أدرك العبء الذي كان يفرضه على ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
‏حسنا،‏ إذن فهو ليس سعيدا.‏

331
00:19:30,627 --> 00:19:32,504
‏اشتري له مضارب غولف،‏
دعيه يتناول ا‏‏"‏‏‏‏ليثيوم‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
‏ولكن لا تتخلي عن كل ما عملت بجهد لتحقيقه.‏

333
00:19:34,923 --> 00:19:37,301
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف لماذا
حقق كتابي إيرادات مرتفعة؟

334
00:19:37,384 --> 00:19:39,052
‏لأنه كان صادقا.‏

335
00:19:39,136 --> 00:19:41,972
‏إنني أؤمن فعلا بالقيم قديمة الطراز
التي كتبت عنها.‏

336
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
‏أعتقد أنه يجب على الرجال
فتح الأبواب للسيدات

337
00:19:44,600 --> 00:19:46,768
‏وعلى الأولاد احترام الأكبر سنا.‏

338
00:19:46,852 --> 00:19:49,313
‏كما أعتقد أن النساء أحيانا يحتجن

339
00:19:49,396 --> 00:19:52,065
‏إلى تقديم التضحيات من أجل أزواجهن.‏

340
00:19:53,108 --> 00:19:54,693
‏قد أكون من أسوأ أنواع المنافقين

341
00:19:54,776 --> 00:19:59,406
‏إذا وعظت الناس بهذه القيم ولم أتبعها.‏

342
00:20:00,073 --> 00:20:01,116
‏حسنا.‏ فهمت.‏

343
00:20:01,200 --> 00:20:04,703
‏أنت تحبين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
ومستعدة لبيع شركتك لإثبات ذلك.‏

344
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
‏ما أتساءل بشأنه هو أنه إذا كان يحبك،‏

345
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
‏لماذا قد يريدك أن تتوقفي عن
القيام بما يسعدك؟

346
00:20:22,387 --> 00:20:24,932
‏‏-‏ هل أنت منشغلة؟
‏-‏ ما الأمر؟

347
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
‏اشتريت لك هدية صغيرة.‏

348
00:20:29,937 --> 00:20:31,730
‏حقا؟ إنها ظريفة.‏

349
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
‏رأيت أنها قد تكون إضافة جميلة إلى مجموعتك.‏

350
00:20:45,661 --> 00:20:48,247
‏‏-‏ عرفت أنك أنت.‏
‏-‏ عفوا؟

351
00:20:48,330 --> 00:20:51,250
‏أنت من تذمرت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بشأني.‏

352
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
‏لست متأكدة مما تتحدثين عنه.‏

353
00:20:53,835 --> 00:20:58,924
‏رباه.‏ تطعنينني في ظهري
وتتظاهرين الآن بالغباء؟

354
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
‏قال ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إن بعض الأشخاص
يواجهون مشاكل معي

355
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
‏وإنه علي الانتباه إلى تصرفاتي،‏

356
00:21:03,178 --> 00:21:06,223
‏فقلت لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏من هم هؤلاء الأشخاص؟‏‏"‏‏‏‏

357
00:21:06,306 --> 00:21:09,768
‏ثم أدركت أنها الجارة الودودة.‏

358
00:21:09,851 --> 00:21:13,772
‏حسنا،‏ أجل.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ تحدثنا
بشكل مقتضب.‏ ولكنني ظننت أنه تجاهل ما قلته.‏

359
00:21:13,855 --> 00:21:15,607
‏إذن هذا هو دفاعك؟

360
00:21:15,691 --> 00:21:18,318
‏ظننت أنك لم تنجحي بطعني في الظهر؟

361
00:21:18,944 --> 00:21:23,365
‏حسنا،‏ أقر بأنه دفاع ضعيف،‏
ولكن إلى أن أجد ما هو أفضل.‏.‏.‏

362
00:21:24,533 --> 00:21:27,661
‏حسنا.‏ حين تواجهين مشكلة
معي في المرة القادمة

363
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
‏فإنك تعرفين أين هو مكتبي.‏

364
00:21:29,204 --> 00:21:33,041
‏وفيما يختص بليالي الجمعة،‏

365
00:21:33,125 --> 00:21:35,294
‏اعتبريها ليلة عمل دائمة.‏

366
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
‏لا تقلقي،‏

367
00:21:38,297 --> 00:21:41,133
‏إذا كنت سيئة في التدريب
بقدر ما أنت سيئة في سياسة المكتب،‏

368
00:21:41,216 --> 00:21:43,385
‏فإن ابنتك لن تفتقد الكثير.‏

369
00:21:51,977 --> 00:21:55,480
‏وجدت العقد.‏ كل شيء منظم.‏

370
00:21:55,605 --> 00:21:57,149
‏كل ما نحتاج إليه الآن هو توقيعك.‏

371
00:21:57,232 --> 00:22:01,153
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دينسمور‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تسمح لي بالتحدث إلى زوجي للحظة؟

372
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
‏حسنا،‏ تفضلا.‏ سأكون في الخارج.‏

373
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
‏ما الخطب؟

374
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
‏هذا الأمر يحدث بسرعة شديدة.‏

375
00:22:10,996 --> 00:22:14,333
‏أجل،‏ بعض الشيء.‏ ولكنها كانت فكرتك.‏

376
00:22:14,499 --> 00:22:18,462
‏حسنا،‏ لدي فكرة جديدة.‏ أود الانتظار.‏

377
00:22:19,171 --> 00:22:20,547
‏الانتظار؟

378
00:22:20,630 --> 00:22:24,509
‏‏-‏ إنني أحتاج إلى هذا للتعافي.‏
‏-‏ امنحني سنة واحدة فقط.‏

379
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
‏هل هو طلب كبير؟

380
00:22:26,636 --> 00:22:30,265
‏لقد أعطيتني وعدا.‏ عليك أن تحافظي عليه.‏

381
00:22:30,349 --> 00:22:34,353
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ فكر في بنائي لهذه
الشركة من الصفر.‏

382
00:22:34,436 --> 00:22:38,857
‏وكيف تجعلني أشعر بالسعادة
والفخر وتحقيق النجاح.‏

383
00:22:38,940 --> 00:22:42,527
‏هل تريدني حقا أن أتخلى عن ذلك؟

384
00:22:44,112 --> 00:22:45,197
‏أجل.‏

385
00:22:52,329 --> 00:22:55,499
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دينسمور‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تدخل من فضلك؟

386
00:22:57,667 --> 00:22:59,294
‏إذن،‏ هل نحن جاهزون؟

387
00:23:02,839 --> 00:23:06,593
‏في الواقع،‏ لا.‏ لن أبيع.‏

388
00:23:07,552 --> 00:23:08,595
‏عفوا؟

389
00:23:08,678 --> 00:23:12,391
‏قل لزوجتك إنني في النهاية
سأؤلف ذلك الكتاب الثاني.‏

390
00:23:14,101 --> 00:23:16,686
‏حسنا.‏.‏.‏ يؤسفني سماع ذلك.‏

391
00:23:19,564 --> 00:23:24,403
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عن مشكلتي؟ قد أبدأ
بالسرقة مجددا.‏

392
00:23:25,237 --> 00:23:30,200
‏اسرق ما عليك سرقته يا حبيبي،‏
ولكن ليس شركتي.‏

393
00:23:45,841 --> 00:23:48,760
‏انظر إليه.‏ إنه غارق فعلا في نوم عميق.‏

394
00:23:50,011 --> 00:23:52,055
‏إنها نتيجة تمضية يوم طويل في اصطياد السمك.‏

395
00:23:52,139 --> 00:23:54,015
‏حسنا،‏ سوف يحتاج إلى كل طاقته

396
00:23:54,099 --> 00:23:56,977
‏لنزهتنا الكبيرة غدا،‏ صحيح؟

397
00:23:57,060 --> 00:23:59,521
‏في الواقع،‏ لا أظن أنني سأذهب معكما.‏

398
00:23:59,604 --> 00:24:01,523
‏إن ركبتي تؤلمني نوعا ما.‏

399
00:24:01,606 --> 00:24:05,318
‏حسنا،‏ لم لا ننتظر إذن حتى اليوم التالي
ونرى كيف تشعر؟

400
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
‏لا،‏ لا،‏ لا بأس.‏ سأمضي بعض الوقت هنا فقط.‏

401
00:24:08,196 --> 00:24:12,367
‏بالإضافة إلى أنها نزهة رومانسية جدا.‏
عليكما أن تكونا بمفردكما.‏

402
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
‏إنك تجيد دائما التعامل مع الأمور.‏

403
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
‏حقا؟

404
00:24:18,582 --> 00:24:22,836
‏تبدو كأنك لا تدع شيئا يحبطك.‏

405
00:24:22,919 --> 00:24:26,047
‏كما لو أنك متفاءل بالفطرة.‏

406
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
‏أجل،‏ ليت ذلك كان بالفطرة.‏

407
00:24:29,259 --> 00:24:31,887
‏كان علي أن أتعلم هذا.‏

408
00:24:32,179 --> 00:24:34,556
‏باعتبار بعض الأمور التي حدثت لي،‏

409
00:24:34,639 --> 00:24:37,017
‏فإنني ما كنت لأظل حيا لو لم أفعل ذلك.‏

410
00:24:39,352 --> 00:24:41,271
‏إذن ما هو سرك؟

411
00:24:41,354 --> 00:24:47,277
‏أدركت أنني كنت أنتظر شخصا ما
لإصلاح الأمور.‏

412
00:24:49,362 --> 00:24:51,364
‏ولكن لا أحد كان سيصلحها.‏

413
00:24:53,200 --> 00:24:54,910
‏كان كل شيء يعتمد علي.‏

414
00:24:57,954 --> 00:25:01,791
‏كان علي أن أقرر ما هو مهم،‏ وأسعى إليه.‏

415
00:25:03,585 --> 00:25:05,712
‏كان علي إسعاد نفسي.‏

416
00:25:07,172 --> 00:25:10,217
‏هل أنت سعيد؟

417
00:25:12,761 --> 00:25:14,429
‏إنني بصدد أن أصبح سعيدا.‏

418
00:25:17,224 --> 00:25:21,019
‏لم لا تنالين قسطا من النوم؟
لديك يوم حافل غدا.‏

419
00:25:35,283 --> 00:25:38,620
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا وافقت
على هذا الاجتماع؟

420
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
‏إننا نتجاوز طاقتنا حتى من دون ذلك.‏

421
00:25:42,958 --> 00:25:46,253
‏حسنا.‏ سأراك في غرفة الاجتماعات
في السابعة صباحا.‏

422
00:25:47,379 --> 00:25:48,713
‏مرحبا.‏

423
00:25:50,090 --> 00:25:52,676
‏مرحبا يا عزيزتي.‏ لماذا لا تزالين مستيقظة؟

424
00:25:53,927 --> 00:25:58,098
‏لم أستطع النوم.‏ شعرت بالحر قليلا.‏

425
00:26:00,725 --> 00:26:02,143
‏ذلك أفضل.‏

426
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
‏وأنت أيضا تبدو دافئا قليلا.‏

427
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
‏حسنا،‏ أعرف ما تنوينه.‏

428
00:26:07,148 --> 00:26:10,860
‏لو كان ذلك صحيحا،‏ لكنت خلعت سروالك الآن.‏

429
00:26:11,528 --> 00:26:13,113
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

430
00:26:13,196 --> 00:26:16,366
‏إنني أطلق المراهق المهتاج جنسيا
الذي في داخلك!‏ والآن،‏ هيا.‏

431
00:26:16,449 --> 00:26:18,827
‏‏-‏ ثديان،‏ ولا داع للانتظار.‏
‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

432
00:26:18,910 --> 00:26:22,038
‏ظننت أننا كنا سننتظر
حتى عطلة نهاية الأسبوع.‏ إنني مرهق.‏

433
00:26:22,205 --> 00:26:23,748
‏ليست مشكلتي.‏

434
00:26:25,000 --> 00:26:26,835
‏بل هي كذلك في الواقع.‏

435
00:26:26,918 --> 00:26:28,461
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مرهقا،‏

436
00:26:28,545 --> 00:26:31,131
‏فإن ذلك يشمل أيضا عضو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:26:31,214 --> 00:26:32,716
‏اسمعا الآن،‏ أنت وعضوك.‏

438
00:26:32,799 --> 00:26:35,468
‏لم أكن أنتظر طوال الليل مرتدية بيكيني
من أجل صحتي.‏

439
00:26:35,552 --> 00:26:37,012
‏ستمارس الجنس معي.‏

440
00:26:43,935 --> 00:26:47,105
‏‏-‏ هذا أفضل.‏
‏-‏ حسنا،‏ إنني مستيقظ الآن.‏

441
00:26:47,981 --> 00:26:51,985
‏في الحقيقة،‏ أتمانعين في
إضافة القليل من الإثارة؟

442
00:26:56,072 --> 00:27:00,035
‏نسيت أن هذه في الدرج قرب السرير.‏
سيكون هذا ممتعا.‏

443
00:27:00,160 --> 00:27:03,371
‏‏-‏ هكذا.‏ ما رأيك بهذا؟
‏-‏ مشدودة بإحكام.‏ كما أحبها تماما.‏

444
00:27:03,455 --> 00:27:04,539
‏وأنا أيضا.‏

445
00:27:08,835 --> 00:27:10,420
‏طابت ليلتك.‏

446
00:27:10,503 --> 00:27:11,755
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ إلى أين أنت ذاهب؟

447
00:27:11,838 --> 00:27:15,216
‏سأذهب للنوم بضع ساعات
قبل أن أعود إلى العمل.‏

448
00:27:15,300 --> 00:27:19,971
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى هنا!‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

449
00:27:20,639 --> 00:27:22,724
‏هل يمكنك أن تحك أنفي على الأقل؟

450
00:27:24,267 --> 00:27:27,103
‏‏‏"‏‏‏‏آيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لطيف جدا.‏

451
00:27:27,187 --> 00:27:30,523
‏أحب الألوان التي استخدمتها.‏

452
00:27:30,607 --> 00:27:33,568
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل جدا.‏

453
00:27:53,922 --> 00:27:56,508
‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل جدا.‏

454
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
‏لقد قمت بالفرض كما طلبت تماما.‏ أحسنت!‏

455
00:28:00,053 --> 00:28:01,680
‏أنا لم أرسم ذلك.‏

456
00:28:01,763 --> 00:28:04,599
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ أن أحضر رسمها.‏

457
00:28:04,683 --> 00:28:06,434
‏هذا ما رسمته أنا.‏

458
00:28:27,997 --> 00:28:30,208
‏‏-‏ لا توقظيه.‏
‏-‏ أعرف.‏

459
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
‏هيا.‏

460
00:29:28,433 --> 00:29:31,311
‏‏-‏ ما هو ذلك؟
‏-‏ لنعد من هنا.‏

461
00:29:32,520 --> 00:29:34,355
‏أعرف كل شيء
عد إلى المنزل الآن ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏

462
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
‏سمعت طلقا ناريا.‏
بدا كأنه صوت بندقية للصيد.‏

463
00:29:44,699 --> 00:29:46,201
‏أجل،‏ كاد يصيب ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:29:46,284 --> 00:29:48,411
‏‏-‏ هل أنتما بخير؟
‏-‏ أجل.‏ أظن ذلك.‏

465
00:29:48,495 --> 00:29:49,579
‏هذا متنزه حكومي.‏

466
00:29:49,662 --> 00:29:50,914
‏لا يفترض أن يصطاد الناس هنا.‏

467
00:29:50,997 --> 00:29:52,832
‏أظن أن هؤلاء الناس لا يبالون بذلك.‏

468
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
‏‏-‏ أريد فقط أن أغادر هذا المكان.‏ أرجوك.‏
‏-‏ حسنا،‏ طبعا.‏

469
00:29:55,376 --> 00:29:57,712
‏سنعود لحزم متاعنا،‏ ثم نرحل.‏

470
00:29:58,922 --> 00:30:00,632
‏آسف يا رجل.‏

471
00:30:02,050 --> 00:30:03,259
‏وأنا أيضا.‏

472
00:30:18,608 --> 00:30:20,860
‏آسف بشأن ليلة أمس
أحبك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

473
00:30:22,987 --> 00:30:27,909
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏ ارتديا معطفيكما!‏
سنذهب لرؤية والدكما!‏

474
00:30:29,786 --> 00:30:30,829
‏دعيني أراه.‏

475
00:30:30,912 --> 00:30:32,997
‏حسنا،‏ لعلمك فقط،‏ فإنه يجدر بي أن أحضر هذا

476
00:30:33,081 --> 00:30:34,999
‏إلى الأخصائية النفسية.‏ ولكنني لم أفعل ذلك.‏

477
00:30:35,083 --> 00:30:38,545
‏لأن هذا النوع من التعبير الذاتي
يؤدي عادة إلى طرد التلميذ.‏

478
00:30:38,628 --> 00:30:40,338
‏دعيني أراه فحسب.‏

479
00:30:43,758 --> 00:30:46,845
‏‏-‏ بحق الجحيم.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بحق الجحيم‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:30:47,345 --> 00:30:48,638
‏لديك مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:30:48,721 --> 00:30:50,807
‏لدى ابنك غضب شديد مكبوت،‏

482
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
‏وعليك أن تعرف ما وراء ذلك.‏

483
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
‏أعرف ما وراء ذلك.‏ هذه والدته.‏

484
00:30:58,356 --> 00:30:59,732
‏‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏؟

485
00:30:59,816 --> 00:31:02,944
‏لماذا قد يرسم صورة لها بهذا الشكل؟

486
00:31:08,575 --> 00:31:10,910
‏لقد تركتنا.‏ قبل ستة أسابيع.‏

487
00:31:12,662 --> 00:31:14,998
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

488
00:31:15,540 --> 00:31:19,252
‏استيقظت ذات يوم ووجدتها واقفة هناك
مع متاعها المحزومة.‏

489
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
‏قالت إن الهموم تغمرها،‏

490
00:31:22,255 --> 00:31:26,175
‏وإنها تحب ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن الأمومة تتخطى قدراتها.‏

491
00:31:28,970 --> 00:31:30,638
‏إذن،‏ هل غادرت بكل بساطة؟

492
00:31:33,141 --> 00:31:36,978
‏لذلك ها أنا ذا،‏ بمفردي،‏ أربي هذا الصبي.‏

493
00:31:39,731 --> 00:31:42,567
‏ومن الواضح أنني لا أبلي بلاء حسنا.‏

494
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
‏لا بد أنك تحبين هذا الوضع.‏

495
00:31:51,200 --> 00:31:52,285
‏لماذا؟

496
00:31:53,369 --> 00:31:56,205
‏لأن هذا بالضبط ما فعلته بك.‏

497
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
‏أجل.‏

498
00:32:02,378 --> 00:32:04,672
‏يمكنني أن أفهم طريقة تصرفك

499
00:32:04,756 --> 00:32:08,551
‏حين تصادفينني،‏ ولماذا يزعجك ذلك.‏

500
00:32:11,220 --> 00:32:14,140
‏لم أفهم ذلك حقا حتى هذه اللحظة.‏

501
00:32:19,729 --> 00:32:24,192
‏كنت أرجو أن تعرف يوما ما هذا الشعور.‏

502
00:32:24,275 --> 00:32:26,694
‏وبما أنك تعرف ذلك الآن،‏

503
00:32:29,238 --> 00:32:31,074
‏فإنني آسفة للغاية.‏

504
00:32:39,082 --> 00:32:41,292
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ مكتب رائع.‏
‏-‏ مرحبا.‏

505
00:32:41,376 --> 00:32:43,294
‏أرى أنك منشغلة،‏ فلا تدعيني أزعجك.‏

506
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
‏أردت أن أبقي الفتاتين هنا
لأستطيع التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ للحظة.‏

507
00:32:46,005 --> 00:32:48,800
‏حسنا أيتها الفتاتان،‏
استمتعا مع الخالة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:32:55,264 --> 00:32:57,016
‏هل تظن أنك تستطيع إرضائي بالهدايا؟

509
00:32:57,100 --> 00:32:58,726
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس وقتا مناسبا.‏

510
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
‏كنت لأقترح التحدث عن ذلك الليلة،‏

511
00:33:00,186 --> 00:33:02,271
‏ولكن من يعلم إن كنت ستأتي إلى المنزل.‏

512
00:33:02,355 --> 00:33:04,565
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:33:05,483 --> 00:33:07,110
‏أنت دفعتني إلى تولي هذا العمل.‏

514
00:33:07,193 --> 00:33:10,279
‏ومنذ ذلك الحين،‏
كل ما فعلته هو التذمر بشأن عملي بجهد!‏

515
00:33:10,363 --> 00:33:14,993
‏أنت محق،‏ وأنا آسفة.‏ ولكنني خائفة.‏

516
00:33:15,076 --> 00:33:17,078
‏إننا نعود إلى ما كنا عليه في الماضي.‏

517
00:33:17,161 --> 00:33:19,247
‏أنا غير سعيدة في المنزل،‏ وأنت تعمل دائما،‏

518
00:33:19,330 --> 00:33:23,292
‏وتحاول إرضائي بالهدايا،‏
ويمنعك الإرهاق من منحي العاطفة.‏

519
00:33:24,794 --> 00:33:27,296
‏لقد اقترفنا هذه الأخطاء
من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:33:27,380 --> 00:33:30,008
‏بحق السماء،‏ دعنا لا نكررها.‏

521
00:33:31,175 --> 00:33:35,179
‏لدي التزام هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أظن أنني أستطيع الانسحاب بكل بساطة.‏

522
00:33:36,764 --> 00:33:38,349
‏أعرف أنك لا تستطيع.‏

523
00:33:38,891 --> 00:33:41,436
‏وذلك ما يخيفني حقا.‏

524
00:33:44,731 --> 00:33:45,857
‏إننا نشعر بالملل.‏

525
00:33:45,940 --> 00:33:50,028
‏لقد أحضرت لكما مرطبات،‏ أليس كذلك؟
وسمحت لكما بتلقيم آلة تقطيع الأوراق.‏

526
00:33:50,111 --> 00:33:53,322
‏‏-‏ أليست لديك أية ألعاب؟
‏-‏ لا.‏ لدي مثقاب.‏

527
00:33:53,406 --> 00:33:55,700
‏آسفة،‏ هذا أفضل ما بوسعي.‏ هيا.‏

528
00:33:58,619 --> 00:34:00,913
‏ماذا عن هذه الأشياء الزجاجية؟

529
00:34:01,998 --> 00:34:06,127
‏‏-‏ إنها جميلة.‏ هل أستطيع أن أمسك بأحدها؟
‏-‏ عزيزتي.‏ إنها ليست للعب.‏

530
00:34:06,210 --> 00:34:09,714
‏إلا إذا كنت تريدين
أن تجعلي شخصا ما يفقد صوابه كليا.‏

531
00:34:12,216 --> 00:34:16,054
‏في الواقع،‏ إنها تبدو ممتعة فعلا.‏

532
00:34:16,137 --> 00:34:18,639
‏ليت بوسعي أن أمنعكما.‏

533
00:34:26,898 --> 00:34:31,110
‏‏-‏ ماذا تفعلان بحق الجحيم؟
‏-‏ إننا نلعب.‏ ماذا يبدو أننا نفعل؟

534
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
‏هل هما ابنتاك؟

535
00:34:38,409 --> 00:34:41,120
‏لأنهما كانتا في مكتبي
تلعبان بتماثيلي الصغيرة!‏

536
00:34:41,204 --> 00:34:42,622
‏وهي مستوردة!‏

537
00:34:42,705 --> 00:34:45,083
‏إنها تساوي الكثير من المال!‏ هل.‏.‏.‏

538
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
‏هل تفهمين حتى ما أقوله؟

539
00:34:46,876 --> 00:34:48,419
‏‏-‏ لماذا الصراخ؟
‏-‏ لا أدري.‏

540
00:34:48,503 --> 00:34:50,088
‏إنني قلقة بقدر ما أنت قلق.‏

541
00:34:50,171 --> 00:34:55,843
‏اسمعي،‏ دعيني أوضح لك الأمر.‏
هذا مكتب وليس حضانة!‏

542
00:34:55,927 --> 00:34:57,011
‏‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

543
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
‏يبدو أن بعض الناس لا يفهمون

544
00:34:59,180 --> 00:35:03,768
‏أن هذا مكان للعمل
وعليهم أن يبقوا أولادهم في المنزل.‏

545
00:35:04,977 --> 00:35:08,523
‏عليك إذن أن تصيحي في وجهي،‏ لأنهما ابنتاي.‏

546
00:35:08,606 --> 00:35:10,274
‏تعالي يا عزيزتي.‏

547
00:35:12,443 --> 00:35:15,113
‏أنا.‏.‏.‏ أنا لم أعرف ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏

548
00:35:15,196 --> 00:35:16,864
‏ظننت أنهما ابنتاها لأنهما.‏.‏.‏

549
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
‏أيمكنك أن تذهبي فحسب؟

550
00:35:21,410 --> 00:35:22,453
‏آسفة.‏

551
00:35:24,080 --> 00:35:25,915
‏وماذا لو كانتا ابنتيها؟

552
00:35:27,375 --> 00:35:30,503
‏‏-‏ هل هكذا تتحدثين إلى الناس؟
‏-‏ قلت إنني آسفة.‏

553
00:35:30,628 --> 00:35:33,589
‏اسمع،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا أحاول
بجهد إتمام هذه الصفقة،‏

554
00:35:33,673 --> 00:35:37,301
‏‏-‏ وأظن أن الإرهاق بدأ يؤثر علي.‏
‏-‏ إنه يؤثر علينا جميعا.‏

555
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
‏ربما هذا يشير
إلى وجوب تغيير طريقة قيامنا بالأعمال هنا.‏

556
00:35:40,221 --> 00:35:42,765
‏إننا نحاول منافسة أكبر
الشركات يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:35:42,849 --> 00:35:44,475
‏إنه ليس الوقت المناسب للتراجع.‏

558
00:35:44,559 --> 00:35:46,519
‏ألا تريد نجاح هذه الشركة؟

559
00:35:46,602 --> 00:35:49,397
‏أريد بناء شركة تحسن معاملة الموظفين فيها

560
00:35:49,480 --> 00:35:52,150
‏وتدعهم يعودون إلى منازلهم في الليل
لرؤية عائلاتهم.‏

561
00:35:52,233 --> 00:35:54,735
‏اسمع،‏ أعرف أن أسلوبي في التصرف
ليس الأفضل.‏

562
00:35:54,819 --> 00:35:57,697
‏ولكنك استخدمتني لكي أصل بهذه الشركة
إلى المرتبة الأولى.‏

563
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
‏وإن لم تكن تريدني أن أفعل ذلك،‏
فأنا على الأرجح لست الشخص المناسب لك.‏

564
00:36:02,535 --> 00:36:05,413
‏كنت أفكر في نفس الأمر للتو.‏

565
00:36:05,538 --> 00:36:07,748
‏رباه.‏ ماذا حدث لك؟

566
00:36:07,832 --> 00:36:11,002
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الذي أعرفه
كان مستعدا لأي شيء ليكون الأفضل.‏

567
00:36:11,502 --> 00:36:14,297
‏أظن أنني لم أعد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الذي تعرفينه.‏

568
00:36:18,551 --> 00:36:19,677
‏حسنا.‏

569
00:36:25,016 --> 00:36:27,476
‏لا تنسي حيواناتك الصغيرة.‏

570
00:36:38,738 --> 00:36:41,073
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تصعد إلى الطابق العلوي.‏

571
00:36:41,157 --> 00:36:43,242
‏أعرف ما تسببه تلك الأريكة لظهرك.‏

572
00:36:43,326 --> 00:36:45,828
‏لا تقلقي بشأني.‏ سأكون بخير.‏

573
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
‏أعرف أن ظنك خائب الآن.‏

574
00:36:48,706 --> 00:36:53,669
‏ولكن عليك أن تعرف أنني أريد حقا
أن أجد طريقة ما لإسعادك.‏

575
00:36:54,545 --> 00:36:55,755
‏وأنا كذلك.‏

576
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
‏ألا تريد أغراضك؟

577
00:37:23,991 --> 00:37:27,662
‏أأستطيع أخذها غدا؟
أريد فقط الذهاب إلى منزلي.‏

578
00:37:42,802 --> 00:37:43,886
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

579
00:37:48,349 --> 00:37:52,895
‏لطالما تساءلت لماذا كنت مصمما للغاية
على السكن في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:37:55,273 --> 00:37:57,817
‏قلت إنك ظننت أننا سنكون سعيدين هنا،‏

581
00:37:57,900 --> 00:37:59,777
‏وأنا أردت أن أصدقك.‏

582
00:38:02,655 --> 00:38:08,619
‏ولكن تبين أنك كنت تريد فقط
أن تكون قريبا من ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:38:12,123 --> 00:38:15,334
‏‏-‏ من أعطاك ذلك؟
‏-‏ لا أحد أعطاني إياه.‏

584
00:38:16,002 --> 00:38:19,922
‏لقد قمت بأبحاث.‏
هل تظن أنني أغبى من أن أقوم بأبحاث؟

585
00:38:20,006 --> 00:38:22,383
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي.‏ هذا لا يعني شيئا.‏

586
00:38:22,466 --> 00:38:25,553
‏كل شيء موجود فيه.‏ الحادث،‏ وتبرئة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:38:25,636 --> 00:38:30,182
‏ومذكور حتى أن ‏‏"‏‏‏‏دايفيد داش‏‏"‏‏‏‏

588
00:38:31,017 --> 00:38:36,022
‏لم يستطع حضور المأتم
لأنه أصيب بانهيار عصبي.‏

589
00:38:37,565 --> 00:38:41,277
‏عزيزتي،‏ اسمعي.‏ امنحيني فرصة لشرح الأمر.‏

590
00:38:41,902 --> 00:38:44,864
‏إذن،‏ تريد الآن أن تشرح الأمر.‏

591
00:38:46,782 --> 00:38:52,038
‏حسنا،‏ لم لا تبدأ بشرح سبب زواجك مني؟

592
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
‏تزوجت منك لأنني أحبك.‏

593
00:38:57,460 --> 00:39:01,380
‏لا.‏ تزوجت مني لأنك كنت بحاجة إلى عذر.‏

594
00:39:01,464 --> 00:39:04,383
‏لكي تستطيع التقرب من
الرجل الذي قتل عائلتك.‏

595
00:39:04,467 --> 00:39:07,428
‏‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه جنوني.‏

596
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
‏ولكنه سبب قيامك بذلك.‏

597
00:39:10,556 --> 00:39:13,976
‏إذن ماذا ستفعل الآن؟ هل ستؤذيه؟

598
00:39:16,896 --> 00:39:22,860
‏أعني أنه التفسير المنطقي الوحيد.‏

599
00:39:23,819 --> 00:39:26,030
‏وسؤالي الوحيد هو،‏

600
00:39:27,865 --> 00:39:30,117
‏ما الذي كنت تنتظره بحق الجحيم؟

601
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
‏عزيزتي،‏ إنك لست بحالة جيدة.‏
فلنصعد إلى الطابق العلوي لكي تنامي.‏

602
00:39:35,122 --> 00:39:37,750
‏قل لي الحقيقة أيها المجنون!‏

603
00:39:39,543 --> 00:39:42,713
‏هل جعلتنا ننتقل إلى
هنا لكي تؤذي ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:39:46,884 --> 00:39:51,639
‏لقد دمر كل ما كنت أحبه.‏

605
00:39:51,722 --> 00:39:54,308
‏ولم ينل العقاب قط.‏

606
00:39:57,645 --> 00:39:59,980
‏علي إصلاح الأمور.‏

607
00:40:00,773 --> 00:40:05,653
‏لماذا؟ لماذا عليك أن تفعل هذا؟

608
00:40:06,946 --> 00:40:09,782
‏كان بإمكاننا أن نكون سعيدين للغاية.‏

609
00:40:16,080 --> 00:40:17,248
‏ماذا تفعلين؟

610
00:40:17,331 --> 00:40:22,002
‏علي أن أخبره قبل أن.‏.‏.‏
قبل أن تقوم بعمل أحمق.‏

611
00:40:22,086 --> 00:40:23,963
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي ذلك.‏

612
00:40:28,467 --> 00:40:30,052
‏أعطني ذلك.‏ أعطني.‏.‏.‏

613
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
‏لا!‏

614
00:41:16,515 --> 00:41:19,059
‏اخرج من هنا!‏ اخرج من هنا بحق الجحيم!‏

615
00:41:20,269 --> 00:41:23,063
‏سأتصل بالشرطة!‏ هل تسمعني؟

616
00:41:49,590 --> 00:41:53,969
‏أجل،‏ الحياة مليئة بالصدمات البغيضة.‏

617
00:41:54,053 --> 00:41:59,266
‏وهي تحدث دائما حين لا نتوقعها إطلاقا.‏

618
00:42:12,530 --> 00:42:15,783
‏وحين تصعق أجسامنا،‏

619
00:42:15,866 --> 00:42:20,621
‏يصبح السؤال،‏ هل سنظل أحياء؟

620
00:42:23,499 --> 00:42:26,794
‏يتبع

