﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,130
‏هل ذلك هو الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,423
‏كلا،‏ أعتقد أنه هناك.‏

4
00:00:06,506 --> 00:00:07,966
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏

5
00:00:08,049 --> 00:00:11,386
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ التخلص
من شاهد على جريمة قتل.‏.‏.‏

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,263
‏اسمعوا!‏

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,640
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ نجا.‏.‏.‏

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
‏لقد أحضرت صنارة من أجل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
‏لن نتمكن من الذهاب
في عطلة هذا الأسبوع.‏

10
00:00:18,893 --> 00:00:20,145
‏فأنا سأتزوج نوعا ما.‏

11
00:00:20,228 --> 00:00:21,312
‏ماذا؟

12
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
‏‏-‏ ظننت أنني سمعت صوتك بالخارج.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
‏.‏.‏.‏ما أجبره على تغيير خططه.‏

14
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
‏إنني رجل في منتصف العمر.‏.‏.‏

15
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
‏كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يبحث.‏.‏.‏

16
00:00:28,403 --> 00:00:30,655
‏.‏.‏.‏ولا أعرف ماذا أريد أن أفعل بحياتي.‏

17
00:00:30,739 --> 00:00:32,532
‏إننا أثرياء ثانية!‏ مرحى!‏

18
00:00:32,615 --> 00:00:34,617
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ عادت إلى طبيعتها.‏.‏.‏

19
00:00:34,701 --> 00:00:38,038
‏سنعود إلى ما كنا عليه،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ القديمين.‏

20
00:00:38,121 --> 00:00:40,206
‏سأتأكد من أنك ستتخلصين من هذا الزواج

21
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
‏مع الاحتفاظ بمشروعك وممتلكاتك.‏
والآن،‏ من أجل القيام بهذا.‏.‏.‏

22
00:00:42,542 --> 00:00:45,628
‏.‏.‏.‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ وافقت على حماية ما
أحست أنه ملكها.‏

23
00:00:45,712 --> 00:00:48,506
‏أنني قادرة على القيام بما يتطلبه الأمر.‏

24
00:00:58,975 --> 00:01:02,312
‏وصل المحامي بعد الغروب مباشرة.‏

25
00:01:03,980 --> 00:01:07,233
‏تمهل ليطمئن أن أحدا لا يراقبه،‏

26
00:01:08,401 --> 00:01:13,782
‏ثم هرع إلى الباب الأمامي
حيث كانت تنتظره موكلته.‏

27
00:01:16,993 --> 00:01:20,330
‏وفيما كانت تصب له
الويسكي الاسكتلندي الذي طلبه،‏

28
00:01:20,413 --> 00:01:25,335
‏بدأت الموكلة في التساؤل
عن مخططاته بالضبط لإخفاء أصولها

29
00:01:25,418 --> 00:01:28,129
‏عن الزوج الذي تطلقه.‏

30
00:01:29,589 --> 00:01:33,259
‏واقترح المحامي
بعض الأعمال المحاسبية المبتكرة.‏

31
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
‏ووافقت موكلته.‏

32
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
‏اقترح حسابا مصرفيا سريا.‏ ووافقت.‏

33
00:01:42,477 --> 00:01:47,607
‏اقترح إعداد مجموعة ثانية
من دفاترها المحاسبية.‏ ووافقت.‏

34
00:01:49,818 --> 00:01:54,239
‏ثم تطلع المحامي مليا في عيون موكلته

35
00:01:55,281 --> 00:01:58,243
‏وصرح باقتراح واحد أخير

36
00:01:59,285 --> 00:02:02,205
‏كانت غير مستعدة له تماما.‏

37
00:02:03,248 --> 00:02:04,916
‏تريد مني سرقة منزلي؟

38
00:02:04,999 --> 00:02:07,836
‏ليس بالضبط.‏ كنت أفكر في الاستعانة
بصديقي ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ لتنفيذ المهمة.‏

39
00:02:07,919 --> 00:02:09,587
‏بالقطع لا.‏ إنني مستعدة للموافقة

40
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
‏على بعض الأعمال المحاسبية المبتكرة
وبعض الحسابات المصرفية السرية،‏

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,927
‏لكن الاستعانة بمجرم لافتعال سرقة منزلي؟

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
‏إنها ولاية يتقاسم الزوجان
فيها الممتلكات يا عزيزتي.‏

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ سيحصل على النصف من كل شيء،‏

44
00:02:19,848 --> 00:02:22,350
‏بما في ذلك مجوهراتك،‏ لوحاتك الفنية وتحفك.‏

45
00:02:22,433 --> 00:02:24,394
‏ألن يكون من الأسهل قتله؟

46
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
‏بصفتي محاميك،‏ لا يمكنني أن أتغاضى عن ذلك.‏
لكن بما أنك ذكرته،‏ لدي قريب.‏.‏.‏

47
00:02:27,897 --> 00:02:29,149
‏كنت أمزح!‏

48
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
‏وأنا أيضا.‏ استرخي يا حلوتي.‏

49
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
‏حسنا،‏ إنني لا أميز مزاحك أبدا.‏
ولا تناديني ‏‏"‏‏‏‏يا حلوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
‏اسمعي،‏ لو أنك لست مرتاحة ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:02:37,490 --> 00:02:39,117
‏لم لا ننفذ العملية بأنفسنا؟

52
00:02:39,200 --> 00:02:41,286
‏أنا متأكد أنك ستبدين مثيرة في قناع تزلج.‏

53
00:02:41,369 --> 00:02:44,622
‏أنت منفر،‏ وهذه المحادثة انتهت.‏

54
00:02:44,706 --> 00:02:47,834
‏حسنا.‏ لكن بما أنني سأتقاضى أجري منك
عن كامل الساعة،‏

55
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
‏دعيني أوفيك حقك.‏

56
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
‏‏-‏ اجلسي وأغمضي عينيك.‏
‏-‏ ماذا؟ كلا.‏

57
00:02:52,338 --> 00:02:54,632
‏جاريني فحسب،‏ هيا.‏

58
00:02:58,469 --> 00:03:02,056
‏والآن أريدك أن تتخيلي ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بعد الطلاق.‏

59
00:03:02,140 --> 00:03:06,978
‏يمتلك نصف أعمالك ونصف ممتلكاتك.‏
أتتخيلين ذلك؟

60
00:03:07,061 --> 00:03:08,563
‏استمر.‏

61
00:03:09,606 --> 00:03:13,610
‏والآن أريدك أن تتخيلي ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يواعد
ثمة شابة جميلة،‏

62
00:03:13,693 --> 00:03:17,197
‏ولا تخدعي نفسك،‏ سوف يحصل على شابة جميلة.‏

63
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
‏والآن تخيلي عقد اللؤلؤ المفضل لديك

64
00:03:20,700 --> 00:03:24,871
‏يتدلى عند مفرق نهدي الشابة الجميلة
ذات ا24 ربيعا التي نتحدث عنها،‏

65
00:03:24,954 --> 00:03:27,248
‏بينما تستخدم طبعتك الأولى
الثمينة لأعمال الكاتب

66
00:03:27,332 --> 00:03:28,875
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت فروست‏‏"‏‏‏‏ كصحن واق لمشروبها،‏

67
00:03:28,958 --> 00:03:33,546
‏وزهريتك الكريستال التي تعود
إلى القرن التاسع عشر كمنفضة لسجائرها.‏

68
00:03:34,130 --> 00:03:38,301
‏إذا كان بمقدورك التعايش مع ذلك،‏ سأرحل.‏

69
00:03:40,637 --> 00:03:45,058
‏ومع ذلك قدمت الموكلة اقتراحا من أفكارها.‏.‏.‏

70
00:03:45,141 --> 00:03:49,020
‏ربما ينبغي أن نكسر نافذة
لنجعل الأمر يبدو أكثر واقعية.‏

71
00:03:50,688 --> 00:03:53,942
‏.‏.‏.‏والمحامي وافق.‏

72
00:04:04,244 --> 00:04:08,414
{\an8}‏الأقنعة.‏ يمكنكم أن تجدوها في أي منزل.‏

73
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
{\an8}‏بعضها يستخدم مرة كل عام لإخافة الجيران.‏

74
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
{\an8}‏بعضها لازم للأعمال المنزلية الروتينية.‏

75
00:04:20,385 --> 00:04:23,429
{\an8}‏وبعضها يوضع كل خميسين.‏

76
00:04:25,765 --> 00:04:30,270
{\an8}‏وهناك القناع الذي يضعه بعض الرجال كل يوم.‏

77
00:04:30,895 --> 00:04:34,649
{\an8}‏إنه ابتسامة ودية تهدف إلى

78
00:04:34,732 --> 00:04:37,568
{\an8}‏إخفاء أخبث النوايا.‏

79
00:04:37,652 --> 00:04:39,988
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل والدتك بالمنزل؟

80
00:04:40,071 --> 00:04:42,490
{\an8}‏إنها بالداخل تتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:44,158 --> 00:04:45,451
{\an8}‏حقا؟

82
00:04:46,452 --> 00:04:48,913
{\an8}‏وما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
{\an8}‏أحبه.‏ يشتري لي القصص المصورة.‏

84
00:04:53,209 --> 00:04:55,628
{\an8}‏أجل،‏ إنه رجل طيب.‏

85
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
{\an8}‏كان شجاعا جدا في تلك الليلة
أثناء الحريق في الملهى الليلي.‏

86
00:05:01,592 --> 00:05:05,638
‏هل تحدث من قبل عن ذلك الحريق؟
أو أي أحد شاهده في تلك الليلة؟

87
00:05:07,807 --> 00:05:11,185
‏هل أوقفته الشرطة لتطرح عليه أية أسئلة؟

88
00:05:12,687 --> 00:05:15,898
{\an8}‏‏-‏ لو فعلت،‏ هل ستخبرني؟
‏-‏ لماذا؟

89
00:05:16,607 --> 00:05:21,029
{\an8}‏حسنا،‏ أريد أن أطمئن
أنهم سيحسنون معاملة صديقنا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏

90
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
‏لأنه رجل طيب جدا.‏

91
00:05:31,956 --> 00:05:37,628
{\an8}‏إنها قطعة رائعة حقا.‏
بسيطة وأنيقة،‏ ألا تعتقدين ذلك؟

92
00:05:40,423 --> 00:05:42,675
{\an8}‏أعرف أنها باهظة الثمن

93
00:05:42,759 --> 00:05:46,137
{\an8}‏لكن الجمال لا يقدر بثمن،‏ صحيح؟

94
00:05:48,306 --> 00:05:50,892
{\an8}‏وعندما يكتشف أبوك كم أنفقت،‏

95
00:05:50,975 --> 00:05:54,187
{\an8}‏هل يناسبك لو استخدمتك كدرع بشري؟

96
00:05:56,189 --> 00:05:58,983
{\an8}‏ينبغي حقا أن أكشف على قواك العقلية.‏

97
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
{\an8}‏أمي.‏.‏.‏

98
00:06:02,028 --> 00:06:04,989
{\an8}‏مرحبا!‏ هل حظيت بموعد لعب ممتع مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
{\an8}‏حصلت على سرير بظلة علوية.‏ أريد واحدا.‏

100
00:06:07,909 --> 00:06:10,912
{\an8}‏اشترينا لك سريرا منذ وقت قريب.‏
لم يتم عاما حتى.‏

101
00:06:10,995 --> 00:06:14,123
{\an8}‏لم أعد أحبه.‏ أريد أن أنام تحت ظلة علوية.‏

102
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
{\an8}‏إذن انتقلي للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنني لن أحضر لك واحدا.‏

103
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
{\an8}‏لم لا؟ نحن أغنياء.‏

104
00:06:20,838 --> 00:06:23,383
{\an8}‏‏-‏ من أخبرك بذلك؟
‏-‏ سمعتك تقولينه للعمة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

105
00:06:23,466 --> 00:06:26,677
{\an8}‏منذ أن حصل أبي على وظيفته الجديدة،‏
ونحن نتمرمغ في المال.‏

106
00:06:26,761 --> 00:06:28,971
{\an8}‏حسنا،‏ ما كان ينبغي لماما أن تقول ذلك.‏

107
00:06:29,055 --> 00:06:32,433
{\an8}‏ما إن بدأت العمة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ في التباهي
بحقيبتها ا‏‏"‏‏‏‏برادا‏‏"‏‏‏‏ الجديدة،‏

108
00:06:32,517 --> 00:06:34,560
{\an8}‏حتى فقدت ماما سيطرتها على نفسها.‏

109
00:06:35,395 --> 00:06:39,232
{\an8}‏لا يهم.‏ أريد سريرا بظلة علوية،‏
وينبغي أن تحضري لي واحدا.‏

110
00:06:41,067 --> 00:06:44,570
{\an8}‏لست مضطرة لأن أحضر لك أي شيء،‏
وكفي عن التصرف كفتاة مدللة سمجة.‏

111
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
{\an8}‏لن أنفق ثروة على سرير لا تحتاجينه.‏

112
00:06:47,657 --> 00:06:51,244
{\an8}‏لكن يمكنك إنفاق ملايين الدولارات
على زهرية غبية؟

113
00:06:51,327 --> 00:06:53,371
‏الزهرية ليست غبية.‏

114
00:06:54,038 --> 00:06:55,915
‏هل هذه زهرية غبية؟

115
00:06:58,292 --> 00:06:59,836
‏حسنا،‏ أتعرفين؟ هذه المحادثة انتهت.‏

116
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
‏اذهبي إلى غرفتك.‏

117
00:07:03,673 --> 00:07:05,675
‏وأنت يا ذات الكرات في رأسك.‏

118
00:07:07,510 --> 00:07:09,512
‏حسنا،‏ ملابسي في الخزانة.‏

119
00:07:09,595 --> 00:07:12,974
{\an8}‏سأضع فرشاة أسناني في الحمام.‏

120
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
{\an8}‏فقط اترك غطاء المرحاض مرفوعا،‏

121
00:07:14,767 --> 00:07:18,104
{\an8}‏وسيقتنع مسؤولو الهجرة على
الفور بأننا متزوجان.‏

122
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
{\an8}‏لا أعرف كيف سأشكرك على القيام بهذا.‏

123
00:07:20,940 --> 00:07:24,360
{\an8}‏في الواقع،‏ فكرت
في طريقة يمكنك بها رد المعروف لي.‏

124
00:07:25,570 --> 00:07:28,698
{\an8}‏‏-‏ إليك هذا.‏
‏-‏ كلا،‏ ليس هكذا.‏

125
00:07:28,781 --> 00:07:32,869
{\an8}‏كلا،‏ كنت أفكر
أنه بعد مراسمنا السريعة في المحكمة،‏

126
00:07:32,952 --> 00:07:35,329
{\an8}‏يمكنك أن تشتري لي كعكة.‏

127
00:07:35,872 --> 00:07:39,709
{\an8}‏أعشق كعك الزفاف.‏ إنه الجزء الوحيد
من الزواج الذي لا يخيب ظنك أبدا.‏

128
00:07:39,792 --> 00:07:41,544
{\an8}‏حسنا،‏ يمكنني أن أقوم بما هو أفضل من ذلك.‏

129
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
{\an8}‏ما رأيك في أن نقيم حفل خطوبة كبير؟

130
00:07:44,297 --> 00:07:45,548
{\an8}‏ماذا؟

131
00:07:46,007 --> 00:07:47,758
{\an8}‏حسنا،‏ لن نقيم زفافا،‏

132
00:07:47,842 --> 00:07:49,135
{\an8}‏وسنحتاج إلى صور لمناسبة ما

133
00:07:49,218 --> 00:07:51,179
{\an8}‏نضعها في ألبوم صورنا كدليل.‏

134
00:07:51,262 --> 00:07:54,223
{\an8}‏حسنا.‏ أجل،‏ أظن ذلك سيكون ممتعا.‏

135
00:07:55,266 --> 00:07:58,144
{\an8}‏بينما يشرب أصدقاؤنا نخب سعادتنا الأبدية،‏

136
00:07:58,227 --> 00:08:02,523
{\an8}‏يمكنك أن تصيح ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة!‏ كل ذلك خدعة.‏
شكرا على قدر الطهي الكهربائي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:02,607 --> 00:08:04,525
{\an8}‏كلا،‏ كلا.‏ لا يمكننا أن نخبر أحدا
بأن هذه خدعة.‏

138
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
{\an8}‏الأمر برمته قد ينهار.‏

139
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
{\an8}‏هل يمكنني أن أبلغ صديقاتي على الأقل؟

140
00:08:08,154 --> 00:08:11,365
{\an8}‏مستحيل.‏ إنهم لا يطلقون عليها ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ عبثا.‏

141
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
{\an8}‏يا للهول.‏

142
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
{\an8}‏الزواج المزيف معقد.‏

143
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
{\an8}‏أعرف أنني أطلب منك الكثير يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:19,999 --> 00:08:22,793
{\an8}‏كلا،‏ لا بأس.‏ أريد القيام بهذا.‏

145
00:08:24,086 --> 00:08:27,423
{\an8}‏الحقيقة أنني أفتقدك.‏

146
00:08:28,633 --> 00:08:31,928
‏المنزل كان يبعث على الشعور
بالوحدة منذ رحلت.‏

147
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
‏أسمعك بوضوح تام.‏

148
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
‏ليس إلى هذا الحد من الوحدة.‏

149
00:08:54,158 --> 00:08:56,202
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أفكر.‏

150
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
‏حسنا،‏ فكر بالداخل.‏
أعددت شرائح من لحم الخنزير.‏

151
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
‏ألن تسأليني عن مقابلتي للوظيفة؟

152
00:09:01,415 --> 00:09:04,126
‏‏-‏ صحيح.‏ كيف سارت؟
‏-‏ على ما يرام.‏

153
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
‏حتى قام الشاب الثلاثيني
الذي كان يجري المقابلة معي

154
00:09:06,003 --> 00:09:10,633
‏بسؤالي عما إذا كنت قد استخدمت ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏
من قبل في حملة تسويقية.‏

155
00:09:10,716 --> 00:09:13,010
‏‏-‏ وماذا قلت؟
‏-‏ لا شيء.‏

156
00:09:14,178 --> 00:09:17,139
‏لأنني لا أعرف ما هو ‏‏"‏‏‏‏توتير‏‏"‏‏‏‏ أصلا.‏

157
00:09:17,223 --> 00:09:20,935
‏إنه أداة للتواصل الاجتماعي
حيث ترسل تحديثات فورية

158
00:09:21,018 --> 00:09:23,354
‏لأي شخص يشترك لاستقبالها.‏

159
00:09:23,437 --> 00:09:27,608
‏وإذن كنت تعرفينه،‏ وأخفيت عني ذلك.‏

160
00:09:29,318 --> 00:09:30,570
‏لم أخف عنك شيئا.‏

161
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
‏إنه واحد من تلك الأمور
التقنية التي لا تهتم بها.‏

162
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
‏إنه للشباب.‏

163
00:09:36,993 --> 00:09:40,663
‏وأنا ديناصور يسير نحو حفرة القار.‏

164
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
‏لم أقل ذلك.‏

165
00:09:43,499 --> 00:09:45,334
‏لن تحصل على قدر كبير من التعاطف مني.‏

166
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
‏لقد مررت بذلك مؤخرا،‏ أتذكر؟

167
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
‏أجل،‏ لكنك لم تخبريني بمدى سوئه.‏

168
00:09:50,548 --> 00:09:52,925
‏ذلك شيء آخر أخفيته عني.‏

169
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
‏خمسون رجلا تقدموا لتلك الوظيفة،‏

170
00:09:55,761 --> 00:09:59,390
‏وكنت أكبر بعشر سنوات من كل واحد منهم.‏

171
00:10:00,266 --> 00:10:03,060
‏كان بمقدوري سماعهم يتواصلون
فيما كنت أغادر الحجرة.‏

172
00:10:03,144 --> 00:10:04,937
‏أظنك تقصد ‏‏"‏‏‏‏يتضاحكون‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:06,105 --> 00:10:08,399
‏آسفة.‏ أرجوك لا تضربني.‏

174
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
‏سمعت بابا يغلق في وجهي اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:14,155 --> 00:10:16,782
‏بات الأمر رسميا،‏ زمني قد ولى.‏

176
00:10:17,074 --> 00:10:19,285
‏فقدت صلتي بالزمن الحالي.‏

177
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
‏بربك،‏ كف عن التذمر.‏

178
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
‏لن أدعك ترثي لحالك.‏

179
00:10:24,457 --> 00:10:27,126
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء.‏

180
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‏وإذن؟

181
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
‏آسفة،‏ ليس لدي شيء آخر لأقوله.‏
ادخل وتناول لحم الخنزير.‏

182
00:10:44,060 --> 00:10:47,813
‏هذا المكان رائحته غريبة.‏
لا أريد أن أتواجد هنا.‏

183
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
‏حسنا،‏ كان ينبغي أن تفكري في ذلك

184
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
‏قبل أن تبدئي في التصرف كنجمة.‏ والآن اجلسي.‏

185
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
‏‏-‏ أيها الأب ‏‏"‏‏‏‏كراولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه مفاجأة.‏

186
00:10:56,697 --> 00:10:58,991
‏ما الذي أتى بك إلى مطعمنا المجاني؟

187
00:10:59,075 --> 00:11:01,661
‏حسنا،‏ أردت أن تعمل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ مع الفقراء.‏

188
00:11:01,744 --> 00:11:04,914
‏أردت أن أعلمها الامتنان
للنعيم الذي تعيش فيه.‏

189
00:11:04,997 --> 00:11:08,459
‏حسنا،‏ يمكننا دائما الاستفادة من المساعدة،‏
وأربع أيادي تعد نعمة إضافية.‏

190
00:11:08,542 --> 00:11:13,172
‏أنا؟ كلا،‏ ليس أنا.‏
لا أرتدي ملابس توزيع الطعام،‏

191
00:11:13,255 --> 00:11:17,843
‏لكنني أستطيع الوقوف عند منضدة التوابل
وأرش الناس بعطر ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:18,678 --> 00:11:21,889
‏وتقولين إن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ غير ممتنة بعض الشيء؟

193
00:11:30,815 --> 00:11:32,400
‏‏‏"‏‏‏‏فران شولمان‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‏‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:35,403 --> 00:11:37,905
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ من نادي التنس.‏

196
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
‏بالطبع.‏

197
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
‏مدهش،‏ لم نتقابل منذ سنوات.‏

198
00:11:41,617 --> 00:11:44,704
‏آخر مرة شاهدتك كانت
في عرض الأزياء الخيري ذاك.‏ ألم يكن ممتعا؟

199
00:11:44,787 --> 00:11:47,289
‏أجل،‏ أجل،‏ كان كذلك.‏

200
00:11:47,373 --> 00:11:49,333
‏وإذن ماذا تفعلين هنا؟ هل تتطوعين؟

201
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
‏ليس بالضبط.‏

202
00:11:51,043 --> 00:11:53,504
‏وأنا أيضا.‏ ابنتي أصبحت متكبرة جدا،‏

203
00:11:53,587 --> 00:11:56,632
‏وأنا أجبرها على قضاء بعض الوقت
مع جموع العوام.‏

204
00:11:56,716 --> 00:11:59,385
‏أتريدين مغادرة هذا
المكان لتناول الكابيتشينو؟

205
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
‏في الواقع جئت إلى هنا لتناول الأكل.‏

206
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
‏عظيم،‏ لا نراها كثيرا.‏

208
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
‏وليست بمفردها.‏

209
00:12:22,742 --> 00:12:26,078
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏
لم نرك منذ وقت طويل.‏ ما الجديد؟

210
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
‏لدينا إعلان.‏

211
00:12:32,209 --> 00:12:34,170
‏سوف نتزوج.‏

212
00:12:35,629 --> 00:12:37,131
‏يا ربي.‏

213
00:12:38,591 --> 00:12:40,718
‏يا لها من أخبار عظيمة!‏

214
00:12:41,927 --> 00:12:43,804
‏وإذن متى هو الموعد؟

215
00:12:45,097 --> 00:12:46,348
‏يوم الاثنين.‏

216
00:12:46,432 --> 00:12:49,685
‏مدهش.‏ حسنا،‏ ذلك مفاجئ نوعا ما.‏

217
00:12:50,478 --> 00:12:52,897
‏حسنا،‏ عندما يعرف المرء،‏ فلا مجال للشك.‏
فيم الانتظار إذن؟

218
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
‏وسنقيم حفل خطوبة صغير يوم الجمعة،‏

219
00:12:54,899 --> 00:12:56,650
‏وكلاكما مدعوان.‏

220
00:12:56,734 --> 00:13:01,197
‏حفل؟ اعتمدا علينا.‏ ليس بوسعي التفكير
في سبب أفضل للاحتفال.‏

221
00:13:01,781 --> 00:13:03,491
‏هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:13:03,574 --> 00:13:07,119
‏أجل.‏ وافق على الفور
عندما علم بأن في الأمر كعكة.‏

223
00:13:07,995 --> 00:13:12,166
‏حسنا.‏ أريد فحسب الاطمئنان
أن هذا لا يحدث بسرعة كبيرة بالنسبة إليه.‏

224
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
‏تعرفون الأطفال.‏ يحتاجون بعض الوقت للتأقلم.‏

225
00:13:14,794 --> 00:13:19,590
‏الأطفال مرنون.‏ سيكون بخير.‏
أنا متحمسة للغاية.‏

226
00:13:24,011 --> 00:13:27,515
‏حسنا،‏ أردنا أن تكونا أنتما
الاثنان أول من يعلم.‏

227
00:13:27,598 --> 00:13:30,601
‏يجب على الأرجح أن نذهب.‏
لدينا عدد قليل من الجيران الآخرين لنصدمهم.‏

228
00:13:30,684 --> 00:13:33,521
‏حسنا،‏ نحن سعيدان جدا من أجلكما.‏

229
00:13:33,604 --> 00:13:35,856
‏أجل.‏ تهانينا.‏

230
00:13:46,826 --> 00:13:49,745
‏والآن إذا كنا سنستخدم الدمقس للأريكة،‏

231
00:13:49,829 --> 00:13:53,791
‏فإنني أقترح بشدة تنجيد الكنبة بالشانيليا.‏

232
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
‏الكلمة الوحيدة التي فهمتها من
حديثك هي ‏‏"‏‏‏‏كنبة‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
‏سأشرح له ذلك فيما بعد.‏

234
00:14:00,464 --> 00:14:04,760
‏جيد،‏ لأنهم لن يحتفظوا بهذا
القماش إلا ليومين.‏

235
00:14:04,844 --> 00:14:09,765
‏حسنا،‏ سأرحل.‏ أليست هذه الزهرية رائعة؟

236
00:14:10,099 --> 00:14:12,226
‏يسرني جدا أنها أعجبتك.‏

237
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
‏كنت أظن أننا نجرب الزهرية فحسب.‏

238
00:14:16,647 --> 00:14:19,275
‏‏-‏ سأشرح له لاحقا.‏
‏-‏ حسنا.‏

239
00:14:20,860 --> 00:14:22,403
‏شكرا لك.‏

240
00:14:25,072 --> 00:14:26,782
‏هل تصدق هذا؟

241
00:14:26,866 --> 00:14:29,535
‏قبل سبع سنوات،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفلين‏‏"‏‏‏‏ قامت
بتزيين منزل ‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:29,618 --> 00:14:31,495
‏والآن ليس لديها منزل.‏

243
00:14:31,579 --> 00:14:34,665
‏ذلك جنوني.‏ هل سألت ‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏ عما حدث؟

244
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
‏كلا،‏ لم أرد إحراجها.‏

245
00:14:37,167 --> 00:14:38,711
‏قابلتها في صف لتناول الحساء المجاني،‏

246
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
‏ما هو أكثر إحراجا من ذلك؟

247
00:14:40,880 --> 00:14:43,340
‏أتذكر حفل العشاء الذي أقامته؟

248
00:14:43,424 --> 00:14:46,802
‏استخدمت 20 طاقما من أطباق
‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ الخزفية.‏

249
00:14:46,886 --> 00:14:49,972
‏كيف يمكن أن يحدث ذلك
لشخص يمتلك أطباق ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ الخزفية؟

250
00:14:50,055 --> 00:14:54,977
‏هذا ثمنه تقريبا 200 دولار للمتر.‏
أخبري ‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏ أن تحجز لنا مكانا في الصف.‏

251
00:14:56,353 --> 00:14:59,607
‏أراهن أنني أعرف ماذا حدث.‏
لقد دمرها الإسراف في شرب الخمر.‏

252
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
‏أتذكر ليلة رأس السنة عندما أفرطت

253
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
‏في شرب الخمر وسقطت في بركة سمك الكواي؟

254
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
‏عندما سقطت عليك يا ‏‏"‏‏‏‏سو السكرانة‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
‏الجميع كانوا سكارى في ذلك الحفل.‏

256
00:15:12,286 --> 00:15:15,456
‏حسنا،‏ لا بد أنها كانت مشكلة قمار.‏

257
00:15:15,539 --> 00:15:17,124
‏بناء على ماذا؟

258
00:15:17,499 --> 00:15:20,210
‏لم تفوت قط أيا من ليالي لعبة البنغو
في الجمعيات الكاثوليكية،‏

259
00:15:20,294 --> 00:15:22,588
‏بينما كانت من أتباع الكنيسة اللوثرية.‏

260
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
‏تعتقدين حقا أنها خسرت
منزلها في لعبة البنغو؟

261
00:15:25,674 --> 00:15:28,719
‏لا أعرف.‏ لا بد أن هناك سببا ما.‏

262
00:15:28,802 --> 00:15:33,557
‏لا يهوي المرء بهذه الحدة وبتلك السرعة
بدون القيام ببعض الاختيارات الغبية.‏

263
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
‏لماذا أنت غاضبة هكذا؟

264
00:15:39,021 --> 00:15:41,315
‏إنها أواني ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ الخزفية يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:49,031 --> 00:15:52,034
‏ها هو الرجل الذي دمر رحلتي لصيد السمك.‏

266
00:15:52,117 --> 00:15:54,078
‏‏-‏ أعتذر عن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا عليك.‏

267
00:15:54,161 --> 00:15:57,915
‏أنا جد سعيد لأجلك ولأجل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ تهاني.‏

268
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
‏شكرا.‏

269
00:15:59,500 --> 00:16:00,709
‏وإذن كيف حالك؟

270
00:16:00,793 --> 00:16:04,838
‏لم يتسن لنا الحديث منذ الحريق
على ما أعتقد.‏

271
00:16:04,922 --> 00:16:07,132
‏أجل.‏ كنت أنت البطل الكبير.‏

272
00:16:07,758 --> 00:16:09,802
‏وكنت الأحمق الذي علق بحمام الرجال.‏

273
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
‏كانت تلك ليلة ليلاء.‏
بالتأكيد أريد نسيانها.‏

274
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
‏أجل،‏ وأنا أيضا.‏

275
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
‏للأسف يتعين علي الذهاب
إلى رجال الشرطة والتحدث معهم يوم الثلاثاء.‏

276
00:16:16,725 --> 00:16:17,810
‏حقا؟

277
00:16:17,893 --> 00:16:20,354
‏أجل،‏ ذهبت إلى مجلس المدينة
لأحصل على تصريح الزواج،‏

278
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
‏وقابلت بالصدفة أحد المحققين من تلك الليلة،‏

279
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
‏ومن الواضح أنهم كانوا يحاولون الاتصال بي.‏

280
00:16:24,400 --> 00:16:27,611
‏وهكذا يتعين علي الذهاب إلى هناك
في اليوم الذي يلي زفافي.‏

281
00:16:27,695 --> 00:16:29,571
‏يا له من شهر عسل،‏ أليس كذلك؟

282
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
‏مدهش.‏ هؤلاء الناس يعرفون جيدا
كيف يفسدون يومك.‏

283
00:16:34,243 --> 00:16:37,496
‏وإذن هل أخبروك بما
يريدون الحديث معك بشأنه؟

284
00:16:37,579 --> 00:16:41,166
‏أظنهم يريدون فحسب معرفة
ما إذا كنت قد رأيت شيئا مريبا.‏

285
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
‏وهل رأيت شيئا كذلك بالفعل؟

286
00:16:43,168 --> 00:16:46,088
‏كلا.‏ أعني أنني كنت وراء الكواليس.‏

287
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
‏كنت متوجها إلى حمام الرجال وصادفت.‏.‏.‏

288
00:16:51,427 --> 00:16:53,387
‏أنا جد آسف.‏

289
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
‏كلا،‏ لا تقلق حيال ذلك،‏ سأتولى الأمر.‏

290
00:16:55,723 --> 00:16:58,392
‏أعني أنه لا بد من وجود
مكنسة في مكان ما هنا.‏

291
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
‏‏-‏ لن تزول هذه البقعة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ يمكنها إزالة ذلك في ثانية واحدة.‏

292
00:17:03,897 --> 00:17:05,816
‏والآن أين ذهبت؟

293
00:17:15,284 --> 00:17:16,618
‏حسنا،‏ حان وقت الجد.‏

294
00:17:16,702 --> 00:17:20,080
‏امسح قدمك أولا.‏
أحضرت السجاد من التنظيف للتو.‏

295
00:17:20,164 --> 00:17:24,043
‏ليس لأننا لصوص ينبغي أن نكون غير مرتبين.‏

296
00:17:37,639 --> 00:17:41,727
‏‏-‏ هل سنسرق هذا؟
‏-‏ أجل.‏ حسبما أتذكر،‏ فإنه ثمين جدا.‏

297
00:17:41,810 --> 00:17:43,062
‏‏-‏ ماذا عن هذه؟
‏-‏ يا ربي،‏ كلا.‏

298
00:17:43,145 --> 00:17:45,064
‏إنها جائزة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏أفضل طبيب أسنان مجدد في العام‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
‏لطالما كرهت ذلك الشيء.‏ يا إلهي.‏

300
00:17:52,279 --> 00:17:54,114
‏ماذا تفعلين؟

301
00:17:54,198 --> 00:17:58,577
‏أخذت بعض فضياتي من على رف المدفأة
وقد أخل ذلك بالتناسق.‏

302
00:18:00,162 --> 00:18:02,956
‏أجل،‏ أنت محقة.‏ دعيني أساعدك.‏

303
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
‏هكذا عاد التناسق.‏

304
00:18:09,296 --> 00:18:11,090
‏هل كان ذلك ضروريا؟

305
00:18:11,507 --> 00:18:13,550
‏هذا المكان ينبغي أن يبدو
كما لو أن لصوصا نهبوه،‏

306
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
‏وليس بعض المتسوقين!‏

307
00:18:15,469 --> 00:18:18,680
‏حسنا.‏ لكن أينبغي أن
تفعل ذلك بمثل هذا التلذذ؟

308
00:18:19,431 --> 00:18:22,851
‏بربك،‏ إنك لا تدفعين لي
لمجرد الإتيان ببعض الحركات.‏

309
00:18:22,935 --> 00:18:26,730
‏بالمناسبة،‏ هل تمارسين الجنس
مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ كما اتفقنا؟

310
00:18:27,314 --> 00:18:29,316
‏ذلك ليس من شأنك.‏

311
00:18:29,399 --> 00:18:32,861
‏حسنا،‏ يجب أن نتأكد من أنه لا يشك في شيء.‏

312
00:18:32,945 --> 00:18:35,781
‏أقوم بالحد الأدنى المطلوب.‏
لا أكثر ولا أقل.‏

313
00:18:38,158 --> 00:18:40,452
‏وهل لا يضاجعك إلا في الوضع التقليدي؟

314
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
‏يبدو شخصا تقليديا جدا.‏

315
00:18:43,747 --> 00:18:47,876
‏‏-‏ ألا بد أن تكون بمثل هذه الفظاظة؟
‏-‏ ألا بد أن تكوني بمثل هذا التدقيق؟

316
00:18:47,960 --> 00:18:50,879
‏إنك تنفرين من ذكر الجنس،‏
ولا تريدين أبدا إحداث فوضى،‏

317
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
‏تكبحين كل رغبة تلقائية تشعرين بها.‏

318
00:18:53,507 --> 00:18:55,884
‏لا بد أنه من المرهق أن تكوني نفسك.‏

319
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
‏أجل،‏ كوني سيدة محترمة يتطلب مجهودا.‏

320
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
‏حسنا،‏ ربما يتعين عليك
الاسترخاء من حين لآخر.‏

321
00:19:00,347 --> 00:19:02,891
‏ربما تفاجئين من الشعور
الطيب الذي قد يبعثه ذلك.‏

322
00:19:02,975 --> 00:19:05,227
‏تريد أن تكون رجلا بدائيا يا
‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا شأنك.‏

323
00:19:05,310 --> 00:19:07,563
‏أفضل أن أتصرف برقي وكرامة.‏

324
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
‏والآن هلا تنتهي من فضلك من سرقة منزلي؟

325
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
‏‏‏"‏‏‏‏بيل براون‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:19:30,711 --> 00:19:32,588
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:19:33,463 --> 00:19:35,591
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي.‏

328
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
‏ماذا تفعل هنا؟

329
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
‏حسنا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ في نفس دوري كرة القدم.‏

330
00:19:39,970 --> 00:19:43,932
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك ‏‏"‏‏‏‏بيل براون‏‏"‏‏‏‏.‏
كنا زملاء في الغرفة بالسنة الأولى بالكلية.‏

331
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

332
00:19:45,517 --> 00:19:47,519
‏يا ربي،‏ تبدو رائعا.‏
لا يظهر عليك تقدم العمر مطلقا.‏

333
00:19:47,603 --> 00:19:50,856
‏‏-‏ وكذلك أنت.‏
‏-‏ كاذب.‏ لم تتعرف علي حتى.‏

334
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
‏تمهلا قليلا.‏ كنتما زميلين في الصف؟

335
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بمعنى أنكما كنتما في ذات الصف.‏

336
00:19:54,818 --> 00:19:56,612
‏في ذات الوقت؟

337
00:19:56,695 --> 00:20:00,157
‏هذا معنى ‏‏"‏‏‏‏زملاء في الصف‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن في نفس العمر.‏

338
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
‏في الواقع،‏ أظنني أكبر منك بستة أشهر.‏

339
00:20:03,785 --> 00:20:08,290
‏أنت أكبر؟ أنا آسفة،‏ لا يسعني تصديق

340
00:20:09,541 --> 00:20:12,794
‏أن الفطر المحشو قد نفذ.‏ معذرة.‏

341
00:20:13,378 --> 00:20:16,465
‏حسنا،‏ زوجتي مزعجة،‏
لكنها على حق.‏ ما هو سرك؟

342
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
‏ما هو،‏ حمية غذائية؟ تمارين؟

343
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
‏تأكل صحنا من الخلايا الجذعية كل صباح؟

344
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
‏بربك،‏ ماذا يجري أيها الساحر؟

345
00:20:22,888 --> 00:20:25,766
‏حسنا،‏ تريد فعلا أن تعرف؟

346
00:20:29,478 --> 00:20:33,482
‏مرحبا!‏ هذه من أجلك ومن أجل
‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ تهاني!‏

347
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
‏يا لرقتك.‏ وثقيلة أيضا!‏ مرحى.‏

348
00:20:37,861 --> 00:20:39,154
‏أجل،‏ حسنا،‏ يمكننا تحمل تكلفة الكرم

349
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
‏خاصة الآن بعد تخلصي من عبء النفقة.‏

350
00:20:40,948 --> 00:20:42,574
‏أجل.‏ ماذا؟

351
00:20:43,408 --> 00:20:46,536
‏إنك ستتزوجين مرة أخرى.‏ لذا
يمكنني التوقف عن إرسال ذلك الشيك كل شهر.‏

352
00:20:46,620 --> 00:20:48,538
‏وهكذا يحصل الجميع على هدية.‏

353
00:20:50,082 --> 00:20:54,169
‏صحيح.‏ هنيئا لك.‏
هل يمكنني الحديث معك للحظة؟

354
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
‏أجل.‏

355
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
‏شكرا لك.‏

356
00:21:05,847 --> 00:21:09,476
‏تحصلين على نفقة؟
ظننت أن كبرياءك سيمنعك من قبول نفقة.‏

357
00:21:09,559 --> 00:21:11,228
‏كبريائي منعني من الاعتراف بها.‏

358
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
‏ولكنه لم يمنعني من قبولها.‏
أحتاج إلى تلك النقود يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
‏حسنا أنا.‏.‏.‏ يمكنني أن أحاول المساهمة.‏

360
00:21:15,857 --> 00:21:19,528
‏المساهمة؟ إنها ليست كعكة عيد ميلاد
من أجل زميل في العمل.‏

361
00:21:19,611 --> 00:21:22,364
‏إنه قسط الرهن العقاري والطعام والتأمين.‏

362
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
‏أنا آسفة،‏ لكنني لا أستطيع الزواج منك.‏

363
00:21:25,075 --> 00:21:27,035
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف يعيدونني إلى هناك.‏

364
00:21:27,119 --> 00:21:31,373
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ وليست ‏‏"‏‏‏‏إيران‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها مثل ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ مع تأمين صحي مجاني.‏

365
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
‏حسنا،‏ أعرف أن هذا مهم بالنسبة لك،‏

366
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‏لكنني أعتمد على ذلك الشيك كل شهر.‏

367
00:21:35,794 --> 00:21:39,548
‏وأعرف أنك تفعلين.‏ لكنني لا أصدق فحسب
أنني أخيرا عثرت على وظيفة أحبها،‏

368
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
‏والآن يتعين علي تركها.‏

369
00:21:43,719 --> 00:21:46,179
‏حسنا أصغ،‏ ربما يمكنني التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:21:46,263 --> 00:21:48,348
‏سأرى إذا كنا نستطيع التوصل إلى ثمة حل.‏

371
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
‏‏-‏ هل ستفعلين ذلك؟
‏-‏ سأحاول.‏

372
00:21:52,311 --> 00:21:54,479
‏لا تعتقد أنه لن يرغب في استرجاع هديته.‏

373
00:21:54,563 --> 00:21:56,773
‏وكانت ثقيلة حقا أيضا.‏

374
00:22:02,571 --> 00:22:06,283
‏وإذن تعتقدين
أن صديقي ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ يبدو رائعا،‏ صحيح؟

375
00:22:06,366 --> 00:22:07,534
‏حسنا،‏ بالغت قليلا.‏

376
00:22:07,617 --> 00:22:09,286
‏تعرفني،‏ بعد تناول كأسين من المارغريتا
ينفلت لساني.‏

377
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
‏كلا،‏ إنني أوافقك الرأي تماما.‏
يبدو شابا حقا.‏

378
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
‏أعرف،‏ صحيح؟ لا بد أنه يعتني بنفسه.‏

379
00:22:13,874 --> 00:22:15,417
‏في الواقع أخبرني بسره.‏

380
00:22:15,500 --> 00:22:18,003
‏وأنا أفكر في القيام بنفس الشيء.‏

381
00:22:19,671 --> 00:22:23,717
‏‏-‏ كلا،‏ لن تجري جراحة تجميل.‏
‏-‏ إنه وجهي.‏

382
00:22:24,259 --> 00:22:27,721
‏نعيش في ولاية يقتسم فيها الزوجان كل شيء،‏
وهكذا يكون نصف ذلك الوجه ملكي.‏

383
00:22:27,804 --> 00:22:30,599
‏حسنا،‏ ستنالين النصف الذي أسفل الأنف.‏

384
00:22:30,682 --> 00:22:34,269
‏لكن التجاعيد هناك بالأعلى؟ ستزول تماما.‏

385
00:22:34,353 --> 00:22:39,441
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجال لا يحتاجون إلى جراحات تجميل.‏
شكلهم يتحسن مع التقدم في العمر.‏

386
00:22:39,524 --> 00:22:43,945
‏حقا؟ لأنك لم تتوقفي عن الحديث
عن مدى روعة شكل ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:44,029 --> 00:22:47,908
‏‏‏"‏‏‏‏كنتما زميلين في الصف؟
تعني ذات الصف في ذات الوقت؟‏‏"‏‏‏‏

388
00:22:47,991 --> 00:22:50,786
‏حسنا،‏ ذلك انطباع سيئ عني.‏

389
00:22:50,869 --> 00:22:54,164
‏أصغي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ أخبرني أن ذلك منحه ميزة
في المقابلات الوظيفية،‏

390
00:22:54,247 --> 00:22:56,041
‏وأنا بوسعي الاستفادة من ذلك الآن.‏

391
00:22:56,124 --> 00:22:58,502
‏لا تحتاج إلى جراحة لشد الوجه.‏

392
00:22:58,585 --> 00:23:00,879
‏ماذا لو ذهبت وأجريت عملية تكبير ثدي

393
00:23:00,962 --> 00:23:04,383
‏وعدت للمنزل
بثديين مكتنزين عملاقين ملفتين للأنظار؟

394
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
‏كيف سيروق لك ذلك؟

395
00:23:07,135 --> 00:23:09,638
‏سأتعلم التعايش معهما على نحو ما.‏

396
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
‏لن تقوم بهذا.‏ لا يسعنا تحمل نفقته.‏

397
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
‏إنه استثمار في مستقبلنا.‏
لا يسعنا ألا نقدم عليه.‏

398
00:23:15,560 --> 00:23:18,772
‏سأتصل بالطبيب وأحدد موعدا.‏

399
00:23:20,232 --> 00:23:22,442
‏لو كنت تريدين،‏ يمكنني السؤال
عن سعر زوج من.‏.‏.‏

400
00:23:22,526 --> 00:23:24,694
‏لن أجري عملية تكبير ثدي.‏

401
00:23:30,283 --> 00:23:34,287
‏تبدين متوترة.‏ ما رأيك في أن أعد لك
فنجانا لذيذا من شاي ‏‏"‏‏‏‏إيرل جراي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

402
00:23:36,998 --> 00:23:38,417
‏يا إلهي.‏

403
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سرقنا.‏

404
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
‏لست الفاعل.‏ أقسم.‏

405
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
‏معذرة.‏

406
00:23:52,639 --> 00:23:55,016
‏لا خروقات.‏ عودي إلى الصف.‏

407
00:23:55,100 --> 00:23:57,727
‏اهدأ،‏ تناولت عشائي بالفعل في منزلي.‏

408
00:23:58,395 --> 00:24:00,814
‏في صندوقي تحت الجسر.‏

409
00:24:03,442 --> 00:24:07,070
‏‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏.‏ يا ربي،‏ كنت أخشى ألا أجدك هنا.‏

410
00:24:07,571 --> 00:24:09,239
‏يا لك من محظوظة.‏ ما زلت فقيرة.‏

411
00:24:09,322 --> 00:24:12,409
‏تضايقت من نفسي
لأنني أسرعت بالرحيل في ذاك اليوم،‏

412
00:24:13,243 --> 00:24:17,998
‏وكنت أفكر في أمرك كثيرا،‏
وأنا فحسب.‏.‏.‏ أردت أن أساعدك حقا.‏

413
00:24:22,752 --> 00:24:25,922
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏ شكرا لك.‏

414
00:24:26,423 --> 00:24:30,594
‏والآن أريد فحسب أن أتأكد أنك لن،‏ تعرفين.‏.‏.‏

415
00:24:32,888 --> 00:24:35,515
‏شرب الخمر لم يكن مشكلتي قط يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:24:35,599 --> 00:24:38,602
‏هذا كان تفكيري أيضا.‏
كنت دائما راقية للغاية.‏

417
00:24:38,685 --> 00:24:41,688
‏20 دولارا،‏ 40 دولارا،‏ 60 دولارا.‏.‏.‏
هل كانت المخدرات؟

418
00:24:42,272 --> 00:24:45,484
‏‏-‏ كلا،‏ لم أتعاط المخدرات قط.‏
‏-‏ تسرني معرفة ذلك.‏

419
00:24:46,276 --> 00:24:50,614
‏80 دولارا،‏ 100 دولارا.‏.‏.‏ لأن القمار
سيئ بما فيه الكافية بدون تعاطي المخدرات.‏

420
00:24:51,364 --> 00:24:54,201
‏لم أقامر يوما في حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:24:54,701 --> 00:24:56,953
‏حسنا،‏ إذن كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

422
00:24:57,037 --> 00:24:59,748
‏هذا غير منطقي.‏ كنت في منزلك.‏

423
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
‏كانت لديك أشياء جميلة.‏

424
00:25:02,167 --> 00:25:07,047
‏أجل،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ عشنا في رغد،‏
ربما في رغد أكثر مما ينبغي،‏

425
00:25:07,130 --> 00:25:11,635
‏لكننا كنا شابين وفكرنا أن لدينا الوقت
الكافي للادخار من أجل المستقبل.‏.‏.‏

426
00:25:11,718 --> 00:25:13,261
‏ثم توفي.‏

427
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ توفي؟

428
00:25:17,974 --> 00:25:19,559
‏لم أكن أعرف.‏

429
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
‏كان مريضا لفترة طويلة جدا.‏
لم يستطع العمل.‏ وفقد تأمينه.‏

430
00:25:24,231 --> 00:25:27,400
‏وعندما رحل عن العالم،‏ كنا مفلسين تماما.‏

431
00:25:27,484 --> 00:25:29,569
‏‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جد آسفة.‏

432
00:25:30,570 --> 00:25:33,990
‏أليس لديك أي فرد من عائلتك تلجئين إليه؟
أي أصدقاء؟

433
00:25:34,074 --> 00:25:35,492
‏لا عائلة.‏

434
00:25:35,575 --> 00:25:38,036
‏وكما تبين،‏ ليس الكثير من الأصدقاء أيضا.‏

435
00:25:38,119 --> 00:25:42,082
‏أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك جئت إلى هنا
رغبة منك في اكتشاف

436
00:25:42,165 --> 00:25:45,544
‏ما فعلته ليحدث كل هذا،‏ لكن الحقيقة

437
00:25:45,627 --> 00:25:49,130
‏أننا جميعا لا يفصلنا سوى حادث
أو ورم أو استثمار غير موفق

438
00:25:49,214 --> 00:25:51,841
‏عن الوقوف في صف لتناول حساء مجاني.‏

439
00:25:52,342 --> 00:25:53,885
‏شكرا لك.‏

440
00:25:56,680 --> 00:25:58,515
‏لا أوافقك الرأي يا ‏‏"‏‏‏‏فران‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:02,686 --> 00:26:06,022
‏أصيب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بالعمى لخمس سنوات.‏

442
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‏وأفلسنا،‏ فقدنا منزلنا تقريبا،‏

443
00:26:08,650 --> 00:26:11,861
‏لكننا اجتهدنا حتى خرجنا من تلك الأزمة.‏

444
00:26:13,196 --> 00:26:15,490
‏وهكذا لأنك تخطيت ذلك،‏

445
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
‏تعتقدين أنك عبرت خط النهاية

446
00:26:17,617 --> 00:26:21,162
‏‏-‏ ولا شيء يمكن أن يحدث لك مجددا؟
‏-‏ حسنا،‏ كلا،‏ لكن.‏.‏.‏

447
00:26:21,246 --> 00:26:24,082
‏أصغي،‏ أتمنى لك كل خير.‏

448
00:26:24,165 --> 00:26:28,211
‏آمل ألا تفقدي منزلك الكبير الجميل مطلقا.‏

449
00:26:28,295 --> 00:26:32,007
‏يعلم الله أنني أتمنى لو كنت قدرت منزلي
خير من ذلك عندما كان ملكي.‏

450
00:26:35,927 --> 00:26:37,721
‏شكرا لك مرة أخرى.‏

451
00:26:56,114 --> 00:26:59,159
‏ذكريني مرة أخرى بالموعد الذي
ستذهبين لتنظيف أسنانك فيه؟

452
00:26:59,242 --> 00:27:00,744
‏الرابع عشر من الشهر؟

453
00:27:01,244 --> 00:27:05,040
‏وفي الخامس عشر لدينا تذاكر
لتلك المسرحية التي تجريني إليها؟

454
00:27:05,123 --> 00:27:06,875
‏أجل.‏ لماذا؟

455
00:27:06,958 --> 00:27:11,379
‏أفكر فحسب في الموعد المناسب للزواج.‏

456
00:27:12,589 --> 00:27:15,091
‏آسفة،‏ ماذا قلت للتو.‏.‏.‏

457
00:27:15,592 --> 00:27:19,387
‏أعرف،‏ أعرف.‏ ليست الطريقة الأكثر رومانسية
في العالم لطلب الزواج.‏

458
00:27:19,471 --> 00:27:22,265
‏ما كان ينبغي أن
أبدأ الحديث بتنظيف الأسنان.‏

459
00:27:22,349 --> 00:27:24,517
‏أحس أنه يمكنني التغاضي عن ذلك.‏

460
00:27:25,310 --> 00:27:26,478
‏هل يعني ذلك أنك موافقة؟

461
00:27:26,561 --> 00:27:29,105
‏أجل،‏ موافقة.‏

462
00:27:33,276 --> 00:27:38,031
‏‏-‏ مدهش.‏ ما الذي أثار هذا الموضوع؟
‏-‏ بدا فحسب الوقت المناسب.‏

463
00:27:38,865 --> 00:27:41,701
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جد سعيدة.‏

464
00:27:43,244 --> 00:27:44,704
‏أحبك.‏

465
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
‏وأنا أحبك أيضا.‏

466
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
‏أفهم سرقة الأشياء،‏

467
00:28:02,931 --> 00:28:06,518
‏لكن لم تحطم شيئا ستتركه خلفك؟

468
00:28:06,601 --> 00:28:09,020
‏إنهم لصوص يا عزيزي
وليسوا متسوقين شخصيين.‏

469
00:28:09,104 --> 00:28:11,523
‏أجل،‏ حسنا،‏ أيا من فعل هذا
لا بد أن يعدم رميا بالرصاص.‏

470
00:28:11,606 --> 00:28:15,860
‏حسنا،‏ أتساءل ما إذا كان ضحايا هوسك بالسرقة
لديهم نفس الشعور.‏

471
00:28:17,529 --> 00:28:20,073
‏أتعرفين؟ أنت محقة تماما.‏

472
00:28:20,156 --> 00:28:24,285
‏لم أدرك قط العواقب التي خلفتها سرقاتي
على الناس.‏ ربما يكون هذا مقدرا.‏

473
00:28:24,369 --> 00:28:25,954
‏ما هذا؟

474
00:28:28,498 --> 00:28:32,377
‏إنها صورة للقناع الذي سرقوه.‏
رسمتها من الذاكرة.‏

475
00:28:34,879 --> 00:28:36,047
‏مدهش.‏

476
00:28:36,631 --> 00:28:38,174
‏أتذكرين أين اشتريناه؟

477
00:28:38,258 --> 00:28:40,427
‏‏-‏ هل كانت ‏‏"‏‏‏‏فلورنسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البندقية‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
‏مررنا بذلك المتجر الصغير تحت الجسر،‏

479
00:28:43,680 --> 00:28:45,348
‏وشاهدته في نافذة العرض.‏

480
00:28:46,057 --> 00:28:47,684
‏هذا صحيح.‏

481
00:28:48,059 --> 00:28:50,019
‏أخبرتني أنك كنت ترتدين قناعا طوال حياتك،‏

482
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
‏لكنك معي،‏ شعرت.‏.‏.‏

483
00:28:51,855 --> 00:28:55,525
‏أنني أخيرا أستطيع خلعه وأكون ذاتي.‏

484
00:28:56,151 --> 00:28:57,360
‏أجل.‏

485
00:28:59,904 --> 00:29:01,948
‏على أية حال،‏
بعثتها بالفاكس إلى المتجر في ‏‏"‏‏‏‏البندقية‏‏"‏‏‏‏،‏

486
00:29:02,031 --> 00:29:03,074
‏وقالوا إن بوسعهم صنع واحد جديد.‏

487
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
‏سأحضره لك في غضون شهر.‏

488
00:29:04,826 --> 00:29:07,495
‏لا أصدق أنك تحملت كل تلك المشقة.‏

489
00:29:07,579 --> 00:29:10,749
‏لا بد أنك لا تعرفين مقدار ما تعنيه لي.‏

490
00:29:26,097 --> 00:29:27,891
‏مرحبا؟ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
‏كلا بالطبع لا،‏ ماذا في ذهنك؟

492
00:29:30,059 --> 00:29:31,186
‏‏‏"‏‏‏‏آيربرازيل‏‏"‏‏‏‏

493
00:29:31,394 --> 00:29:33,104
‏حسنا،‏ أظن أن الوقت حان للعودة إلى العمل،‏

494
00:29:33,188 --> 00:29:37,776
{\an8}‏لذا رتبت جولة لإلقاء المحاضرات.‏
‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ مساري المعتاد.‏

495
00:29:38,610 --> 00:29:42,071
‏‏-‏ عمل؟ هل أنت متأكد أن الوقت ليس مبكرا؟
‏-‏ حسنا،‏ يجب أن أعود إليه لا محالة.‏

496
00:29:42,572 --> 00:29:45,241
‏على أية حال،‏ كنت آمل أن تتفقدي
المنزل من حين لآخر.‏

497
00:29:45,617 --> 00:29:47,076
‏بالطبع.‏

498
00:29:48,119 --> 00:29:51,206
‏شخص ما حضر ببابي،‏ دعني أتخلص منه،‏

499
00:29:54,584 --> 00:29:57,462
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
‏-‏ كلا.‏ إنه في العمل.‏

500
00:29:57,545 --> 00:30:01,466
‏اللعنة.‏ حسنا،‏ هل يمكنك أن تخبريه
أن يتصل بي فور عودته؟

501
00:30:01,549 --> 00:30:02,717
‏بالتأكيد.‏

502
00:30:04,177 --> 00:30:06,679
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏

503
00:30:09,390 --> 00:30:11,184
‏حسنا،‏ ربما سيخبرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بالأمر على أية حال،‏

504
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
‏لكن فقط لا تخبري أي أحد آخر،‏ اتفقنا؟

505
00:30:15,271 --> 00:30:16,940
‏لا توجد مشكلة في الزفاف،‏ أليس كذلك؟

506
00:30:17,023 --> 00:30:18,900
‏ما زال قائما،‏ صحيح؟

507
00:30:19,526 --> 00:30:20,985
‏حسب الظروف.‏

508
00:30:22,153 --> 00:30:26,574
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ نتزوج فحسب
لأنه يحتاج إلى البطاقة الخضراء،‏

509
00:30:27,742 --> 00:30:30,203
‏ثم أدركت أنني سأفقد نفقتي،‏

510
00:30:30,286 --> 00:30:33,832
‏لذا إذا توقف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عن الدفع لي،‏
لن أستطيع الزواج.‏

511
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
‏ينبغي أن تفعلي.‏

512
00:30:35,875 --> 00:30:40,255
‏أعني،‏ أكره أن أرى
‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ المسكين مرحلا إلى.‏.‏.‏

513
00:30:41,464 --> 00:30:44,175
‏‏-‏ من أين هو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:30:45,969 --> 00:30:51,015
‏لا يمكننا تحمل ذلك.‏
إذا شئت،‏ يمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لأجلك.‏

515
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
‏سيكون ذلك رائعا.‏
فقط أخبريه أنني أريد ردا سريعا،‏

516
00:30:53,560 --> 00:30:55,937
‏لأن الزفاف يوم الاثنين.‏

517
00:30:56,020 --> 00:30:59,274
‏حسنا،‏ لا تلغي أي شيء.‏
ستحصلين على رد الليلة.‏

518
00:30:59,357 --> 00:31:00,650
‏شكرا.‏

519
00:31:08,283 --> 00:31:11,953
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:31:21,921 --> 00:31:23,423
‏‏‏"‏‏‏‏غلوبال غروب فينتشر‏‏"‏‏‏‏

521
00:31:24,632 --> 00:31:27,385
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

522
00:31:27,468 --> 00:31:29,762
‏زوجي يريد إنفاق أموال لا نملكها

523
00:31:29,846 --> 00:31:33,141
‏على جراحة لشد الوجه لا يحتاجها.‏
لذا لست في أحسن حال.‏

524
00:31:33,516 --> 00:31:35,518
‏أخبريه أن يأخذ حذره.‏

525
00:31:36,394 --> 00:31:41,107
‏ألم تقابلي ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ في قسم الأجور؟
لقد خضع مؤخرا لجراحة تجميلية صغيرة.‏

526
00:31:41,190 --> 00:31:42,942
‏وماذا حدث؟ كيف يبدو؟

527
00:31:43,359 --> 00:31:45,987
‏كما لو كان يقف في نفق رياح.‏

528
00:31:47,655 --> 00:31:50,950
‏‏-‏ حقا؟ مسكين ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

529
00:31:54,162 --> 00:31:55,705
‏ما هو رقمه الداخلي؟

530
00:31:57,040 --> 00:31:59,208
‏أفكر أنني ربما تصرفت بتهور.‏

531
00:31:59,292 --> 00:32:02,462
‏أعني أن كل زواج يمر بأوقات صعبة.‏

532
00:32:03,129 --> 00:32:05,548
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يحبني وفي أعماقه هو رجل طيب.‏

533
00:32:05,632 --> 00:32:08,468
‏لو تمسكت بهذا،‏ ربما أمكننا النجاح.‏

534
00:32:08,551 --> 00:32:10,428
‏هل تنصت إلي؟

535
00:32:10,511 --> 00:32:13,139
‏لا أحتاج إلى ذلك.‏ سمعت هذا الكلام من قبل.‏

536
00:32:13,222 --> 00:32:14,724
‏حقا؟

537
00:32:14,807 --> 00:32:16,976
‏أمارس ذلك منذ 20عاما.‏

538
00:32:17,060 --> 00:32:20,647
‏وثقي بي،‏ كل امرأة تساورها الشكوك.‏

539
00:32:22,148 --> 00:32:25,610
‏‏‏"‏‏‏‏هل أرتكب خطأ؟ هل كان حقا بذلك السوء؟

540
00:32:26,736 --> 00:32:28,905
‏‏‏"‏‏‏‏ربما ينبغي أن أحاول بجد أكبر.‏‏‏"‏‏‏‏

541
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
‏وسأخبرك بما أبلغهن.‏

542
00:32:32,909 --> 00:32:36,371
‏إنك لا ترتكبين خطأ.‏ وهو بهذا السوء حقا.‏

543
00:32:36,996 --> 00:32:39,999
‏ومهما حاولت بجد،‏ سيظل نفس ذلك الأحمق

544
00:32:40,083 --> 00:32:42,794
‏الذي دفعك إلى المجيء
إلى هذا المكتب من البداية.‏

545
00:32:44,045 --> 00:32:48,675
‏وإذن أنا شأني شأن الجميع
وأنت تعرف ما الذي سأقوله.‏

546
00:32:48,758 --> 00:32:52,053
‏أجل.‏ إنني أعرف الأمور التي لن تقوليها حتى.‏

547
00:32:53,429 --> 00:32:56,349
‏‏-‏ أشك في ذلك.‏
‏-‏ دعيني أعطيك مثالا.‏

548
00:32:58,184 --> 00:33:01,854
‏إنك تفكرين:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا سيحدث لو تركت 'أورسون'

549
00:33:01,938 --> 00:33:05,191
‏‏‏"‏‏‏‏وكل شيء استثمرته في هذه العلاقة؟‏‏"‏‏‏‏

550
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
‏‏‏"‏‏‏‏هل من سبيل لأن أجد رجلا آخر؟‏‏"‏‏‏‏

551
00:33:14,826 --> 00:33:17,745
‏هل ستقضي بقية عمرك وحيدة؟

552
00:33:21,457 --> 00:33:22,792
‏هل اقتربت؟

553
00:33:25,545 --> 00:33:27,213
‏بت قريبا.‏

554
00:33:30,383 --> 00:33:34,220
‏حسنا،‏ أصغي إلي.‏ ليس لديك ما تقلقين بشأنه.‏

555
00:33:37,765 --> 00:33:40,935
‏أنت امرأة جميلة وأنيقة ورفيعة المستوى،‏

556
00:33:41,019 --> 00:33:44,063
‏وما من سبيل لأن تظلي وحيدة.‏

557
00:33:52,947 --> 00:33:55,658
‏وهل تقول ذلك لكل امرأة أيضا؟

558
00:33:55,742 --> 00:33:59,120
‏كلا،‏ أعني أنه تأتيني
بعض النساء القبيحات هنا.‏

559
00:33:59,203 --> 00:34:03,666
‏من النوع الذي سيموت وحيدا وتأكله قططه.‏

560
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
‏رائع.‏

561
00:34:06,794 --> 00:34:09,088
‏وإذن هل عدنا إلى الاتفاق؟

562
00:34:10,590 --> 00:34:13,384
‏أرسل إلي الأوراق عندما تكون جاهزة.‏

563
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
‏عزيزتي،‏ تسرني عودتك للمنزل.‏

564
00:34:22,060 --> 00:34:24,437
‏جئت بشخص ما من العمل وأريدك أن تقابله.‏

565
00:34:26,689 --> 00:34:29,776
‏لقد أجرى ذات العملية

566
00:34:29,859 --> 00:34:30,985
‏التي تفكر في إجرائها،‏

567
00:34:31,069 --> 00:34:32,862
‏لذا فكرت أنك ربما تريد
تبادل الحديث معه عنها.‏

568
00:34:32,945 --> 00:34:37,241
‏‏-‏ وإذن هل تقبلت الفكرة أخيرا؟
‏-‏ حسنا،‏ كما قلت،‏ إنه وجهك.‏

569
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
‏هيا.‏ أريدك أن تلتقي ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

570
00:34:44,207 --> 00:34:48,294
‏‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك زوجي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:34:49,921 --> 00:34:51,339
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:34:53,841 --> 00:34:59,263
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني أنك تفكر
في إجراء جراحة تجميلية صغيرة.‏

573
00:35:00,139 --> 00:35:01,474
‏حقا؟

574
00:35:02,517 --> 00:35:07,188
‏والآن ربما لا يمكنك التخمين،‏
لكنني أجريت العملية.‏

575
00:35:09,649 --> 00:35:11,859
‏حقا؟ هل انتهوا منها؟

576
00:35:12,610 --> 00:35:15,029
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:35:15,113 --> 00:35:20,868
‏والآن ينبغي أن أحذرك أنه بعد إجراء
العملية،‏ تبدو غريبا بعض الشيء.‏

578
00:35:22,578 --> 00:35:23,704
‏كنت أتساءل حيال ذلك بالفعل.‏

579
00:35:23,788 --> 00:35:26,457
‏لكن في نهاية المطاف تستقر الأمور.‏ هكذا.‏

580
00:35:37,093 --> 00:35:41,806
‏أليس ذلك مثيرا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
في غضون أسابيع قليلة،‏ سوف تشبه ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:35:43,724 --> 00:35:46,435
‏لو أردت،‏ يمكنني أن أعطيك اسم جراحي.‏

582
00:35:47,728 --> 00:35:51,357
‏أجل،‏ بالتأكيد أريد
معرفة اسم الرجل الذي فعل ذلك.‏

583
00:35:51,899 --> 00:35:54,986
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ بحاجة
إلى تناول بعض الشراب،‏

584
00:35:55,069 --> 00:35:56,279
‏وأعرف أنني أحتاج إليه أيضا.‏

585
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
‏هلا.‏.‏.‏ هلا سمحت لنا بدقيقة؟

586
00:36:02,910 --> 00:36:06,205
‏ذكاء بالغ منك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
تحضرين ذلك المهرج لإخافتي.‏

587
00:36:06,289 --> 00:36:08,666
‏أردت أن أريك الوجه الذي لا يضعونه
في النشرة الإعلانية.‏

588
00:36:08,749 --> 00:36:11,502
‏سأستعين بجراح شهير لإجراء عمليتي.‏

589
00:36:11,586 --> 00:36:14,589
‏يبدو أن دبا أجرى عملية ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:36:14,672 --> 00:36:17,884
‏لكن هذا هو مقصدي.‏
لا يسعك أبدا معرفة نتيجة تلك الأمور.‏

591
00:36:17,967 --> 00:36:21,554
‏حسنا،‏ أنا مستعد لأخذ المخاطرة.‏ سأجريها.‏

592
00:36:22,180 --> 00:36:24,599
‏لماذا أنت عنيد هكذا؟

593
00:36:24,682 --> 00:36:27,059
‏لماذا تهتمين هكذا؟

594
00:36:27,143 --> 00:36:30,104
‏لأنني لا أريد إجراء جراحة تجميل.‏

595
00:36:30,771 --> 00:36:32,023
‏ماذا؟

596
00:36:33,065 --> 00:36:35,443
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لو أنك لست راضيا عن مظهرك،‏

597
00:36:35,526 --> 00:36:38,779
‏ذات يوم ستصبح غير راض عن مظهري.‏

598
00:36:39,363 --> 00:36:41,324
‏كلا،‏ كلا.‏

599
00:36:41,407 --> 00:36:45,620
‏أجل.‏ سوف تنظر إلي ذات يوم بوجهك الجديد

600
00:36:45,703 --> 00:36:48,331
‏وتقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏متى صارت عجوزا هكذا؟‏‏"‏‏‏‏

601
00:36:49,123 --> 00:36:52,585
‏لن نعود متناغمين بعد ذلك.‏

602
00:36:52,668 --> 00:36:55,922
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أتحدث
عن التخلص من بعض التجاعيد فحسب.‏

603
00:36:56,005 --> 00:37:00,176
‏لكنني لا أرى تجاعيدك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
أرى حياتنا معا.‏

604
00:37:02,803 --> 00:37:07,225
‏هذه عندما كنت قلقا حيال إعالتنا.‏

605
00:37:08,476 --> 00:37:12,897
‏وهذه عندما سقطت ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ من بيت الشجرة
وكسرت ذراعها.‏

606
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
‏هذه السرطان الذي أصبت به.‏

607
00:37:18,986 --> 00:37:23,741
‏هذه هي ملايين الضحكات
التي ساعدتنا على تحمل تلك الأوقات الصعبة.‏

608
00:37:26,077 --> 00:37:30,081
‏إنها بمثابة خريطة لزواجنا،‏
ولا أريد أن أفقدها.‏

609
00:37:31,874 --> 00:37:34,627
‏وماذا لو كانت تمنعني من الحصول على وظيفة؟

610
00:37:36,295 --> 00:37:38,214
‏سوف تحصل على وظيفة،‏

611
00:37:38,297 --> 00:37:41,342
‏وسيكون ذلك لأنك ستبهرهم بخبرتك،‏

612
00:37:41,425 --> 00:37:43,803
‏وليس بوجهك الخالي من التجاعيد.‏

613
00:37:45,137 --> 00:37:49,600
‏أعرف بالضبط ما تقصدينه
لأنني أحب وجهك أيضا.‏

614
00:37:53,604 --> 00:37:58,025
‏‏-‏ وهذه التجعيدة هنا،‏ هذه عندما.‏.‏.‏
‏-‏ لست أنت المقصودة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:38:00,236 --> 00:38:01,529
‏بربك.‏

616
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

617
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
ستحصلين على نفقتك ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

618
00:38:09,453 --> 00:38:14,583
‏أنباء طيبة.‏ يبدو أننا سنحصل
على زواج مزيف رغم ذلك.‏

619
00:38:14,959 --> 00:38:16,043
‏حقا؟

620
00:38:16,127 --> 00:38:18,462
‏أجل،‏ وافق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على مواصلة دفع نفقتي.‏

621
00:38:18,546 --> 00:38:20,423
‏أرسل إلي للتو رسالة نصية.‏

622
00:38:20,506 --> 00:38:24,635
‏‏-‏ يا ربي،‏ يا له من انفراج.‏
‏-‏ ويا له من كرم غير عادي.‏

623
00:38:24,719 --> 00:38:27,430
‏سأرسل إليه شكرا على الفور.‏

624
00:38:28,180 --> 00:38:29,265
‏من ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏

625
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا لك شكرا لك شكرا لك.‏.‏.‏
جزيلا!‏

626
00:38:31,100 --> 00:38:32,727
‏على الرحب والسعة.‏

627
00:38:35,104 --> 00:38:38,274
{\an8}‏هل أنت متأكد أنك تريد حذف
هذه الرسالة؟ ‏-‏ إلغاء ‏-‏ حذف

628
00:38:47,825 --> 00:38:49,827
‏لا يسعني التعبير لك

629
00:38:49,910 --> 00:38:52,163
‏عن مدى امتناني
لقيامك بذلك من أجلي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:38:52,246 --> 00:38:53,914
‏وأعدك طالما بقيت هنا،‏

631
00:38:53,998 --> 00:38:56,792
‏سأساعد في المنزل وأقوم بالمهام،‏

632
00:38:56,876 --> 00:38:58,878
‏شأني شأن أي زوج حقيقي.‏

633
00:38:58,961 --> 00:39:02,131
‏ومن الواضح أنك لم تتزوج قط.‏

634
00:39:02,631 --> 00:39:05,801
‏حسنا،‏ إن كون هذا الزواج مزيفا

635
00:39:05,885 --> 00:39:08,137
‏لا يعني ألا يكون رائعا.‏

636
00:39:08,220 --> 00:39:13,893
‏حسنا،‏ خضت بعض الزيجات الحقيقية
التي لم تكن رائعة،‏ لذا ربما تكون محقا.‏

637
00:39:20,316 --> 00:39:21,692
‏متزوجان
للتو

638
00:39:22,651 --> 00:39:24,403
‏انظري،‏ علب!‏

639
00:39:24,904 --> 00:39:27,406
‏لا يمكن أن يكون هناك زفاف
بدون العلب واللافتة.‏

640
00:39:27,490 --> 00:39:31,494
‏رائع!‏ لنقصد مغسلة السيارات
في طريقنا إلى المحكمة.‏

641
00:39:36,665 --> 00:39:39,001
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون برادوك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

642
00:39:39,085 --> 00:39:40,961
‏إننا من الهجرة.‏

643
00:39:41,045 --> 00:39:43,089
‏أنت متواجد في البلاد بتأشيرة سفر منتهية.‏

644
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
‏‏-‏ يجب أن تأتي معنا.‏
‏-‏ كلا،‏ كلا.‏

645
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
‏‏-‏ من هنا من فضلك.‏
‏-‏ لا يمكنكم أخذه الآن!‏

646
00:39:46,092 --> 00:39:47,551
‏‏-‏ من هنا مباشرة.‏
‏-‏ سيدتي،‏ يجب أن تبتعدي عن الطريق.‏

647
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك بطاقة عمل
على المزين بها رقم محام.‏

648
00:39:50,596 --> 00:39:52,014
‏هلا تتصلين به من فضلك؟

649
00:39:52,098 --> 00:39:54,558
‏من فضلكم،‏ ألا يمكن أن ينتظر هذا؟
نحن على وشك الزواج.‏

650
00:39:54,642 --> 00:39:55,726
‏لن تتزوجا اليوم.‏

651
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
‏ماذا يجري؟ من هذان الرجلان؟

652
00:39:57,895 --> 00:40:02,525
‏موظفا هجرة وأظنهما سيعيدان
‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:40:31,178 --> 00:40:33,681
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ هلا تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

654
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
‏ليست موجودة الآن.‏ هل من رسالة لها؟

655
00:40:35,641 --> 00:40:37,768
‏أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ويستون براذرز ستوردج‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
‏إن الرسالة بخصوص
وحدة التخزين التي أجرتها للتو.‏

657
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
‏وحدة تخزين؟

658
00:40:41,188 --> 00:40:42,690
‏أجل،‏ تقاضينا منها زيادة في مقدم العربون.‏

659
00:40:42,773 --> 00:40:45,860
‏أبلغها ألا تقلق،‏
سوف نخصم ذلك من فاتورتها القادمة.‏

660
00:40:45,943 --> 00:40:48,737
‏‏-‏ حسنا،‏ شكرا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

661
00:40:53,951 --> 00:40:56,954
‏الكل يرتدي قناعا ما.‏

662
00:40:57,913 --> 00:41:02,418
‏لذا يتعين عليكم إمعان النظر
للوصول إلى الحقيقة المخفية تحته.‏

663
00:41:03,544 --> 00:41:04,670
‏إلى اللقاء.‏

664
00:41:06,046 --> 00:41:09,717
‏البعض يخفون قلقهم حيال التقدم في السن.‏

665
00:41:14,555 --> 00:41:17,850
‏والبعض يخفون مخاوف من الانهيار المالي.‏

666
00:41:25,649 --> 00:41:29,820
‏وآخرون يغطون على حب لا ينفك يلوح من جديد.‏

667
00:41:37,244 --> 00:41:41,165
‏وهناك هؤلاء الذين يدعون أقنعتهم تنزلق.‏

668
00:41:46,212 --> 00:41:50,674
‏لو أمنعت النظر في
عيونهم،‏ ستراهم على حقيقتهم

669
00:41:52,301 --> 00:41:55,930
‏وما هم قادرون عليه بالضبط.‏

