﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,295
‏الحياة تتغير خلال خمس سنوات.‏

3
00:00:04,379 --> 00:00:07,841
‏بعض العائلات تنمو،‏ بينما
تتباعد عائلات أخرى.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,052
‏إذن فكرت في إعادته يوم الأحد
قرابة الساعة السادسة.‏

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,095
‏حسنا.‏

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,471
‏ونجد طرقا…‏‏‏

7
00:00:13,555 --> 00:00:14,848
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس وقتا مناسبا حقا…‏‏‏

8
00:00:14,931 --> 00:00:17,017
‏…‏‏‏لتخفيف الألم.‏

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,144
‏أجل،‏ خلال خمس سنوات…‏‏‏

10
00:00:19,227 --> 00:00:21,062
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذه أنت حقا؟

11
00:00:21,146 --> 00:00:22,022
‏لدي زوج الآن.‏

12
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
‏…‏‏‏تتغير أشياء كثيرة.‏

13
00:00:23,940 --> 00:00:25,775
‏مفروض عليك الاتصال مرة كل شهر.‏

14
00:00:25,859 --> 00:00:28,069
‏كان ذلك شرطا للسماح لك بالخروج.‏

15
00:00:32,282 --> 00:00:37,495
‏بشكل عام،‏ كان حبيب ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ يعرف
أن لديه الكثير من المزايا.‏

16
00:00:38,496 --> 00:00:41,082
‏كان رومانسيا،‏

17
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
‏وكانت ابتسامته جميلة،‏

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
‏وكان حريصا بانتظام.‏

19
00:00:50,884 --> 00:00:56,222
‏أجل،‏ كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏جاكسون برادوك‏‏"‏‏‏‏
صفات رائعة كثيرة.‏

20
00:00:56,306 --> 00:01:01,061
‏للأسف،‏ الحس بالتوقيت المناسب
لم يكن من صفاته.‏

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
‏مرحبا.‏

22
00:01:03,563 --> 00:01:06,274
‏مرحبا.‏ أيمكنني أن أخدمك؟

23
00:01:06,357 --> 00:01:08,610
‏أظن أنك تستطيع أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بأنني هنا.‏

24
00:01:08,693 --> 00:01:11,821
‏حسنا.‏ من أنت؟

25
00:01:11,905 --> 00:01:14,199
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ زوجها السابق.‏

26
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
‏أفهم أنك…‏‏‏

27
00:01:17,660 --> 00:01:21,956
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

28
00:01:22,749 --> 00:01:24,918
‏‏-‏ صديقان؟
‏-‏ صديقان.‏ صحيح.‏

29
00:01:25,585 --> 00:01:28,630
‏رباه.‏ هل هناك ما هو أكثر إحراجا
من هذا الموقف؟

30
00:01:28,713 --> 00:01:31,049
‏في الواقع،‏ أجل،‏ لأن رداءك مفتوح.‏

31
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
‏أجل.‏

32
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
‏اسمعي.‏ زوجك السابق…‏‏‏

33
00:01:54,114 --> 00:01:56,533
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يجري؟

34
00:01:56,950 --> 00:02:00,453
‏كنت أعيد فقط لعبة الفيديو الخاصة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد تركها في منزلي.‏

35
00:02:00,537 --> 00:02:04,249
‏شكرا.‏ إذن أظن أنك قابلت ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
‏أجل.‏ لديه ساقان جميلتان.‏

37
00:02:08,128 --> 00:02:11,506
‏من الواضح أنني لم أكن أريدكما
أن تتقابلا بهذه الطريقة.‏

38
00:02:11,589 --> 00:02:14,008
‏إنه رجل لطيف حقا.‏

39
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
‏أجل،‏ ولكن للتأكد فقط،‏ أحتاج
إلى مرافقته قليلا.‏

40
00:02:16,553 --> 00:02:17,470
‏للتحقق من أمره.‏

41
00:02:17,929 --> 00:02:20,765
‏لا أعرف إن كان ذلك ضروريا.‏

42
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
‏إن كان ينام في نفس المنزل مع ولدي،‏
فأظن أن ذلك ضروري.‏

43
00:02:23,434 --> 00:02:26,896
‏حسنا،‏ أولا،‏ لقد نام ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
في منزل صديق له ليلة أمس.‏

44
00:02:26,980 --> 00:02:29,983
‏وفي الحقيقة،‏ هو و‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ لم يتقابلا حتى.‏

45
00:02:30,066 --> 00:02:33,945
‏لذا لا داع لأن ترافقه وتتحقق من أمره.‏

46
00:02:35,738 --> 00:02:38,616
‏حسنا.‏ قولي ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏
إنني سأمر لأخذه من هنا ليلة الغد.‏

47
00:02:39,576 --> 00:02:44,789
‏مهلا.‏ لا يحق لك أن تقرر هذه الأمور بمفردك.‏

48
00:02:46,708 --> 00:02:49,836
‏أتتذكرين كم كنت لطيفا بشأن
اتفاق الوصاية بيننا؟

49
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
‏يمكنني أن أستدعيك إلى المحكمة غدا

50
00:02:52,463 --> 00:02:56,092
‏إن لم أكن راضيا 100 بالمائة
عن الأشخاص الذين تدعين ولدي يراهم.‏

51
00:02:56,885 --> 00:02:58,178
‏مفهوم؟

52
00:03:05,476 --> 00:03:06,519
‏آسف.‏

53
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
‏لم أكن أريد إطلاقا
أن أقابل زوجك السابق بهذه الطريقة.‏

54
00:03:10,440 --> 00:03:13,526
‏حسنا،‏ حين تقابله في المرة القادمة،‏
يمكنك أن تقول له ذلك.‏

55
00:03:13,610 --> 00:03:16,279
‏سيمر لأخذك من هنا ليلة الغد.‏

56
00:03:16,738 --> 00:03:17,655
‏ماذا؟

57
00:03:18,323 --> 00:03:20,241
‏سأشرح الأمر خلال الفطور.‏

58
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
‏هل أحضرت الصحيفة؟

59
00:03:24,787 --> 00:03:30,710
‏وهكذا أدرك ‏‏"‏‏‏‏جاكسون برادوك‏‏"‏‏‏‏
أنه بحاجة إلى توقيت أفضل.‏

60
00:03:33,463 --> 00:03:34,797
‏من أنت؟

61
00:03:35,298 --> 00:03:37,258
‏ورداء أطول.‏

62
00:03:49,729 --> 00:03:53,816
{\an8}‏إن كان هناك شيء واحد يقدره
الجميع في الضواحي،‏

63
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
{\an8}‏فهو الجار الجيد.‏

64
00:03:55,526 --> 00:03:59,280
{\an8}‏النوع الذي يساعدكم في حمل
آخر كيس من البقالة،‏

65
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
{\an8}‏أو يحضر البريد الذي وصله خطأ،‏

66
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
{\an8}‏أو يعرض عليكم جز العشب أمام منزلكم.‏

67
00:04:09,165 --> 00:04:12,752
{\an8}‏أجل،‏ الجميع يقدرون الجار الجيد.‏

68
00:04:12,835 --> 00:04:15,129
{\an8}‏من اللطيف جدا أن تفعل هذا.‏

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
{\an8}‏إنني أعرف صعوبة وضع هذه المصابيح.‏

70
00:04:17,715 --> 00:04:21,261
{\an8}‏ولم يكن أحد يعرف ذلك أكثر
من ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏،‏

71
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
{\an8}‏الذي كان مصمما على أن يكون أفضل جار

72
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
{\an8}‏على الإطلاق في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:27,809 --> 00:04:32,981
{\an8}‏إذا افترضنا طبعا أن زوجته لن تحول دون ذلك.‏

74
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
{\an8}‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ إنني أحزم حقائبنا.‏

75
00:04:36,526 --> 00:04:40,029
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ أهانتني مجددا،‏
ولم أعد أستطيع تحمل ذلك.‏

76
00:04:40,113 --> 00:04:41,864
{\an8}‏حسنا.‏ ماذا قالت لك هذه المرة؟

77
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
{\an8}‏لا شيء.‏ لا أهمية لذلك.‏ سوف ننتقل.‏

78
00:04:45,368 --> 00:04:48,246
{\an8}‏لا يحزم البالغون متاعهم وينتقلون
بسبب بعض المزاح الودي.‏

79
00:04:49,580 --> 00:04:52,667
{\an8}‏قالت إن صدري هو ‏‏"‏‏‏‏انتصار
للهندسة الألمانية‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:52,750 --> 00:04:53,918
{\an8}‏هل تعتبر ذلك وديا؟

81
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
{\an8}‏بربك.‏ إنها عجوز مزاجية.‏

82
00:04:56,796 --> 00:05:02,552
{\an8}‏ليست وحدها!‏ جميعهم كذلك.‏
لقد مضت خمس سنوات،‏ وأنا تغيرت.‏

83
00:05:02,635 --> 00:05:07,390
{\an8}‏ولكن الناس في هذا الشارع لا يبالون.‏
بالنسبة إليهم،‏ سأكون دائما أضحوكة.‏

84
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
{\an8}‏آسف لأنك عانيت يوما سيئا.‏

85
00:05:12,395 --> 00:05:15,023
{\an8}‏أرجوك ألا تستخدم صوت التحفيز.‏

86
00:05:15,106 --> 00:05:18,443
{\an8}‏‏-‏ إنني أكره ذلك حقا.‏
‏-‏ إنك منزعجة ومرهقة.‏

87
00:05:18,985 --> 00:05:22,488
{\an8}‏لم لا تأخذين دشا ساخنا ولطيفا
وأنا سأقوم بتحضير الغداء؟

88
00:05:24,198 --> 00:05:26,034
{\an8}‏هل يبدو لك ذلك جيدا؟

89
00:05:30,872 --> 00:05:32,123
{\an8}‏ولكنني لم أفهم ذلك قط.‏

90
00:05:34,125 --> 00:05:38,171
{\an8}‏كان يمكننا أن نذهب ونعيش في
أية مدينة في هذا البلد.‏

91
00:05:39,756 --> 00:05:44,052
{\an8}‏‏-‏ لماذا كنت مصرا على العيش هنا؟
‏-‏ لأننا نستطيع أن نكون سعيدين هنا.‏

92
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
{\an8}‏عليك فقط أن تمنحي الأمر بعض الوقت.‏

93
00:05:48,723 --> 00:05:51,351
{\an8}‏وأعدك بأنني سأحرص بنفسي

94
00:05:51,434 --> 00:05:54,187
{\an8}‏على أن يبدأ الناس بمعاملتك باحترام أكثر.‏

95
00:05:55,938 --> 00:05:57,690
{\an8}‏لم تجب على سؤالي.‏

96
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
{\an8}‏ألم أجب عليه؟

97
00:06:14,582 --> 00:06:18,336
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ تلقينا دعوة إلى
حفلة ‏‏"‏‏‏‏ميشيل داونينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:06:18,419 --> 00:06:20,630
{\an8}‏علي أن أشتري شيئا جميلا …‏‏‏

99
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أقوم بالتدليك.‏

100
00:06:24,342 --> 00:06:29,639
{\an8}‏يمكنني أن أرى ذلك.‏ يمكنني أن أرى أشياء
كثيرة.‏ أشياء لا يمكن أبدا عدم رؤيتها.‏

101
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
{\an8}‏آسف.‏ لا بد أن المنشفة ارتفعت إلى الأعلى.‏

102
00:06:34,560 --> 00:06:37,397
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ إلى المطبخ.‏ الآن.‏

103
00:06:40,066 --> 00:06:41,901
‏أعرف أنه لا يعجبك أن أعمل هنا،‏

104
00:06:41,984 --> 00:06:44,612
‏ولكنه لم يستطع الصعود إلى الطابق العلوي.‏
وركه يؤلمه.‏

105
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
‏كما أن لديه خصية واحدة.‏

106
00:06:47,198 --> 00:06:49,117
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كم علي أن أتحمل من هذا؟

107
00:06:49,200 --> 00:06:51,702
‏حسنا،‏ حسنا.‏
ربما أستطيع وضع طاولتي في المرأب.‏

108
00:06:51,786 --> 00:06:54,372
{\an8}‏لا،‏ ليس ذلك سوى جزءا من المشكلة.‏

109
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
{\an8}‏هل تفقدت حسابنا المصرفي مؤخرا؟

110
00:06:58,126 --> 00:07:00,420
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أقبل العمل في النادي الريفي.‏

111
00:07:00,503 --> 00:07:02,755
{\an8}‏لم لا؟ ستقوم بتدليك الأثرياء.‏

112
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
{\an8}‏إنهم يعطون إكراميات أكبر
ولا يلغون مواعيدهم كثيرا.‏

113
00:07:05,383 --> 00:07:06,926
{\an8}‏أجل،‏ ولكنني أحب العمل هنا.‏

114
00:07:07,009 --> 00:07:08,845
{\an8}‏يتسنى لي أن أمضي الكثير من
الوقت معك ومع ابنتينا.‏

115
00:07:08,928 --> 00:07:11,305
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحتاج
إلى تمضية الكثير من الوقت معك.‏

116
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
{\an8}‏وبصراحة،‏ ابنتانا في وضع مقلق.‏

117
00:07:12,974 --> 00:07:15,935
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ خلاصة الحديث أنني أفتقد حياتنا.‏

118
00:07:16,018 --> 00:07:17,687
{\an8}‏أفتقد التسوق.‏

119
00:07:17,770 --> 00:07:21,566
{\an8}‏ليس لدي ما أتشوق إليه
سوى دعوة عابرة إلى حفلة فاخرة.‏

120
00:07:21,649 --> 00:07:24,318
{\an8}‏ولا يمكنني حتى أن أتحمل
كلفة ثوب لكي أذهب إليها!‏

121
00:07:24,402 --> 00:07:26,320
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ إنني أتوسل إليك.‏

122
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
{\an8}‏‏-‏ حسنا.‏ سأقبل العمل.‏
‏-‏ شكرا.‏

123
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
{\an8}‏آسف.‏

124
00:07:38,332 --> 00:07:39,208
{\an8}‏لا.‏

125
00:07:44,589 --> 00:07:47,550
{\an8}‏بربك.‏ لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيبالي
بالقميص الذي أرتديه.‏

126
00:07:47,633 --> 00:07:52,180
{\an8}‏أنا أبالي.‏ نحتاج إلى قميص
يوحي بأنك مواطن مسؤول.‏

127
00:07:52,263 --> 00:07:56,017
{\an8}‏وليس بأن متجر ثيابك المفضل
يبيع أيضا نرجيلات لتدخين المخدرات.‏

128
00:07:56,100 --> 00:07:58,478
‏هل تنتقدين حس الأناقة لدي؟

129
00:07:58,561 --> 00:08:00,104
‏بالتأكيد.‏

130
00:08:00,563 --> 00:08:02,023
‏ارتد هذا.‏

131
00:08:02,398 --> 00:08:06,861
‏والآن لنتحدث عن المواضيع
المقبولة للمحادثة.‏

132
00:08:06,944 --> 00:08:09,697
‏‏-‏ أنت تحب الرياضة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ إنني من عشاق كرة القدم.‏

133
00:08:09,780 --> 00:08:11,741
‏كلا،‏ لست كذلك.‏ أنت تحب
كرة القدم الأمريكية.‏

134
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
‏كرة القدم الأمريكية.‏ وخصوصا فريق ‏‏"‏‏‏‏كولتس‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
‏‏-‏ حسنا…‏‏‏
‏-‏ وهذه بعض الأمور الأخرى

136
00:08:15,369 --> 00:08:18,623
‏التي يمكنك التحدث عنها،‏
السيارات،‏ الشواء،‏ صيد السمك.‏

137
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
‏ماذا عن النار؟ هل يحب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
التحدث عن النار؟

138
00:08:21,584 --> 00:08:24,128
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تأخذ هذا الأمر
على محمل الجد.‏

139
00:08:24,212 --> 00:08:27,423
‏إنني أفعل ذلك.‏ ولكنني…‏‏‏
لن أتظاهر بأنني شخص آخر.‏

140
00:08:27,507 --> 00:08:29,675
‏إن لم أعجبه،‏ ماذا سيفعل؟

141
00:08:29,759 --> 00:08:31,052
‏يمكنه أن يجرني إلى المحكمة.‏

142
00:08:31,135 --> 00:08:34,055
‏وسيجعلني القاضي أختار بينك وبين ابني.‏

143
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
‏وأنا آسفة،‏ لأنني لن أختارك.‏

144
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‏‏‏"‏‏‏‏بايتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏ هو أعظم
لاعب ظهير في التاريخ.‏

145
00:08:41,437 --> 00:08:42,813
‏شكرا.‏

146
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
‏والآن اذهب واحلق ذقنك.‏ تبدو مثل متشرد.‏

147
00:08:55,701 --> 00:09:01,082
‏‏-‏ مرحبا،‏ هل لديك بعض الوقت؟
‏-‏ ليس حقا.‏

148
00:09:01,749 --> 00:09:05,836
‏إذن أفترض أنك تعرف بما
حدث ‏‏"‏‏‏‏جيمي كونرادو‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:09:06,921 --> 00:09:08,172
‏أظن ذلك.‏

150
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
‏تم اعتقال صديقك بتهمة بيع
المخدرات في المدرسة

151
00:09:11,133 --> 00:09:13,344
‏وكل ما لديك لتقوله هو أنك ‏‏"‏‏‏‏تظن‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
‏‏-‏ إنه ليس صديقي.‏
‏-‏ ماذا تقصد؟

153
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
‏كنت معه في فريق منتخب الصغار.‏

154
00:09:17,598 --> 00:09:20,726
‏أجل،‏ قبل مليون سنة.‏ هل من شيء آخر؟

155
00:09:24,105 --> 00:09:27,400
‏لا،‏ ليس حقا.‏

156
00:09:32,154 --> 00:09:35,283
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني
أن أطرح عليك سؤالا؟

157
00:09:35,866 --> 00:09:37,577
‏بيني وبينك فقط.‏

158
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
‏هل يرافق ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي كونرادو‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:09:39,787 --> 00:09:42,206
‏لا أدري.‏ يمكنني أن أتفقد لائحة أصدقائه
في موقع ‏‏"‏‏‏‏سيلفرفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:42,290 --> 00:09:43,958
‏ماذا؟

161
00:09:45,960 --> 00:09:47,003
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏

162
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
‏إنه مثل موقع ‏‏"‏‏‏‏ماي سبيس‏‏"‏‏‏‏.‏ لديك صفحة تظهر

163
00:09:49,005 --> 00:09:52,049
‏هواياتك وموسيقاك المفضلة…‏‏‏
ويمكنك التحدث مع الناس.‏

164
00:09:52,925 --> 00:09:57,972
‏‏-‏ حقا؟ هل يمكن لأي شخص التحدث معه؟
‏-‏ أجل.‏ عليه فقط أن يوجه إليك دعوة.‏

165
00:09:58,556 --> 00:10:03,227
‏وكيف يمكن تحقيق ذلك؟

166
00:10:06,272 --> 00:10:07,523
‏والآن هذا مجرد نموذج،‏

167
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
‏ولكن شكل الكتاب سيكون هكذا.‏

168
00:10:09,483 --> 00:10:10,860
‏طهي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ على الطراز القديم

169
00:10:10,943 --> 00:10:14,447
‏أمي،‏ هذا رائع.‏ اختيار جيد لشكل الأحرف.‏

170
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
‏شكرا يا عزيزي.‏

171
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

172
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
‏أظن أنه من الغريب أن أرى زوجتي
تستخدم اسم ‏‏"‏‏‏‏السيدة 'فان دي كامب'‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
‏كنت تعرف ماذا سيكون عنوان الكتاب.‏

174
00:10:25,166 --> 00:10:30,212
‏أجل.‏ ولكن رؤيته أمر مختلف.‏
هل فات الأوان لاختيار اسم ‏‏"‏‏‏‏السيدة 'هودج'‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:10:30,296 --> 00:10:33,007
‏شركتي،‏ التي أسستها حين انفصلنا،‏

176
00:10:33,090 --> 00:10:34,967
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏أطعمة السيدة 'فان دي كامب'‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
‏أنا معروفة بهذا الاسم.‏

178
00:10:36,218 --> 00:10:39,305
‏في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏ ولكن هذا الكتاب سيكون
في كل أنحاء البلد.‏

179
00:10:39,388 --> 00:10:42,892
‏إنها فرصتك لإعادة تسمية نفسك.‏

180
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
‏هل من خطب في اسم ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:10:46,937 --> 00:10:49,649
‏أظن أنني سمعت الحليب يفسد للتو.‏
علي أن أذهب لتفقده.‏

182
00:10:50,733 --> 00:10:55,780
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أعبدك،‏
ولكن اسمك،‏ أو اسمنا،‏ ليس موسيقيا.‏

183
00:10:55,863 --> 00:10:58,115
‏‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ سهل على اللسان.‏

184
00:10:58,199 --> 00:11:01,035
‏و‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ يبدو كضجيج تسببه أداة لسحب المياه.‏

185
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
‏هذا غير معقول.‏

186
00:11:02,703 --> 00:11:06,082
‏اسمع.‏ ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
‏كما أن لديها مقابلة إذاعية يوم الأربعاء

188
00:11:08,793 --> 00:11:10,711
‏ويروجون لها فعلا باسم ‏‏"‏‏‏‏السيدة
'فان دي كامب'‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
‏أترى؟ لقد فات الأوان.‏

190
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
‏لا تدع ذلك يجرح مشاعرك.‏
إنه اسمي الاحترافي.‏

191
00:11:16,133 --> 00:11:19,095
‏في هذا المنزل،‏ سأكون دائما السيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
‏والآن،‏ هل يسرك إذا طهت لك السيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏

193
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
‏روستو اللحم المفضل لديك الليلة؟

194
00:11:25,810 --> 00:11:27,728
‏أجل،‏ أظن أن ذلك سيسرني.‏

195
00:11:29,230 --> 00:11:34,735
‏‏-‏ الاجتماع مع وكيلك للدعاية؟
‏-‏ صحيح.‏ غدا بالتأكيد إذن.‏

196
00:11:39,323 --> 00:11:41,200
‏‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
‏‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:52,253 --> 00:11:54,171
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكرا.‏

199
00:11:54,255 --> 00:11:56,799
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏،‏ انزل عن الكرسي الخاص بي.‏
أنت تعرف ذلك.‏

200
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
‏‏-‏ إذن ماذا يجول في ذهنك؟
‏-‏ الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:01,053 --> 00:12:04,098
‏أنت قلت لها شيئا البارحة وقد جرح مشاعرها.‏

202
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
‏ما قلته عن صدرها؟

203
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
‏‏-‏ بربك.‏ كانت مزحة.‏
‏-‏ لعلها كانت كذلك.‏

204
00:12:08,602 --> 00:12:12,732
‏لكنها أغضبتها إلى حد أنها اقترحت
أن نغادر شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:12,815 --> 00:12:14,442
‏لا أستطيع قبول ذلك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
‏اسمع،‏ هذا ما أفعله أنا و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
إننا نغيظ بعضنا البعض.‏

207
00:12:17,903 --> 00:12:20,990
‏أنا أقول إن دخولها أسهل
من دخول الجامعات الحكومية.‏

208
00:12:21,073 --> 00:12:24,702
‏وهي تقول إن وجهي يشبه الركبة.‏ ذلك ممتع.‏

209
00:12:24,785 --> 00:12:29,790
‏رغم ذلك،‏ سأعتبرها خدمة شخصية لي
إذا اعتذرت منها.‏

210
00:12:29,874 --> 00:12:33,043
‏لتجعليها تشعر بأنها مقبولة،‏ ومحبوبة.‏

211
00:12:34,795 --> 00:12:35,838
‏لا.‏

212
00:12:37,131 --> 00:12:38,299
‏لا؟

213
00:12:38,382 --> 00:12:40,968
‏إذا أرادت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أن تغير
الطريقة التي نتحدث بها،‏

214
00:12:41,051 --> 00:12:42,970
‏عليها أن تطلب مني ذلك بنفسها.‏

215
00:12:43,053 --> 00:12:44,972
‏وأظن أنه من الوقاحة

216
00:12:45,055 --> 00:12:47,099
‏أن تجعلني أشعر بأنني ارتكبت خطأ

217
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
‏رغم أنك لا تعرفني حتى.‏

218
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
‏في الواقع،‏ أنا أعرفك.‏ أكثر مما تظنين.‏

219
00:12:54,190 --> 00:12:55,399
‏حقا؟

220
00:12:56,108 --> 00:13:00,070
‏أولا،‏ إنك تخاطبين هرك كما لو أنه إنسان.‏

221
00:13:00,154 --> 00:13:04,116
‏حين طرقت بابك،‏ دعوتني إلى الدخول فورا.‏

222
00:13:04,200 --> 00:13:06,994
‏لا يحتاج المرء إلى أن يكون عبقريا
ليعرف أنك تشعرين بالوحدة.‏

223
00:13:10,498 --> 00:13:12,416
‏أظن أنه كان هناك أشخاص في حياتك في وقت ما.‏

224
00:13:14,919 --> 00:13:18,714
‏أشخاص كانوا يهتمون لأمرك.‏
ولكن شيئا ما حدث لهم.‏

225
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
‏البعض منهم مات على الأرجح.‏

226
00:13:20,508 --> 00:13:23,719
‏والباقون لم يعودوا يأتون للزيارة.‏

227
00:13:24,804 --> 00:13:26,388
‏ما هو السبب برأيك؟

228
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
‏أنا أعرفك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
‏ويبدو لي أن سيدة مثلك

230
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
‏تود المحافظة على الأصدقاء
القليلين الباقين لديها.‏

231
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
‏أظن أنه من الأفضل أن ترحل.‏

232
00:14:05,511 --> 00:14:07,221
‏اسمع.‏ شكرا على هذه الليلة.‏

233
00:14:07,304 --> 00:14:10,140
‏وقبل أن أنسى،‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏كولتس‏‏"‏‏‏‏ سيئ.‏

234
00:14:10,224 --> 00:14:13,143
‏لا،‏ إليك ما هو سيئ:‏
مشاهدة مباراة نتيجتها صفر مقابل صفر

235
00:14:13,227 --> 00:14:16,021
‏من دون مشجعات يا هاوي كرة القدم.‏

236
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
‏كنتما تتبادلان الإهانات.‏ ذلك جيد،‏ صحيح؟

237
00:14:23,195 --> 00:14:24,446
‏أجل.‏ أمضينا وقتا رائعا.‏

238
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

239
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
‏في الحقيقة،‏ سنلتقي ليلة الأربعاء في
مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوبراين‏‏"‏‏‏‏،‏

240
00:14:27,825 --> 00:14:31,203
‏الذي يزعم أنه يقدم
أفضل اللحم المقدد وقشور البطاطس في البلدة.‏

241
00:14:31,287 --> 00:14:34,081
‏قشور البطاطس في مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوبراين‏‏"‏‏‏‏؟
لقد أصبحت من المقربين إليه!‏

242
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
‏هذا رائع!‏ شكرا.‏

243
00:14:37,877 --> 00:14:42,089
‏يمكنك أن تجدي طريقة أكثر
إبداعا من هذه لشكري.‏

244
00:14:52,433 --> 00:14:53,809
‏‏-‏ لطيف.‏
‏-‏ حقا؟

245
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
‏أجل.‏

246
00:14:56,270 --> 00:14:58,939
‏رباه.‏ لم تفعل ذلك من قبل.‏

247
00:15:02,109 --> 00:15:05,446
‏مهلا.‏ أنت لم تفعل ذلك من
قبل.‏ لماذا تفعله الآن؟

248
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
‏لا أدري.‏ ألا يعجبك؟

249
00:15:08,240 --> 00:15:11,577
‏بلى.‏ ولكن كيف عرفت بأنه قد يعجبني؟

250
00:15:14,288 --> 00:15:16,123
‏‏-‏ رباه!‏
‏-‏ ماذا؟

251
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أخبرك عن الأذن،‏ أليس كذلك؟

252
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‏لا.‏

253
00:15:22,087 --> 00:15:25,966
‏إذن أنت وجدت بالصدفة الأمر
السري الذي يثيرني

254
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
‏في نفس الليلة التي أصبحت فيها
أفضل صديق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:15:28,135 --> 00:15:30,763
‏ولكن ألسنا نغض النظر عن أن ذلك يعجبك؟

256
00:15:30,846 --> 00:15:35,434
‏هذا…‏‏‏ أعني أنني…‏‏‏ لقد تعرضت للانتهاك.‏

257
00:15:35,517 --> 00:15:38,687
‏‏-‏ عزيزتي،‏ بربك…‏‏‏
‏-‏ لا تلمسني!‏ ولا تلمس أذني!‏

258
00:15:38,771 --> 00:15:41,106
‏‏-‏ لن أدعك تلمس أذني بعد الآن.‏
‏-‏ لقد ذكر ذلك من دون قصد.‏

259
00:15:41,190 --> 00:15:44,652
‏كنا نتحدث عن كيف تحب الفتيات أشياء مختلفة.‏

260
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
‏وكنت أتحدث عن فتاة في المدرسة الثانوية

261
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
‏كانت تحب ممارسة الجنس مرتدية حذاءها،‏

262
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
‏وتحدث ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عن قضم شحمة الأذن.‏

263
00:15:50,991 --> 00:15:52,534
‏لديه اسم لذلك؟

264
00:15:53,661 --> 00:15:55,621
‏حسنا،‏ هذا يكفي!‏

265
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
‏لن تمضي أي وقت مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

266
00:15:57,498 --> 00:16:00,000
‏وليلة الأربعاء

267
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
‏لتناول قشور البطاطس
وتقديم تعليمات جنسية عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
‏إنني أمنع ذلك.‏

269
00:16:09,551 --> 00:16:11,512
‏هل ذكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أنه يحب امتصاص أصابع قدميه؟

270
00:16:11,595 --> 00:16:14,181
‏عفوا،‏ لقد ذكرت ذلك من دون قصد.‏

271
00:16:21,188 --> 00:16:22,690
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

273
00:16:26,610 --> 00:16:29,530
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏ميشيل داونينغ‏‏"‏‏‏‏ أن أتحدث معك.‏

274
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
‏لا أعرف إن سمعت
بأنني سأعد الأطعمة لعيد ميلادها…‏‏‏

275
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
‏سمعت بذلك.‏ لا يسعني الانتظار!‏

276
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
‏كنت سأسألك إن كان يجدر بي
ارتداء ثوب ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏ الأزرق

277
00:16:36,662 --> 00:16:38,580
‏‏-‏ أو الثوب الأحمر من دون أكمام؟
‏-‏ لا يمكنك الحضور.‏

278
00:16:40,833 --> 00:16:43,752
‏آسفة،‏ كان علي أن أقول ذلك بسرعة.‏

279
00:16:44,336 --> 00:16:48,298
‏‏-‏ ماذا؟ إنها تلغي دعوتي؟
‏-‏ ليس أمرا شخصيا.‏

280
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
‏تعرفين كيف أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بدأ العمل في النادي؟

281
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
‏وكل ضيوفها أعضاء فيه،‏

282
00:16:52,136 --> 00:16:57,558
‏وهي تظن أنهم قد يجدون من المحرج
الاختلاط بالعاملين.‏

283
00:16:58,058 --> 00:17:01,687
‏‏-‏ تعتبرنا من ‏‏"‏‏‏‏العاملين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست سوى حفلة واحدة.‏

284
00:17:01,770 --> 00:17:02,771
‏سأبقي لك بعض الكعك.‏

285
00:17:02,855 --> 00:17:04,940
‏لا!‏ ليست مجرد حفلة واحدة.‏

286
00:17:05,024 --> 00:17:06,734
‏إنها بداية الموسم الاجتماعي بأكمله.‏

287
00:17:06,817 --> 00:17:09,737
‏إذا رأى الناس أن ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ لم تدعونا،‏
فلن يدعونا أحد.‏

288
00:17:09,820 --> 00:17:11,613
‏وبعد ذلك سيبدأ انحدارنا البطيء

289
00:17:11,697 --> 00:17:15,075
‏من الأثواب والحفلات الفاخرة
إلى الصنادل وحفلات الطبقة الفقيرة.‏

290
00:17:18,954 --> 00:17:22,249
‏حسنا،‏ إن كان عمل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
في النادي هو المشكلة،‏

291
00:17:22,332 --> 00:17:23,876
‏إذن قولي لها إنه استقال للتو!‏

292
00:17:23,959 --> 00:17:26,045
‏عزيزتي،‏ لا أظن أن ذلك سيكون كافيا.‏

293
00:17:26,128 --> 00:17:28,714
‏لقد قام فعلا بتدليك الكثير
من أعضاء النادي.‏

294
00:17:31,258 --> 00:17:33,010
‏ماذا حدث لحياتي؟

295
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
‏كان لدينا خدم.‏ والآن أصبحنا نحن الخدم!‏

296
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

297
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
‏ماذا تفعلين؟

298
00:17:44,563 --> 00:17:49,818
‏إنني أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ على موقع ‏‏"‏‏‏‏سيلفرفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:17:50,778 --> 00:17:53,739
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏ساره جاي‏‏"‏‏‏‏ من ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ماك آرثر‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:17:54,782 --> 00:17:59,536
‏أنا.‏ أنا في سن ا16،‏ وظريفة.‏
أحب القصص المصورة و‏‏"‏‏‏‏طوكيو بوليس كلوب‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:17:59,620 --> 00:18:02,790
‏رباه،‏ إنك تتظاهرين بأنك شخص آخر؟

302
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
‏ابننا اليافع لديه زميل في الصف
تعرض للاعتقال بتهمة بيع المخدرات.‏

303
00:18:06,126 --> 00:18:09,546
‏أظن حقا أن الغاية تبرر
الوسيلة في هذا الوضع.‏

304
00:18:09,963 --> 00:18:13,675
‏حسنا.‏ سنتباحث في خرقك الكبير
للقيم الأخلاقية بعد لحظة.‏

305
00:18:15,511 --> 00:18:17,471
‏ماذا وجدت؟

306
00:18:17,554 --> 00:18:20,224
‏الخبر الجيد هو أنه لا يرافق
حقا ‏‏"‏‏‏‏جيمي كونرادو‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:20,307 --> 00:18:23,811
‏ولكنني قلقة قليلا بشأن ‏‏"‏‏‏‏آنيتا 47‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:18:23,894 --> 00:18:27,940
‏التي قالت له إن المرطبات بنكهة الكرز
مثيرة للشهوة الجنسية.‏

309
00:18:29,525 --> 00:18:32,319
‏حسنا،‏ رائع،‏ أنت تعرفين من يرافق،‏

310
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
‏والآن حصلت على ما أردته.‏
حان الوقت لتتوقفي.‏

311
00:18:35,531 --> 00:18:38,200
‏الأرجح أنك على حق.‏ ولكن…‏‏‏

312
00:18:39,326 --> 00:18:41,995
‏هل تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يكتب الشعر؟

313
00:18:42,663 --> 00:18:43,997
‏‏-‏ هل أنت جادة؟
‏-‏ أجل.‏

314
00:18:44,456 --> 00:18:47,876
‏ابننا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي يستخدم النخير
وهز الكتفين للتواصل،‏

315
00:18:47,960 --> 00:18:53,215
‏يكتب شعرا جميلا يفطر القلب.‏

316
00:18:55,801 --> 00:19:00,389
‏ربما سيطلعك عليه يوما ما
بدلا من شخصيتك الخيالية المستعارة.‏

317
00:19:00,472 --> 00:19:05,853
‏‏-‏ حتى ذلك الحين،‏ أوقفي ذلك.‏
‏-‏ حسنا،‏ حسنا.‏ أنت على حق.‏

318
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
‏أنت على حق.‏

319
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
{\an8}‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏والت ويتمان‏‏"‏‏‏‏!‏

320
00:19:25,497 --> 00:19:28,208
‏‏‏"‏‏‏‏إميلي ديكنسون‏‏"‏‏‏‏ أفضل من ‏‏"‏‏‏‏والت ويتمان‏‏"‏‏‏‏!‏

321
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
‏أجل،‏ إن كنت تحبين قصائد العوانس.‏

322
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
‏حقا؟

323
00:19:48,645 --> 00:19:51,148
‏هل صديقتك تهوى الشعر أيضا؟

324
00:19:56,236 --> 00:19:59,865
‏ليست لدي صديقة.‏ هناك فتاة تعجبني.‏
ولكننا لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.‏

325
00:20:01,283 --> 00:20:03,118
‏هذا لطيف.‏

326
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
‏الفتيات يحببن الرومانسية.‏
أرسل إليها قصيدة.‏ سيدهشها ذلك.‏

327
00:20:14,129 --> 00:20:17,299
‏‏-‏ هل ما زلت تتحدث مع الفتاة الشاعرية؟
‏-‏ دعني وشأني.‏

328
00:20:17,633 --> 00:20:19,259
‏يا رجل،‏ إنها لم تضع صورتها.‏

329
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
‏أراهنك بخمسة دولارات أنها قبيحة.‏

330
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
‏لا يهم.‏

331
00:20:28,227 --> 00:20:29,561
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏

333
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
‏هل كل شيء على ما يرام يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
‏الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أستطيع إيجاده.‏

335
00:20:41,365 --> 00:20:43,325
‏رباه،‏ لا.‏ كيف خرج؟

336
00:20:43,408 --> 00:20:44,952
‏كانت نافذة غرفة الجلوس مفتوحة،‏

337
00:20:45,035 --> 00:20:47,537
‏مما هو أمر غريب،‏ لأنني
لا أتذكر أنني فتحتها.‏

338
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
‏هل يمكنك أن تساعدني على إيجاده؟

339
00:20:51,541 --> 00:20:54,169
‏هل فكرت في الاعتذار من ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:20:54,753 --> 00:20:56,505
‏ما زالت مكتئبة.‏

341
00:20:58,173 --> 00:21:00,884
‏‏-‏ لقد كنت منشغلة نوعا ما.‏
‏-‏ طبعا.‏

342
00:21:01,426 --> 00:21:05,264
‏ولكن بما أنني بصدد مساعدتك على إيجاد هرك،‏

343
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
‏سيكون من اللطيف بالتأكيد أن
تساعديني بشأن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
‏ألا يبدو لك ذلك عادلا؟

345
00:21:12,312 --> 00:21:13,563
‏على ما أظن.‏

346
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
‏هيا.‏

347
00:21:19,319 --> 00:21:22,322
‏شكرا.‏ حسنا.‏

348
00:21:22,406 --> 00:21:26,076
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال أيها الصغير!‏

349
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:21:29,830 --> 00:21:32,374
‏إذن سينتهون من الأخبار،‏
ويعرضون بسرعة مستجدات حركة السير،‏

351
00:21:32,457 --> 00:21:35,335
‏ثم سنكون على الهواء.‏ هل
تحتاجين إلى أي شيء؟

352
00:21:35,419 --> 00:21:37,921
‏لا،‏ لا أحتاج إلى شيء.‏ كيف أبدو؟

353
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
‏نحن في برنامج إذاعي.‏

354
00:21:42,050 --> 00:21:45,512
‏إنني متوترة قليلا.‏
هذه أول مقابلة لي يتم بثها عبر البلد.‏

355
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
‏وأنا من كبار المعجبين بكتب
الطهي التي تؤلفينها.‏

356
00:21:48,223 --> 00:21:50,642
‏في الواقع،‏ لقد سمعت أشياء جيدة عنك.‏

357
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
‏أعرف أنك ستعدين الأطعمة

358
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
‏لعشاء عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏ميشيل داونينغ‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

359
00:21:54,021 --> 00:21:56,815
‏‏-‏ هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ وسأكون هناك.‏

360
00:21:57,274 --> 00:21:59,026
‏إنني متشوقة لرؤية الأطباق التي ستعدينها.‏

361
00:21:59,109 --> 00:22:01,403
‏حسنا،‏ أنا الآن أشعر بالخوف.‏

362
00:22:03,864 --> 00:22:05,240
‏ها نحن نبدأ.‏

363
00:22:06,575 --> 00:22:10,871
‏مساء الخير.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليندا فلاناغان‏‏"‏‏‏‏
وهذا هو برنامج ‏‏"‏‏‏‏غورميه أميريكانا‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:22:10,954 --> 00:22:13,081
‏إن كنتم قد حضرتم أفضل حفلات في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏،‏

365
00:22:13,165 --> 00:22:15,500
‏فإنكم تذوقتم على الأرجح الطعام اللذيذ

366
00:22:15,584 --> 00:22:17,836
‏الذي تعده ضيفتي الأولى،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:22:18,253 --> 00:22:20,213
‏إنها الآن بصدد نشر كتابها الأول،‏

368
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
‏طهي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
على الطراز القديم.‏

369
00:22:23,050 --> 00:22:24,968
‏‏-‏ أهلا بك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:22:25,052 --> 00:22:27,346
‏أخبريني،‏ لماذا على الطراز القديم؟

371
00:22:27,429 --> 00:22:30,766
‏أظن أن الكثيرين يفتقدون
أسلوب الحياة القديم،‏

372
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
‏حين كان لدى النساء وقت أكثر للطهي.‏

373
00:22:33,060 --> 00:22:35,145
‏لطالما كان مهما بالنسبة
إلي أن تكون العائلة

374
00:22:35,228 --> 00:22:39,816
‏مجتمعة حول المائدة كل ليلة
لتناول وجبات ساخنة محضرة بمحبة.‏

375
00:22:39,900 --> 00:22:44,029
‏إذن أنت امرأة تتبع التقاليد.‏
هل السيد ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ موجود؟

376
00:22:46,239 --> 00:22:48,784
‏لا،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ متوف.‏

377
00:22:50,118 --> 00:22:53,497
‏ولكن فيما يتعلق بزوجي،‏ يجب أن أوضح شيئا…‏‏‏

378
00:22:54,956 --> 00:22:57,793
‏إن موته لا علاقة له بطهيي.‏

379
00:23:04,216 --> 00:23:08,970
‏مرحبا،‏ هل ذلك كتاب ‏‏"‏‏‏‏ييتس‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي؟
إنني أحب قصائده.‏

380
00:23:09,054 --> 00:23:10,847
‏أجل،‏ سأستعيره للمدرسة.‏

381
00:23:13,100 --> 00:23:17,521
‏هذا من الكتب التي تخلب قلوب الفتيات.‏
إنه رومانسي للغاية.‏

382
00:23:18,480 --> 00:23:22,901
‏هذه قصيدة رائعة،‏
‏‏"‏‏‏‏الحبيب يخبر عن الوردة في قلبه‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:23:22,984 --> 00:23:26,655
‏لقد قدم لي حبيبي الأول هذه القصيدة.‏
كنت في السنة الثالثة في…‏‏‏

384
00:23:26,738 --> 00:23:29,032
‏أمي،‏ لقد تأخرت.‏ أيمكنني أن أستعيد الكتاب؟

385
00:23:29,116 --> 00:23:30,742
‏آسفة.‏

386
00:23:36,081 --> 00:23:37,249
‏استمتع به!‏

387
00:23:42,254 --> 00:23:45,966
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يفت الأوان
لتغيير قائمة الطعام لهذه الليلة!‏

388
00:23:46,049 --> 00:23:47,676
‏إذا أحبت ‏‏"‏‏‏‏ليندا فلاناغان‏‏"‏‏‏‏ طعامي،‏

389
00:23:47,759 --> 00:23:50,303
‏قد تقدم لي تقييما لوضعه على غلاف الكتاب.‏

390
00:23:50,679 --> 00:23:54,391
‏علي أن أدهشها إلى أقصى حد
ولا يمكنني الاتكال على سمك الحدوق!‏

391
00:23:55,517 --> 00:23:58,728
‏جادليني بقدر ما تشائين،‏
لقد اشتريت للتو 20 كلغ من لحم الخنزير.‏

392
00:23:58,812 --> 00:24:00,647
‏لذا تعالي إلى هنا.‏

393
00:24:02,315 --> 00:24:04,985
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وصلتك رسالتي
بشأن ‏‏"‏‏‏‏ليندا فلاناغان‏‏"‏‏‏‏؟

394
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
‏‏-‏ أجل،‏ سمعت بذلك.‏
‏-‏ أليس أمرا رائعا؟

395
00:24:08,572 --> 00:24:11,533
‏إنه رائع تقريبا بقدر
ما كان الإعلان عن موتي على الهواء.‏

396
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
‏ماذا؟

397
00:24:12,701 --> 00:24:16,955
‏‏‏"‏‏‏‏إذن يا 'بري'،‏ هل لديك زوج؟‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏لا.‏ كان لدي.‏ لقد مات!‏‏‏"‏‏‏‏

398
00:24:17,622 --> 00:24:19,374
‏لم تسأل إذا كان لدي زوج.‏

399
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
‏سألت إن كان السيد ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ موجودا.‏

400
00:24:21,168 --> 00:24:22,752
‏ومن الواضح أنه ليس موجودا.‏

401
00:24:23,170 --> 00:24:26,631
‏هناك السيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏
هل كان من الصعب عليك أن تذكريني؟

402
00:24:26,715 --> 00:24:28,216
‏وأهدر الوقت الثمين على الهواء؟

403
00:24:28,300 --> 00:24:31,928
‏كان البرنامج عن كتاب الطهي الذي ألفته،‏
وليس عن تجاربي المؤلمة في الزواج.‏

404
00:24:32,429 --> 00:24:35,932
‏لا يتعلق الأمر بذلك،‏
بل لأنني دخلت السجن،‏ أليس كذلك؟

405
00:24:37,058 --> 00:24:40,562
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي ست ساعات
لتحضير وجبة 80 شخصا.‏

406
00:24:40,645 --> 00:24:42,981
‏لن نجري هذا النقاش الآن.‏

407
00:24:43,064 --> 00:24:45,317
‏اعترفي بذلك فحسب،‏ أنت تخجلين مني.‏

408
00:24:46,151 --> 00:24:47,903
‏هل علي أن أكون فخورة؟

409
00:24:47,986 --> 00:24:49,446
‏أتريدني أن أظهر في برنامج إذاعي

410
00:24:49,529 --> 00:24:52,657
‏وأتفاخر بأن زوجي أمضى وقتا في السجن
لأنه صدم شخصا؟

411
00:24:52,741 --> 00:24:56,119
‏لقد دخلت السجن لأنك قلت إنها
الوسيلة الوحيدة لكي تدعيني أعود إليك.‏

412
00:24:56,203 --> 00:24:58,872
‏ولأن ذلك كان الصواب!‏

413
00:25:00,665 --> 00:25:03,877
‏ولكنني لم أعرف حينذاك
أنني سأصبح شخصية معروفة يوما ما.‏

414
00:25:03,960 --> 00:25:05,378
‏ولكنني كذلك.‏ لدي اسم معروف الآن.‏

415
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
‏ولحسن حظك أنه ليس اسمي.‏

416
00:25:10,550 --> 00:25:13,261
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك ألا تدع ذلك يجرح مشاعرك.‏

417
00:25:13,345 --> 00:25:15,597
‏إنني تحت وطأة ضغط شديد،‏
وخائفة جدا من الفشل،‏

418
00:25:15,680 --> 00:25:18,183
‏إلى حد أنني لا أعرف ما أقوله معظم الوقت.‏

419
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
‏دعني أتخطى هذا الوضع فقط.‏

420
00:25:20,977 --> 00:25:23,104
‏حالما يتم إرسال الأطباق الليلة،‏

421
00:25:23,188 --> 00:25:27,359
‏سأعود إلى المنزل
وأعد لك روستو اللحم الذي وعدتك به.‏ اتفقنا؟

422
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
‏حسنا.‏

423
00:25:33,865 --> 00:25:35,617
‏ولكن…‏‏‏

424
00:25:35,700 --> 00:25:38,912
‏الكراث!‏ كيف يمكن أن أنسى الكراث؟

425
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنا.‏

426
00:25:47,504 --> 00:25:51,091
‏اسمعي،‏ لن أتمكن من حضور العشاء الليلة.‏

427
00:25:51,174 --> 00:25:52,342
‏زميلي من أيام الجامعة في البلدة،‏

428
00:25:52,425 --> 00:25:55,428
‏وهذه هي الليلة الوحيدة التي
يمكننا أن نلتقي فيها.‏

429
00:25:55,512 --> 00:25:57,097
‏هل اسمه ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:25:57,180 --> 00:26:00,433
‏هل كان زميلك في الغرفة في جامعة الكذابين؟

431
00:26:00,517 --> 00:26:02,143
‏أعرف أنه إلغاء متأخر للموعد وأنا آسف حقا.‏

432
00:26:02,227 --> 00:26:06,273
‏ولكنني ما زلت أريد أن أراك،‏
إذن ما رأيك إذا أتيت إلى منزلك لاحقا؟

433
00:26:06,356 --> 00:26:08,275
‏اتصلي بي إن كان في ذلك مشكلة.‏

434
00:26:08,858 --> 00:26:10,277
‏أجل،‏ ستأتي إلى هنا لاحقا.‏

435
00:26:10,360 --> 00:26:13,738
‏وستفوح من فمك رائحة قشور البطاطس،‏
أيها المخادع البائس.‏

436
00:26:15,699 --> 00:26:17,534
‏ما الخطب يا أمي؟

437
00:26:18,243 --> 00:26:22,581
‏لا شيء سوى أن جهاز الرد الآلي كذب على أمك.‏

438
00:26:25,500 --> 00:26:26,876
{\an8}‏وجدت أخيرا قصيدة بجمالك.‏

439
00:26:26,960 --> 00:26:28,420
{\an8}‏أنت كل ما أفكر فيه.‏

440
00:26:30,297 --> 00:26:34,801
‏‏‏"‏‏‏‏الحبيب يخبر عن الوردة في قلبه‏‏"‏‏‏‏
من تأليف ‏‏"‏‏‏‏ويليام باتلر ييتس‏‏"‏‏‏‏

441
00:26:35,302 --> 00:26:38,305
‏تبا.‏

442
00:26:38,930 --> 00:26:40,682
‏تبا لماذا؟

443
00:26:45,770 --> 00:26:47,939
‏لقد أرسل لي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ قصيدة جنسية.‏

444
00:26:48,023 --> 00:26:50,442
‏ماذا؟ لماذا؟

445
00:26:51,026 --> 00:26:53,069
‏قد يكون مغرما بي.‏

446
00:26:54,529 --> 00:26:56,906
‏لماذا قد يكون مغرما بك؟

447
00:26:56,990 --> 00:27:02,245
‏حسنا،‏ هل تتذكر حين أخبرتك
بأنه علي التوقف عن محادثته على الإنترنت؟

448
00:27:02,329 --> 00:27:06,541
‏طبعا،‏ لم أتوقف.‏ ولقد قلت
له إنني أحب قصائده.‏

449
00:27:06,625 --> 00:27:10,045
‏قلت لمراهق إنك تحبين قصائده؟

450
00:27:10,128 --> 00:27:12,881
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تكشفين
له عن صدرك أيضا؟

451
00:27:13,381 --> 00:27:15,258
‏‏-‏ سيسمعك.‏
‏-‏ إذن ماذا ستفعلين؟

452
00:27:15,342 --> 00:27:16,593
‏هل ستخبرينه بالحقيقة الآن،‏

453
00:27:16,676 --> 00:27:19,095
‏أم ستنتظرين حتى يقتلني ويعمي نفسه؟

454
00:27:19,179 --> 00:27:22,641
‏اهدأ،‏ سأعترف له في رسالة إلكترونية.‏

455
00:27:22,724 --> 00:27:25,685
‏رائع.‏ بهذه البساطة؟ ذلك سيحطمه.‏

456
00:27:25,977 --> 00:27:29,356
‏أعرف أنك كنت تتلقى دائما
رسائل فسخ العلاقات،‏

457
00:27:29,439 --> 00:27:32,984
‏ولكنني كتبت في الواقع بعضا منها.‏
وأعرف كيف أقطع علاقتي به بطريقة سهلة.‏

458
00:27:34,986 --> 00:27:39,532
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي 'بورتر'،‏ إنك تعجبني حقا،‏
ولكنني أريد أن أواعد ابنا آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

459
00:27:41,242 --> 00:27:42,702
‏ارحل.‏

460
00:27:49,501 --> 00:27:52,212
‏أتعرفين؟ يفاجئني نوعا ما
أن ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ دعتنا هذه السنة،‏

461
00:27:52,295 --> 00:27:53,880
‏رغم أنني أعمل في النادي.‏

462
00:27:53,963 --> 00:27:57,425
‏لا تكن سخيفا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
ما زلنا على قائمة المدعوين لدى الجميع.‏

463
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
‏‏-‏ والآن،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

464
00:28:01,137 --> 00:28:05,558
{\an8}‏مدخل الخدمة فقط

465
00:28:05,975 --> 00:28:09,729
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ هل وصلنا إلى قاعة الولائم؟
ما كل هذا الضجيج؟

466
00:28:09,813 --> 00:28:13,608
‏إنهم مجهزو الطعام الذين يضعون الكؤوس
وأدوات المائدة على الطاولات.‏

467
00:28:13,692 --> 00:28:15,068
‏إنهم يحدثون جلبة كبيرة،‏ صحيح؟

468
00:28:15,151 --> 00:28:19,698
‏ولكن الزينة مدهشة.‏ وخصوصا مؤثر الشلال ذاك.‏

469
00:28:19,781 --> 00:28:20,865
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

470
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
‏ألا ينبغي أن تكوني في المطبخ؟

472
00:28:27,914 --> 00:28:30,500
‏لا تتحرك يا عزيزي.‏ الصحفيون
يلتقطون صورتك.‏

473
00:28:33,044 --> 00:28:35,547
‏ماذا تفعلين هنا؟ لقد تم إلغاء دعوتك.‏

474
00:28:36,047 --> 00:28:37,090
‏لقد وجدت حلا للأمر.‏

475
00:28:37,173 --> 00:28:38,258
‏نختبئ في الداخل،‏

476
00:28:38,341 --> 00:28:41,052
‏ونتأكد من أن يرانا الجميع
ما عدا السيدة ‏‏"‏‏‏‏داونينغ‏‏"‏‏‏‏

477
00:28:41,136 --> 00:28:43,054
‏ثم بعد حوالي 20 دقيقة،‏ نرحل.‏

478
00:28:43,138 --> 00:28:45,932
‏حسنا،‏ أنا لا أعرف شيئا.‏
لا تدخليني في الأمر.‏

479
00:28:46,641 --> 00:28:48,810
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

480
00:29:04,117 --> 00:29:05,368
‏أين هو؟

481
00:29:05,452 --> 00:29:08,455
‏‏-‏ أين هو من؟
‏-‏ كما لو أنك لا تعرف.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:29:08,538 --> 00:29:13,001
‏‏-‏ إنه ليس هنا.‏
‏-‏ حقا؟ لمن هذه؟

483
00:29:13,084 --> 00:29:15,545
‏أنا…‏‏‏ أنا لا أعرف.‏ لشخص ما.‏

484
00:29:15,628 --> 00:29:22,469
‏‏‏"‏‏‏‏أنا…‏‏‏ أنا لا أعرف‏‏"‏‏‏‏.‏
أرجو أن ذلك ‏‏"‏‏‏‏الشخص‏‏"‏‏‏‏ لا يمانع هذا.‏

485
00:29:22,552 --> 00:29:25,430
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ حقا،‏ لا أنصحك…‏‏‏

486
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
‏أيتها السيدة،‏ ماذا تفعلين ببيرتي؟

487
00:29:30,059 --> 00:29:32,937
‏لم نعد متزوجين،‏ لذا ليس علي أن أحميك.‏

488
00:29:34,606 --> 00:29:37,984
‏أنا آسفة للغاية.‏

489
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
‏أيتها الآنسة؟

490
00:29:40,862 --> 00:29:44,908
‏هلا تعتنين جيدا بصديقي؟

491
00:29:48,119 --> 00:29:50,580
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ ألغى موعده معي.‏

492
00:29:50,663 --> 00:29:52,707
‏قال إنك لست مرتاحة لأننا نترافق.‏

493
00:29:52,791 --> 00:29:55,960
‏‏-‏ هل قال ذلك؟
‏-‏ وأظن أنني قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا لضعفك أمام النساء!‏‏‏"‏‏‏‏

494
00:29:57,003 --> 00:29:58,671
‏يا لغبائي.‏

495
00:29:58,755 --> 00:30:00,089
‏إذن لماذا لا تريدين أن نترافق؟

496
00:30:01,800 --> 00:30:04,761
‏في الواقع،‏ لقد غضبت جدا
لأنك أخبرت ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ عن مسألة الأذن.‏

497
00:30:04,844 --> 00:30:10,350
‏رباه،‏ فور أن قلت ذلك،‏ شعرت
بالندم.‏ إنني آسف حقا.‏

498
00:30:12,560 --> 00:30:14,187
‏اعتذار مقبول.‏

499
00:30:15,772 --> 00:30:18,733
‏إذن إذا وعدتك بأن أحسن التصرف،‏
هل يمكننا أن نترافق؟

500
00:30:18,817 --> 00:30:22,111
‏لأنني أظن أنه سيكون من الجيد ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
أن يرى أننا جميعا أصدقاء.‏

501
00:30:23,530 --> 00:30:24,697
‏أنا لا…‏‏‏

502
00:30:24,781 --> 00:30:26,074
‏ماذا؟

503
00:30:26,449 --> 00:30:30,411
‏لا أشعر بالارتياح
تجاه تقربك إلى هذا الحد من ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:30:31,204 --> 00:30:32,330
‏حسنا.‏

505
00:30:33,748 --> 00:30:35,375
‏الأمر فقط…‏‏‏

506
00:30:36,876 --> 00:30:39,879
‏لا أريده أن يراني من خلال وجهة نظرك.‏

507
00:30:41,548 --> 00:30:43,174
‏كيف تظنين أنني أراك بالضبط؟

508
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
‏في تلك الأشهر القليلة الأخيرة
التي كنا فيها معا،‏

509
00:30:47,470 --> 00:30:50,890
‏الأشياء التي قلتها لك،‏ وطريقة تصرفي…‏‏‏

510
00:30:50,974 --> 00:30:53,351
‏أعني أنني لست فخورة بما أصبحت عليه حينذاك.‏

511
00:30:53,852 --> 00:30:56,563
‏كان ذلك وقتا سيئا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:30:57,063 --> 00:30:59,065
‏لم نعد هذين الشخصين.‏

513
00:31:00,066 --> 00:31:02,277
‏وإن كان بإمكانك أن تري نفسك
من خلال وجهة نظري،‏

514
00:31:02,819 --> 00:31:05,280
‏ستعرفين أن لا داع للقلق.‏

515
00:31:11,411 --> 00:31:13,788
‏أيمكنك من فضلك الاعتناء بهذا الرجل؟

516
00:31:16,249 --> 00:31:18,084
‏إنه صديقي أيضا.‏

517
00:31:31,556 --> 00:31:34,183
‏رباه،‏ كم تسرني رؤيتك.‏

518
00:31:34,267 --> 00:31:38,438
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ في الخارج.‏ كنت أفكر.‏

519
00:31:39,439 --> 00:31:44,068
‏وقررت أنني ربما قد بالغت في رد فعلي
تجاه مرافقتك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:31:44,944 --> 00:31:48,656
‏في الحقيقة،‏ أظن أنه سيكون من الرائع
إن كنت تريد مرافقة زوجي السابق.‏

521
00:31:49,824 --> 00:31:53,411
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزي كيو‏‏"‏‏‏‏!‏ إنني أتبول فحسب.‏

522
00:31:54,120 --> 00:31:58,124
‏وبالمناسبة،‏ ذلك الدهان
في حمام الضيوف جميل.‏ أحسنت.‏

523
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
‏ماذا تفعل هنا؟

524
00:32:00,460 --> 00:32:03,796
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلي
لأوقع معها بعض أوراق التأمين لها.‏

525
00:32:04,422 --> 00:32:08,259
‏وأظن أنني لم أشعر بمرور الوقت
فيما كنت أتحدث مع هذا المحافظ على البيئة.‏

526
00:32:09,594 --> 00:32:12,055
‏من سباك إلى عامل دهان منازل يا ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏؟

527
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
‏إنك ترتقين اجتماعيا بسرعة.‏

528
00:32:14,641 --> 00:32:15,683
‏أيمكنك أن ترحل من فضلك؟

529
00:32:15,767 --> 00:32:19,979
‏فكري فقط،‏ لو كنت أرمم سطوح المنازل،‏
لكنا لا نزال معا.‏ يا للحسرة.‏

530
00:32:20,063 --> 00:32:21,397
‏اخرج.‏

531
00:32:21,981 --> 00:32:23,483
‏إلى اللقاء أيها الولد.‏

532
00:32:28,905 --> 00:32:32,367
‏إذن،‏ هل هناك أزواج سابقون آخرون
ينبغي أن أعرف بأمرهم؟

533
00:32:38,831 --> 00:32:42,210
‏‏-‏ ألا تحبين حفلات ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها ممتعة.‏

534
00:32:42,293 --> 00:32:45,755
‏ولكنني أستمتع أكثر
بوجبات الغداء الحميمة مع ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:32:45,838 --> 00:32:47,757
‏إننا نتناول وجبات غداء حميمة.‏ نحن صديقتان.‏

536
00:32:47,840 --> 00:32:50,176
‏حسنا،‏ عليك أن تحضري المزاد الخيري

537
00:32:50,259 --> 00:32:51,928
‏في معرض ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع القادم.‏

538
00:32:52,011 --> 00:32:53,596
‏حقا؟ سيسرنا ذلك جدا.‏

539
00:32:57,225 --> 00:33:01,479
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها متعهدة الأطعمة.‏

540
00:33:01,854 --> 00:33:03,189
‏كل شيء رائع.‏

541
00:33:03,272 --> 00:33:05,441
‏ولكن هلا تتكرمين بإحضار
المزيد من النبيذ لي؟

542
00:33:05,525 --> 00:33:07,318
‏سيسعدني ذلك.‏

543
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
‏ولكنني أريد التأكد من أنه
النوع الذي تحبينه.‏

544
00:33:13,950 --> 00:33:16,869
‏ما زلت هنا؟ يكاد يتم تقديم العشاء.‏

545
00:33:16,953 --> 00:33:18,788
‏‏-‏ لمن هما المقعدان؟
‏-‏ لآل ‏‏"‏‏‏‏بومان‏‏"‏‏‏‏.‏

546
00:33:18,871 --> 00:33:22,166
‏اكتشفت أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بومان‏‏"‏‏‏‏
مصابة بالأنفلونزا.‏ انتصار!‏

547
00:33:22,917 --> 00:33:25,628
‏هلا تستريحين؟ سيكون الأمر على ما يرام.‏

548
00:33:25,712 --> 00:33:29,215
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ هذه مقاعدي،‏ وهذه أمي.‏

549
00:33:30,216 --> 00:33:31,342
‏كان ذلك السيد ‏‏"‏‏‏‏بومان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

550
00:33:31,426 --> 00:33:34,512
‏أجل،‏ وأنا متأكدة
من أن السيدة العجوز التي معه هي أمه.‏

551
00:33:34,637 --> 00:33:37,265
‏أي نوع من الرجال يترك زوجة مريضة في البيت
ليرافق أمه إلى حفل؟

552
00:33:37,348 --> 00:33:39,559
‏يمكنك إصلاح هذا.‏
قولي لهم إنكما على الطاولة الخطأ،‏

553
00:33:39,642 --> 00:33:41,227
‏‏-‏ ثم اخرجا من الباب الجانبي.‏
‏-‏ حسنا.‏

554
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
‏نعم يا سيدي.‏ لديه بالتأكيد…‏‏‏

555
00:33:43,855 --> 00:33:44,939
‏كان ذلك رئيس الندل،‏ صحيح؟

556
00:33:45,023 --> 00:33:46,566
‏أجل،‏ ويبدو أنه يتحقق من قائمة المدعوين.‏

557
00:33:46,649 --> 00:33:48,693
‏‏-‏ التي لسنا عليها.‏
‏-‏ حسنا،‏ يمكنك إصلاح هذا الأمر.‏

558
00:33:48,776 --> 00:33:51,612
‏اشرحي لهم فقط
أنكما ذاهبان إلى حفلة أخرى في النادي

559
00:33:51,696 --> 00:33:52,905
‏وأن الأمور اختلطت عليكما.‏

560
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
‏‏-‏ لا داع لأن تعرف السيدة ‏‏"‏‏‏‏داونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

561
00:33:54,949 --> 00:33:56,993
‏عليك الرحيل…‏‏‏ اخرج.‏

562
00:33:59,203 --> 00:34:01,164
‏كانت تلك السيدة ‏‏"‏‏‏‏داونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف سأصلح هذا الأمر؟

563
00:34:01,247 --> 00:34:04,167
‏في هذه المرحلة.‏ أنصحك بالركض والصراخ.‏

564
00:34:04,959 --> 00:34:06,419
‏شكرا.‏

565
00:34:07,545 --> 00:34:11,883
‏حسنا،‏ اتركوني!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

566
00:34:13,801 --> 00:34:15,344
‏يا للأعمى المسكين.‏

567
00:34:16,262 --> 00:34:17,638
‏سأقابله في الخارج.‏

568
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:34:30,359 --> 00:34:33,613
‏أريد أن أقول فقط إنني أشعر
بالأسف بشأن ما قلته لك.‏

570
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
‏تلك النكتة التي أخبرتها ذلك اليوم؟

571
00:34:38,659 --> 00:34:41,245
‏حسنا.‏ هذا لطيف منك.‏

572
00:34:43,915 --> 00:34:45,124
‏هل أنت على ما يرام؟

573
00:34:46,084 --> 00:34:48,419
‏في الواقع،‏ لا.‏ هري مفقود.‏

574
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏؟ منذ متى؟

575
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
‏مضى يومان على غيابه
وهو لم يخرج قط لهذا الوقت الطويل.‏

576
00:34:53,966 --> 00:34:56,761
‏أنا آسفة للغاية.‏ إنني متأكدة من أنه بخير.‏

577
00:34:56,844 --> 00:34:58,304
‏أجل،‏ حسنا…‏‏‏

578
00:34:59,931 --> 00:35:02,934
‏هل يمكنك أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ إنني اعتذرت؟

579
00:35:03,017 --> 00:35:05,144
‏وأنا وأنت على وفاق،‏ صحيح؟

580
00:35:07,188 --> 00:35:09,232
‏أظن أنني أستطيع،‏ ولكن لماذا تريدينه…‏‏‏

581
00:35:09,315 --> 00:35:11,526
‏قولي له فحسب.‏ أرجوك.‏

582
00:35:20,243 --> 00:35:22,787
‏لا أصدق أنك قمت بمجازفة كهذه.‏

583
00:35:22,870 --> 00:35:26,457
‏ماذا؟ كنت أحاول إنقاذ ما بقي
من حياتنا الاجتماعية.‏

584
00:35:26,541 --> 00:35:29,335
‏والآن انس الأمر وابدأ بالتفكير
في المكان الذي سننتقل إليه!‏

585
00:35:29,418 --> 00:35:32,839
‏هذه ليست مزحة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
إنني أعمل مع هؤلاء الناس!‏

586
00:35:32,922 --> 00:35:35,424
‏علي أن أقابلهم غدا!‏ هذا أمر مخزي!‏

587
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
‏هل تريد أن تعرف ما هو المخزي؟

588
00:35:37,218 --> 00:35:40,054
‏الاستيقاظ ذات يوم
واكتشاف أن لا أحد يعيرك أي اهتمام.‏

589
00:35:40,138 --> 00:35:42,974
‏الآن،‏ أصبح الأمر رسميا.‏ لقد فقدت كل شيء!‏

590
00:35:43,641 --> 00:35:44,809
‏كل شيء؟

591
00:35:44,892 --> 00:35:46,894
‏أولا مالنا،‏ ثم مظهري،‏

592
00:35:46,978 --> 00:35:49,647
‏والآن ما بقي من مركزنا الاجتماعي!‏

593
00:35:50,773 --> 00:35:54,235
‏لم نفقد سوى فرصة الاختلاط

594
00:35:54,318 --> 00:35:56,362
‏بمجموعة من المتكبرين التعساء.‏

595
00:35:56,445 --> 00:35:58,614
‏ماذا تعني بأنهم تعساء؟

596
00:35:58,698 --> 00:36:01,450
‏إنهم أثرياء!‏ لديهم مجوهرات وطهاة!‏

597
00:36:01,534 --> 00:36:03,578
‏يستخدمون كلمة ‏‏"‏‏‏‏شتاء‏‏"‏‏‏‏ كفعل!‏

598
00:36:04,328 --> 00:36:06,164
‏إنني أدلكهم يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

599
00:36:06,247 --> 00:36:09,876
‏والمدلك الأعمى يسمع كل شيء.‏

600
00:36:10,418 --> 00:36:14,046
‏ثقي بي،‏ إنهم تعساء بقدر ما كنت تعيسا

601
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
‏حين كنت أسعى وراء تلك الأشياء.‏

602
00:36:21,971 --> 00:36:24,307
‏لم نخسر شيئا ذا أهمية.‏

603
00:36:25,308 --> 00:36:28,060
‏لدينا منزل،‏ ولدينا بعضنا.‏

604
00:36:28,144 --> 00:36:33,441
‏لدينا عمل لإعالتنا ولدينا
ابنتان صغيرتان جميلتان

605
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
‏تحباننا أكثر من الآيس كريم.‏

606
00:36:39,864 --> 00:36:42,366
‏لم أكن في حياتي بهذه السعادة.‏

607
00:36:43,784 --> 00:36:46,037
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أجل.‏

608
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
‏والشيء الوحيد الذي يمكنه أن يسعدني أكثر

609
00:36:48,497 --> 00:36:51,918
‏هو أن تدركي كم نحن في وضع جيد.‏

610
00:36:59,926 --> 00:37:02,220
‏‏‏"‏‏‏‏لم أتحدث في حياتي مع شخص رائع مثلك.‏

611
00:37:02,303 --> 00:37:04,388
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن كان علي أن أخبرك بأنني
أواعد شخصا ما،‏‏‏"‏‏‏‏

612
00:37:04,472 --> 00:37:06,182
‏ثرثرة،‏ ثرثرة،‏ ثرثرة…‏‏‏

613
00:37:06,265 --> 00:37:10,019
‏‏‏"‏‏‏‏تابع الثقة بمشاعرك وأحلامك ستتحقق.‏‏‏"‏‏‏‏

614
00:37:10,102 --> 00:37:14,440
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ أفضل رسالة لإنهاء علاقة.‏

615
00:37:15,024 --> 00:37:16,400
‏شكرا.‏

616
00:37:16,484 --> 00:37:18,486
‏باستثناء أنه من الأفضل أن تغيري الجزء

617
00:37:18,569 --> 00:37:20,071
‏حيث توقعينها،‏ ‏‏"‏‏‏‏مع محبتي،‏ والدتك‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:37:20,154 --> 00:37:25,076
‏‏-‏ ماذا؟ لا،‏ لم أفعل ذلك.‏
‏-‏ بلى،‏ هناك.‏

619
00:37:26,202 --> 00:37:27,453
‏أرسلتها!‏

620
00:37:27,536 --> 00:37:31,249
‏رباه،‏ رباه،‏ رباه!‏

621
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
‏‏-‏ لماذا لم تقل شيئا؟
‏-‏ لقد قلت شيئا.‏

622
00:37:33,709 --> 00:37:37,255
‏قلت إنها رائعة.‏ وتجاهلت
الأمر الأهم يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

623
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك أن تفعل ذلك!‏

624
00:37:40,967 --> 00:37:43,302
‏اسمعي،‏ ينبغي أن يظل أحدنا حيا
للاعتناء بالآخرين.‏

625
00:37:45,846 --> 00:37:46,889
‏رباه.‏

626
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
‏مرحبا،‏

627
00:38:11,122 --> 00:38:12,415
‏هل تمانع في أن أنضم إليك؟

628
00:38:15,209 --> 00:38:19,964
‏حسنا،‏ أعرف أن ما فعلته لا يغتفر.‏

629
00:38:20,047 --> 00:38:23,843
‏ولا أحاول اختلاق الأعذار،‏ ولكن…‏‏‏

630
00:38:25,344 --> 00:38:30,141
‏كنا نتحدث طوال الوقت،‏ ثم توقف ذلك ذات يوم،‏

631
00:38:30,224 --> 00:38:34,562
‏ولقد آلمني جدا.‏ شعرت كأنني فقدتك.‏

632
00:38:35,771 --> 00:38:38,316
‏ثم تظاهرت بأنني ‏‏"‏‏‏‏ساره جاي‏‏"‏‏‏‏ واستعدتك.‏

633
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
‏وكنا نتحدث من جديد،‏ وكنت تقول لي أشياء…‏‏‏

634
00:38:41,277 --> 00:38:45,614
‏لم أكن أقول لك أي شيء.‏ كنت أقول لها.‏

635
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
‏حسنا.‏

636
00:38:57,668 --> 00:39:01,672
‏حسنا،‏ لقد أحببت محادثاتنا،‏
إن كان لهذا أية أهمية.‏

637
00:39:01,756 --> 00:39:04,759
‏وسوف أفتقدها.‏

638
00:39:11,432 --> 00:39:12,808
‏وأنا أيضا.‏

639
00:39:21,275 --> 00:39:22,943
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت مستيقظا.‏

640
00:39:23,569 --> 00:39:25,321
‏ليتك كنت هناك!‏

641
00:39:25,404 --> 00:39:27,448
‏‏‏"‏‏‏‏ليندا فلاناغان‏‏"‏‏‏‏ أحبت طعامي.‏

642
00:39:27,531 --> 00:39:29,116
‏قالت إنني ‏‏"‏‏‏‏هبة الرب للمائدة‏‏"‏‏‏‏

643
00:39:29,200 --> 00:39:31,452
‏وإنني أستطيع الاستشهاد بقولها
على غلاف الكتاب.‏

644
00:39:33,371 --> 00:39:36,415
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا جائع.‏

645
00:39:36,499 --> 00:39:40,378
‏‏-‏ لقد تجاوز الوقت منتصف الليل.‏ ألم تأكل؟
‏-‏ كنت أنتظرك.‏

646
00:39:41,003 --> 00:39:42,463
‏قلت إنك ستعدين لي روستو اللحم.‏

647
00:39:42,546 --> 00:39:45,966
‏أنا آسفة للغاية.‏ لم أشعر بمرور الوقت،‏

648
00:39:46,050 --> 00:39:48,469
‏وكان لدى ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏ الكثير
من الأسئلة عن الطعام.‏

649
00:39:48,552 --> 00:39:49,970
‏سأعد لك روستو اللحم غدا،‏ اتفقنا؟

650
00:39:50,054 --> 00:39:51,389
‏لا.‏

651
00:39:54,725 --> 00:39:56,060
‏أريده الآن.‏

652
00:39:58,062 --> 00:40:00,940
‏‏-‏ الآن؟
‏-‏ أنت وعدت.‏

653
00:40:02,858 --> 00:40:07,488
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أطهو طوال اليوم.‏
إنني مرهقة للغاية وبالكاد أستطيع الوقوف.‏

654
00:40:07,571 --> 00:40:11,617
‏هل تريدني حقا أن أعد لك روستو اللحم الآن؟

655
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
‏أنت وعدت.‏

656
00:41:06,297 --> 00:41:10,843
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ أين كنت بحق السماء؟

657
00:41:26,233 --> 00:41:30,613
‏أجل.‏ الجميع يقدرون الجار الجيد.‏

658
00:41:33,324 --> 00:41:37,578
‏النوع الذي يساعدك في حمل أكياس البقالة،‏

659
00:41:38,454 --> 00:41:42,541
‏ولكنه لا يسأل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا ابنك مزاجي هكذا؟‏‏"‏‏‏‏

660
00:41:43,834 --> 00:41:46,962
‏النوع الذي يحضر البريد الذي وصله خطأ،‏

661
00:41:48,047 --> 00:41:52,301
‏ولكنه لا يقول إن زوجتك تبدو مكتئبة.‏

662
00:41:55,304 --> 00:41:58,265
‏النوع الذي يعرض عليك جز العشب أمام منزلك

663
00:41:59,391 --> 00:42:03,479
‏ولكنه لا يذكر أن زوجك يبدو فاترا.‏

664
00:42:06,315 --> 00:42:08,901
‏ولكن إن لم تكوني متأكدة من أن جارك

665
00:42:08,984 --> 00:42:11,904
‏لطيف كما كنت تعتقدين…‏‏‏

666
00:42:12,238 --> 00:42:16,158
‏‏-‏ لماذا أحضرت إلي زهورا؟
‏-‏ لأن لديك جهاز كمبيوتر.‏

667
00:42:16,242 --> 00:42:19,328
‏وأحتاج إلى معرفة بعض الأشياء
عن زوج ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:42:19,411 --> 00:42:23,499
‏…‏‏‏فافعلي كل ما بوسعك لمعرفته أكثر.‏

