﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,378
‏سوف نتزوج.‏

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,089
‏أدى عرض زواج إلى عرض آخر.‏

4
00:00:06,172 --> 00:00:07,257
‏إننا من الهجرة.‏

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,591
‏ولكن القانون كان عائقا.‏

6
00:00:08,675 --> 00:00:09,968
‏‏-‏ سيدتي،‏ عليك التراجع.‏
‏-‏ ألا يمكن تأجيل هذا؟

7
00:00:10,051 --> 00:00:11,261
‏نحن على وشك الزواج.‏

8
00:00:11,344 --> 00:00:12,637
‏لن تتزوجا اليوم.‏

9
00:00:12,721 --> 00:00:14,764
‏تم اختلاق عملية سطو.‏.‏.‏

10
00:00:14,848 --> 00:00:17,100
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سرقنا.‏

11
00:00:17,183 --> 00:00:20,979
‏.‏.‏.‏في محاولة لإخفاء الممتلكات خلال طلاق.‏

12
00:00:21,062 --> 00:00:22,188
‏بعد الحادث.‏.‏.‏

13
00:00:22,272 --> 00:00:24,899
‏وظهرت الحقيقة بشأن الحادث.‏

14
00:00:24,983 --> 00:00:27,777
‏قال لهم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إنه كان يقود السيارة،‏
ولكنها لم تكن الحقيقة.‏

15
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
‏ما ينبغي فهمه بشأن ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
‏هو أنه أراد المغفرة.‏

17
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
‏لذلك سجل شريط الفيديو.‏

18
00:00:47,338 --> 00:00:52,218
‏لم أكن أريد أن أقتل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
اضطررت إلى ذلك.‏

19
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ قتلت زوجتي وابنتي.‏

20
00:01:04,606 --> 00:01:07,525
‏الشرطة اعتبرته حادثا،‏

21
00:01:09,110 --> 00:01:14,324
‏ولكنني لا أعتقد أن شخصا يزهق روحين غاليتين

22
00:01:14,407 --> 00:01:18,036
‏يستحق النجاة من العقاب.‏

23
00:01:19,829 --> 00:01:23,708
‏أعرف أن بعض الأشخاص سيتساءلون
لماذا لم أقتل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

24
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
‏أي نفع كان في ذلك؟

25
00:01:28,088 --> 00:01:32,217
‏كانت ستكون ميتة،‏ من دون عذاب.‏

26
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
‏وللذين يكرهونني لأنني قتلت

27
00:01:38,139 --> 00:01:40,600
‏صبيا بريئا،‏ أقول.‏.‏.‏

28
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
‏تبا.‏

29
00:01:50,193 --> 00:01:54,489
‏أجل،‏ أراد ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏
أن يغفر له الجميع.‏.‏.‏

30
00:01:56,032 --> 00:01:59,619
‏انظر،‏ لدي صندوق صيد جديد
لرحلتنا يوم السبت.‏

31
00:01:59,702 --> 00:02:04,958
‏.‏.‏.‏ولكن ليس قبل أن ينتهي من القيام
بما لا يمكن غفرانه.‏

32
00:02:16,970 --> 00:02:21,558
‏بعد تدمير ملهى ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏ الليلي
في حريق مريب،‏

33
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
‏بقيت جثة واحدة لم يطالب بها أحد.‏

34
00:02:25,979 --> 00:02:30,692
‏المحققان في هذه القضية
لقبا صاحبها بمجهول الهوية ‏‏"‏‏‏‏أي 37‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
‏مجهول الهوية ‏‏"‏‏‏‏أي 37‏‏"‏‏‏‏
حانة ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏

36
00:02:33,444 --> 00:02:36,489
{\an8}‏طوال أشهر،‏ كانا يحاولان تحديد هويته.‏

37
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
{\an8}‏قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
باحة السيارات المصادرة

38
00:02:38,283 --> 00:02:41,995
{\an8}‏ثم ذات يوم،‏ تلقيا اتصالا
من باحة للسيارات المصادرة.‏

39
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
{\an8}‏يبدو أن سيارة قد تم قطرها

40
00:02:43,913 --> 00:02:46,791
{\an8}‏من موقف الملهى ليلة الحريق،‏

41
00:02:46,875 --> 00:02:51,838
‏سيارة سيدان كان قد استأجرها
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏سامويل هيلر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
‏تقرير الأشخاص المفقودين
‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سامويل‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:54,340 --> 00:02:57,594
{\an8}‏الذي كان قد تم الإبلاغ عن اختفائه
قبل أربعة أشهر.‏

44
00:02:59,345 --> 00:03:02,974
{\an8}‏سجلات طبيب الأسنان أكدت نظريتهما.‏

45
00:03:04,684 --> 00:03:07,854
{\an8}‏غير أن موظفة الاستقبال لديه لم تؤكدها.‏

46
00:03:08,229 --> 00:03:12,692
{\an8}‏مستحيل.‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏
لم يمت في ذلك الحريق.‏

47
00:03:12,775 --> 00:03:14,444
{\an8}‏سيدتي،‏ لدينا سجلات أسنانه.‏

48
00:03:14,527 --> 00:03:17,822
{\an8}‏لا أبالي.‏ هل قلتما إن الحريق وقع
قبل أربعة أشهر؟

49
00:03:17,906 --> 00:03:20,408
{\an8}‏لقد تلقيت منه رسائل نصية منذ ذلك الحين.‏

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

51
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
{\an8}‏كانت الرسالة الأخيرة قبل بضعة أسابيع فقط.‏

52
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
{\an8}‏ربما يجدر بنا أن نرسل ردا نصيا.‏

53
00:03:31,544 --> 00:03:34,255
{\an8}‏سيدتي،‏ هل تحملين هاتفك؟

54
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
{\an8}‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ الرجاء
الاتصال بي فورا ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:45,475 --> 00:03:47,560
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت سأتصل بك.‏

56
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

57
00:03:49,979 --> 00:03:52,565
{\an8}‏هل قلت شيئا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
عن الذهاب في رحلة الصيد تلك؟

58
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
{\an8}‏أجل،‏ فعلت ذلك.‏
أعرف كم كنت تشعرين بالاكتئاب

59
00:03:55,401 --> 00:03:58,655
{\an8}‏منذ ترحيل ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لذلك وجدت أنه الوقت المثالي

60
00:03:58,738 --> 00:04:00,323
{\an8}‏لنا نحن الثلاثة للذهاب إلى البحيرة.‏

61
00:04:00,406 --> 00:04:05,161
{\an8}‏ولقد أحضرت ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ سترة نجاة خاصة به.‏

62
00:04:05,578 --> 00:04:09,457
{\an8}‏ليت بإمكاني الذهاب،‏ ولكنني لا أستطيع.‏
إنني قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
{\an8}‏إنه سبب إضافي.‏

64
00:04:10,708 --> 00:04:14,170
{\an8}‏وتعرفين ما يقولونه عن صيد الأسماك،‏
إنه مهدئ طبيعي للأعصاب.‏

65
00:04:16,798 --> 00:04:19,509
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يتصل بي ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ منذ اعتقاله،‏

66
00:04:19,592 --> 00:04:21,261
{\an8}‏وأريد أن أكون هنا في حال اتصل.‏

67
00:04:21,344 --> 00:04:24,681
{\an8}‏حسنا.‏ لا بأس بذلك.‏
عليك فقط إحضار هاتفك النقال.‏

68
00:04:24,764 --> 00:04:27,684
{\an8}‏إنني أشعر بارتياح أكثر إن كنت في المنزل.‏

69
00:04:28,226 --> 00:04:29,519
{\an8}‏هذا جنون.‏

70
00:04:29,602 --> 00:04:32,397
{\an8}‏أعني أن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ لا يريدك
أن تجلسي هنا وتقلقي عليه.‏

71
00:04:32,480 --> 00:04:35,275
{\an8}‏آسفة.‏ سنذهب للصيد في وقت آخر.‏

72
00:04:38,820 --> 00:04:41,864
‏ألا تظنين أنك تتصرفين بأنانية قليلا؟

73
00:04:41,948 --> 00:04:45,118
‏أعني،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟
ألا تريد الذهاب للصيد يا صديقي؟

74
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حسنا.‏

75
00:04:48,454 --> 00:04:52,208
{\an8}‏ماذا تفعل؟ قلت لك للتو إنني
لا أستطيع الذهاب.‏

76
00:04:53,459 --> 00:04:55,545
{\an8}‏إنني أفكر فقط في ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
{\an8}‏سيكون بخير.‏

78
00:05:01,592 --> 00:05:07,348
{\an8}‏أتعرفين شيئا؟ أنت محقة.‏
آسف.‏ إنها مجرد رحلة.‏

79
00:05:20,194 --> 00:05:21,779
{\an8}‏إنك لا تستمعين!‏

80
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
{\an8}‏الأشهر الستة في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ ستكون تثقيفية.‏

81
00:05:23,823 --> 00:05:24,907
{\an8}‏أتعرف ما سيكون تثقيفيا أكثر؟

82
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
{\an8}‏التحاقك بالجامعة كما خططنا.‏

83
00:05:26,576 --> 00:05:29,787
{\an8}‏أمي،‏ لقد أمضيت فعلا 12 سنة في المدرسة.‏

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,706
{\an8}‏أنا.‏.‏.‏ أنا بحاجة إلى عطلة.‏

85
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
{\an8}‏في الواقع،‏ يبدو من تقارير درجاتك مؤخرا

86
00:05:33,875 --> 00:05:36,044
{\an8}‏أنك كنت فعلا في عطلة.‏

87
00:05:36,127 --> 00:05:39,589
{\an8}‏سأبلغ سن ا18.‏
إن أردت الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏ فسأذهب.‏

88
00:05:39,672 --> 00:05:43,634
{\an8}‏حسنا،‏ حظا سعيدا في دفع تكاليف الرحلة،‏
لأنك إذا حاولت حتى تقديم طلب

89
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
{\an8}‏لجواز سفر،‏ فإننا سنتوقف عن دفع مصاريفك.‏

90
00:05:45,386 --> 00:05:49,265
{\an8}‏ستتوقف عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ الثرية
عن دفع مصاريفي؟ رباه،‏ لا!‏

91
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تساندني في ذلك النقاش؟

92
00:05:53,061 --> 00:05:56,105
{\an8}‏لأنني أوافقه الرأي.‏

93
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه شاب.‏

94
00:05:57,857 --> 00:06:00,526
{\an8}‏ينبغي أن يستمتع بوقته.‏ أعني،‏ انظري إلي.‏

95
00:06:00,610 --> 00:06:03,613
{\an8}‏أنا رجل في منتصف العمر
وأقرأ إعلانات لوظائف لن أحصل عليها أبدا.‏

96
00:06:03,696 --> 00:06:05,156
{\an8}‏كان علي السفر إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ حين استطعت.‏

97
00:06:05,239 --> 00:06:10,411
{\an8}‏اسمع،‏ ركز على حديثنا.‏
إن ابننا يلقي بحياته عرض الحائط.‏

98
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
{\an8}‏علينا أن نبقيه في المسار القويم.‏

99
00:06:12,789 --> 00:06:16,167
{\an8}‏ما الرائع في المسار القويم؟ أنا سلكته.‏

100
00:06:16,250 --> 00:06:19,379
{\an8}‏لقد فعلت كل ما كان يفترض أن أفعله.‏
ولم أحقق شيئا بفضل ذلك.‏

101
00:06:19,462 --> 00:06:24,217
{\an8}‏أعرف أنك تشعر بالإحباط،‏ ولكن السماح لابننا

102
00:06:24,300 --> 00:06:27,053
{\an8}‏باقتراف خطأ كبير لن يعود عليك بأية فائدة.‏

103
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
{\an8}‏حتى لو كان خطأ كبيرا،‏ عليك أن تدعي الناس

104
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
{\an8}‏يتخذون بعض القرارات بشأن حياتهم.‏

105
00:06:32,225 --> 00:06:33,893
{\an8}‏أسلوبك ليس الأسلوب الوحيد.‏

106
00:06:33,976 --> 00:06:38,564
{\an8}‏إنني أحاول فقط أن أساعد ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏
على تجنب أن يصبح فاشلا بلا عمل.‏

107
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
{\an8}‏حسنا.‏ ماذا تريدينني أن أفعل؟

108
00:06:44,404 --> 00:06:47,782
{\an8}‏أريدك أن تجعله ينسى فكرة ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏
السخيفة هذه.‏

109
00:06:47,865 --> 00:06:49,909
{\an8}‏خذه في جولة في حرم الجامعة.‏
اجعله يشعر بالحماس.‏

110
00:06:49,992 --> 00:06:53,121
‏‏-‏ أظهر له أن الجامعة يمكنها أن تكون ممتعة.‏
‏-‏ طبعا.‏

111
00:06:55,456 --> 00:06:57,291
‏وفي طريق العودة،‏ سأعرض شهادتي الجامعية

112
00:06:57,375 --> 00:06:59,127
‏على المسؤول في مطعم ‏‏"‏‏‏‏برغر بارن‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:59,210 --> 00:07:02,422
‏أجل.‏ يريدون استخدام طاه
للقلي للنوبة الليلية.‏

114
00:07:05,258 --> 00:07:08,719
‏إن كنت ستمر حقا بهناك،‏
أحضر بعض حلقات بصل مقلية.‏

115
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
‏ماذا تفعلين يا أمي؟

116
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
‏إننا ذاهبون السبت إلى اجتماع عائلي
في منزل الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏

117
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
‏وأريد أن أبدو بأفضل مظهر.‏

118
00:07:16,519 --> 00:07:18,354
‏هل سيكون ذلك ممتعا؟

119
00:07:19,105 --> 00:07:22,483
‏إن كنت تعتبرين أنه من الممتع
الجلوس على كراس صدئة للحديقة

120
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
‏في مدخل السيارات،‏
وتناول شرائح دهنية بشكل الدجاج،‏

121
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
‏فإن ذلك سيكون ممتعا إلى أقصى حد.‏

122
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
‏‏-‏ مدخل السيارات؟
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت في سن السادسة الآن.‏

123
00:07:30,241 --> 00:07:34,287
‏لذلك أظن أن الوقت قد حان
لكي نتحادث كأم وابنتها.‏

124
00:07:34,495 --> 00:07:37,957
‏أقارب والدك من الحثالة.‏ هل لديك أية أسئلة؟

125
00:07:38,416 --> 00:07:41,127
‏إن كانت لا تعجبك،‏
لماذا تضعين أفضل مجوهراتك؟

126
00:07:41,210 --> 00:07:42,753
‏لأن هذا ما يفعله البالغون يا عزيزتي.‏

127
00:07:42,837 --> 00:07:43,880
‏حين لا يعجبنا شخص ما،‏

128
00:07:43,963 --> 00:07:47,175
‏فإننا لا نلكمه أو نقول أشياء جارحة،‏

129
00:07:47,258 --> 00:07:51,179
‏بل نجد وسائل ماكرة
لجعلهم يشعرون بالأسى تجاه أنفسهم.‏

130
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
‏كهذين القرطين مثلا.‏
لا تستطيع الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ تحمل كلفتهما،‏

131
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
‏وذلك سيجعلها تشعر بالحزن.‏

132
00:07:55,808 --> 00:07:58,644
‏وهذا سيجعلها تنهار من الغيرة.‏

133
00:07:58,728 --> 00:08:01,522
‏وهذه سيجعلها تشعر بالألم من شدة الحسد.‏

134
00:08:04,066 --> 00:08:07,361
‏إن كنت تكرهينهم إلى هذا الحد،‏
فربما يجدر بنا عدم الذهاب.‏

135
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
‏لا يا عزيزتي،‏ علينا أن نذهب.‏
إنهم من الأقارب.‏

136
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
‏لهذا السبب أردت أن أتفقد أغراضي.‏

137
00:08:15,620 --> 00:08:18,247
‏لا يجوز ترك لوحة ثمينة على الأرض الرطبة.‏

138
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
‏عليك أن تضع شيئا تحتها.‏

139
00:08:20,541 --> 00:08:23,252
‏حسنا.‏ ما رأيك بممسحة الأقدام القبيحة هذه؟

140
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
‏هذه ليست ممسحة أقدام.‏

141
00:08:24,629 --> 00:08:27,298
‏إنه بساط كردي منسوج باليد من ‏‏"‏‏‏‏كازاخستان‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:29,967 --> 00:08:34,639
‏أتعرفين شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
حين أرافقك،‏ أدرك كم أجهل من الأمور

143
00:08:34,722 --> 00:08:36,933
‏وكم لا أبالي.‏

144
00:08:37,016 --> 00:08:41,187
‏أعطني ذلك.‏ يسرني للغاية
أن إجراءات الطلاق تكاد تنتهي.‏

145
00:08:41,270 --> 00:08:45,942
‏سيخرج من حياتي رجل بغيض وغير لطيف.‏
وكذلك ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:48,027 --> 00:08:51,531
‏مهلا،‏ لم ينته الأمر بعد.‏
ما زال عليك أن تتخطي بعض المصاعب.‏

147
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‏هل ذكر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الطلب لشركة التأمين مجددا؟

148
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
‏لا.‏ إنه يظن أنني قدمته.‏

149
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
‏رائع.‏ حين يدرك أنك لم تقدميه قط،‏
ستكونين قد طلقته وسيكون هو مفلسا،‏

150
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
‏ولن تكون لذلك أهمية.‏

151
00:09:00,248 --> 00:09:01,707
‏أجل.‏ وسأكون عازبة من جديد.‏

152
00:09:01,791 --> 00:09:05,753
‏يمكنني التركيز على عملي،‏
وربما القيام ببعض الرحلات.‏

153
00:09:05,836 --> 00:09:08,548
‏ربما يمكنك الاستمتاع
قليلا بالملذات الجسدية،‏

154
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
‏إن كنت تفهمين ما أقصده.‏

155
00:09:09,757 --> 00:09:12,635
‏من المحزن أنني أفهم دائما ما
تقصده يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:12,718 --> 00:09:15,972
‏أتعرفين شيئا؟ يمكنني أن أرتب لك موعدا
مع أحد ما إذا أردت.‏

157
00:09:16,055 --> 00:09:19,642
‏أعرف الكثير من الرجال الرائعين
الذين يودون تناول عشاء مجاني.‏

158
00:09:20,309 --> 00:09:21,811
‏وبضع ضحكات،‏ صحيح؟

159
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني لم أتطلق بعد.‏

160
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
‏وحين أصبح مطلقة،‏ لن تكون أول من أختاره
لكي يجد لي رجلا أواعده.‏

161
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
‏تبا.‏

162
00:09:48,838 --> 00:09:49,880
{\an8}‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ مرحبا!‏

163
00:09:49,964 --> 00:09:51,048
{\an8}‏قاعة الاستجواب

164
00:09:51,132 --> 00:09:54,051
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد كنت قلقة للغاية.‏

165
00:09:54,135 --> 00:09:56,220
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ سجن ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
‏إنهم ينجزون أوراق ترحيلي.‏

167
00:10:00,099 --> 00:10:02,602
‏هل سيعيدونك إذن؟ متى؟

168
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
‏خلال بضعة أيام.‏

169
00:10:05,104 --> 00:10:09,525
‏أردت فقط أن أتصل بك وأشكرك،‏
وأقول لك إنني سأفتقدك.‏

170
00:10:10,526 --> 00:10:14,113
‏حسنا،‏ أنا أيضا سأفتقدك.‏

171
00:10:14,822 --> 00:10:18,743
‏لقد دخلت حياتي حين كنت أمر بوقت صعب حقا،‏

172
00:10:18,826 --> 00:10:20,286
‏وكنت رائعا.‏

173
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
‏أعني أنك ما زلت رائعا.‏

174
00:10:22,538 --> 00:10:23,623
‏وأنت أيضا.‏

175
00:10:23,706 --> 00:10:28,085
‏إذن،‏ هل أخبرك موظفو دائرة الهجرة
كيف اكتشفوا أمرك؟

176
00:10:28,210 --> 00:10:32,923
‏كانت تعليمة من مجهول.‏
غير أنه من الواضح جدا من هو هذا المجهول.‏

177
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
‏هل يظن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أنني غبي إلى هذا الحد؟

178
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فعل هذا؟

179
00:10:39,889 --> 00:10:42,892
‏من غيره؟ لم يكن يعرف أحد بأمري
سوى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:42,975 --> 00:10:45,853
‏و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ كانت متحمسة جدا
بشأن زواجنا،‏ لذلك أنا.‏.‏.‏

181
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
‏حسنا،‏ ولكن.‏.‏.‏ لا.‏ هذا غير منطقي،‏

182
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان يعرف أن علاقتنا غير حقيقية.‏

183
00:10:50,232 --> 00:10:55,279
‏سواء كانت حقيقية أم لا،‏
فإنه كان يبدو غير مستعد للتخلي عنك.‏

184
00:10:55,363 --> 00:10:56,822
‏انتهى الوقت.‏

185
00:10:57,281 --> 00:11:01,118
‏علي أن أنهي المكالمة.‏
سأحاول الاتصال بك مرة أخرى قبل رحيلي.‏

186
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
‏مرحبا!‏

187
00:11:24,892 --> 00:11:29,146
‏‏-‏ مرحبا!‏ مرحبا.‏ كيف كانت جولة حرم الجامعة؟
‏-‏ رائعة.‏

188
00:11:29,230 --> 00:11:32,525
‏رباه.‏ تلك الجامعة مدهشة.‏

189
00:11:33,442 --> 00:11:37,238
‏الأساتذة متفانون للغاية،‏
والطلاب منفتحون وودودون.‏.‏.‏

190
00:11:37,321 --> 00:11:40,157
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏ كان ذلك ملهما.‏

191
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
‏كنت محقة للغاية بشأن إرسالنا.‏

192
00:11:41,701 --> 00:11:45,913
‏جيد.‏ جيد.‏ كنت أعرف
أنك إذا رأيت حرم الجامعة ستغير رأيك.‏

193
00:11:45,996 --> 00:11:48,499
‏أنا؟ لا،‏ أنا ما زلت سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:11:53,462 --> 00:11:55,965
‏ما كان ذلك؟ ظننتك قلت إن
الجولة كانت رائعة.‏

195
00:11:56,048 --> 00:11:59,260
‏حسنا،‏ إذن ما زال ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ يحتاج
إلى القليل من الإقناع.‏

196
00:12:00,469 --> 00:12:01,887
‏أما أنا فلا.‏

197
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
‏سأعود إلى الدراسة.‏

198
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
‏ماذا تقصد؟

199
00:12:08,978 --> 00:12:11,480
‏حسنا.‏ أعرف أنه أمر اعتباطي قليلا،‏

200
00:12:11,564 --> 00:12:15,776
‏ولكنني حين سرت عبر باحة الجامعة،‏
شعرت بأنني مفعم بالحيوية.‏

201
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
‏تحدثت إلى شخص في قسم القبول،‏

202
00:12:17,319 --> 00:12:20,197
‏وكل ما علي فعله هو النجاح
في امتحان للدخول.‏

203
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‏إذن.‏.‏.‏

204
00:12:24,702 --> 00:12:29,039
‏ستكون طالب جامعة.‏ مجددا.‏

205
00:12:31,375 --> 00:12:33,586
‏بعد 25 سنة من المرة الأولى.‏

206
00:12:33,669 --> 00:12:36,464
‏ولكنني شديد التركيز هذه المرة.‏

207
00:12:36,547 --> 00:12:39,884
‏هذه المرة أعرف بالضبط ما سأتخصص فيه.‏

208
00:12:40,634 --> 00:12:43,763
‏‏-‏ وما هو؟
‏-‏ اللغة الصينية.‏

209
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
‏اللغة الصينية؟

210
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
‏‏-‏ اللغة الصينية؟
‏-‏ اللغة الصينية؟

211
00:12:49,268 --> 00:12:51,687
‏كطبق ‏‏"‏‏‏‏مو غو غاي بان‏‏"‏‏‏‏ الصيني؟

212
00:12:51,812 --> 00:12:53,105
‏كيف سيستفيد من ذلك؟

213
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
‏هل سيشاهد أفلام ‏‏"‏‏‏‏بروس لي‏‏"‏‏‏‏ من دون ترجمة؟

214
00:12:56,150 --> 00:13:01,071
‏لم نسترسل في الأمر إلى هذا الحد.‏
أنا شعرت بدوار وهو ذهب لشراء حقيبة للظهر.‏

215
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
‏ذلك سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:13:02,907 --> 00:13:05,951
‏إنه تصرف عشوائي للغاية.‏

217
00:13:06,035 --> 00:13:08,871
‏وأسوأ ما في الأمر أنني إذا أشرت إلى ذلك،‏
سيعتبرني متسلطة.‏

218
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
‏لماذا؟

219
00:13:10,164 --> 00:13:14,210
‏منذ متى أصبح التفكير العملي والواقعي
مرادفا للتسلط؟

220
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
‏أول مرة قام فيها رجل بعمل بغبي
وأشارت إليه امرأة.‏

221
00:13:17,755 --> 00:13:21,258
‏إنني أعرف ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
سيتعلم العد إلى 10 باللغة الصينية،‏

222
00:13:21,342 --> 00:13:25,387
‏ثم سيشعر بالملل وينتقل إلى حلمه الجديد
بأن يصبح مربي نحل.‏

223
00:13:25,471 --> 00:13:28,140
‏ليس لديك خيار إذن.‏
واجهي الواقع الصعب وتذمري.‏

224
00:13:28,224 --> 00:13:31,727
‏بل لديها خيار.‏
من الممكن كليا الحصول على ما تريدينه

225
00:13:31,811 --> 00:13:34,772
‏من دون أن تبدي كمتسلطة مزعجة.‏

226
00:13:35,731 --> 00:13:39,193
‏أرجوك أيتها المعلمة،‏
علميني الأساليب القديمة.‏

227
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‏السر هو في عدم إعلامهم بما تفعلينه.‏

228
00:13:41,695 --> 00:13:45,115
‏هذا يتطلب دقة ملاحظة ومهارة وتلاعب.‏

229
00:13:45,908 --> 00:13:48,953
‏أليس من الأسهل الامتناع عن ممارسة الجنس
حتى يستجيب لطلباتك؟

230
00:13:49,036 --> 00:13:52,873
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ محقة،‏
فكلما رأى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أنك تقاومين الفكرة،‏

231
00:13:52,957 --> 00:13:54,458
‏سيزداد إصراره على القيام بها.‏

232
00:13:54,542 --> 00:13:57,545
‏لذلك،‏ انتظري فرصة يمكنك استغلالها لمصلحتك،‏

233
00:13:57,628 --> 00:14:00,548
‏بينما تبدين أنك تقدمين الدعم في نفس الوقت.‏

234
00:14:00,631 --> 00:14:01,715
‏هل هذه هي نصيحتك؟

235
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
‏هل أرجو أن تسنح لي فرصة من تلقاء نفسها؟

236
00:14:04,426 --> 00:14:07,471
‏ربما يستحسن أن أبدأ بشراء بذل لمربي النحل.‏

237
00:14:11,767 --> 00:14:14,728
‏آسفة يا جماعة.‏ علي أن أرحل.‏

238
00:14:18,190 --> 00:14:20,234
‏مرحبا.‏ أحتاج إلى التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:20,317 --> 00:14:22,319
‏إنه يستحم،‏ ولكنني سأخبره بأنك مررت بنا.‏

240
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
‏لا حاجة إلى ذلك.‏ سأنتظر.‏

241
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
‏تفضلي بالجلوس.‏

243
00:15:06,196 --> 00:15:08,407
‏إذن لم يحدث قط أي سطو.‏

244
00:15:09,366 --> 00:15:13,412
‏أنت أخذت هذه الأغراض
على أمل أن تخفيها عني.‏

245
00:15:14,246 --> 00:15:17,708
‏ورغم أنني حاولت إيجاد
سبب،‏ فإنني لا أستطيع.‏

246
00:15:17,791 --> 00:15:19,543
‏لذلك أنا مضطر إلى طرح السؤال،‏

247
00:15:19,627 --> 00:15:22,463
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا؟ لماذا قد تفعلين أمرا كهذا؟‏‏"‏‏‏‏

248
00:15:25,591 --> 00:15:27,217
‏أريد الطلاق.‏

249
00:15:31,430 --> 00:15:33,682
‏آسف.‏ إنني لا أفهم.‏

250
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
‏قال لي المحامي إنه يحق لك نصف

251
00:15:35,851 --> 00:15:37,937
‏ما اشتريناه خلال الزواج،‏

252
00:15:38,020 --> 00:15:40,856
‏لذلك كنت أحاول إخفاء بعض تلك الأشياء،‏

253
00:15:40,940 --> 00:15:43,609
‏بما أنني دفعت ثمنها،‏ إذا
أردنا مواجهة الواقع.‏

254
00:15:44,985 --> 00:15:46,779
‏‏-‏ هل استخدمت محاميا فعلا؟
‏-‏ أجل.‏

255
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
‏ولكنني سئمت الكذب والتسلل،‏

256
00:15:48,948 --> 00:15:52,409
‏لذلك سأعلمه بأنك تستطيع
الحصول على ما تشاء.‏

257
00:15:52,493 --> 00:15:54,370
‏لا أريد الطلاق.‏

258
00:15:55,079 --> 00:15:57,456
‏ذلك الأمر غير مطروح للتفاوض.‏

259
00:15:57,539 --> 00:16:01,752
‏‏-‏ ألا يمكننا على الأقل أن نناقش هذا الأمر؟
‏-‏ لا فائدة من ذلك.‏

260
00:16:02,628 --> 00:16:05,839
‏لذلك عليك أن تحضر ورقة وتبدأ بوضع قائمة

261
00:16:05,923 --> 00:16:10,135
‏بما تود أن تأخذه معك.‏

262
00:16:11,804 --> 00:16:14,598
‏إذن،‏ ألا تريدين أي شيء من ذلك؟

263
00:16:16,475 --> 00:16:19,645
‏لا.‏ كل ما أريده هو إنهاء هذا الزواج.‏

264
00:16:34,034 --> 00:16:35,369
‏قد يستغرق بعض الوقت.‏

265
00:16:35,452 --> 00:16:39,623
‏‏-‏ أأنت متأكدة من أنني لا أستطيع مساعدتك؟
‏-‏ لا.‏ أحتاج إلى التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:16:40,416 --> 00:16:44,211
‏يمكنك أن تفتحي المياه في المرحاض
لتجبريه على الخروج.‏

267
00:16:47,423 --> 00:16:51,218
‏تبدين غاضبة.‏ هل حدث شيء ما؟

268
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
‏هل أبلغ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ دائرة الهجرة عن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:16:57,391 --> 00:16:59,601
‏‏-‏ لا!‏ لماذا قد يفعل ذلك؟
‏-‏ لا أدري.‏

270
00:16:59,685 --> 00:17:04,023
‏الغيرة؟ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ يظن
أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ما زال مغرما بي.‏

271
00:17:05,190 --> 00:17:08,235
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لم يبلغ عن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:17:08,777 --> 00:17:11,405
‏توقف الدش.‏ أظن أننا سنعرف خلال لحظات.‏

273
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
‏اسمعي!‏

274
00:17:13,323 --> 00:17:17,202
‏لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد اتصل
بدائرة الهجرة لأنني لم أخبره قط

275
00:17:17,286 --> 00:17:20,789
‏بأن ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ كان سيتزوجك
للحصول على تصريح بالإقامة الدائمة.‏

276
00:17:21,415 --> 00:17:23,876
‏لا بد أن شخصا ما فعل ذلك،‏
لأنه أرسل إلي رسالة نصية

277
00:17:23,959 --> 00:17:26,503
‏يوافق فيها على الاستمرار بدفع النفقة لي.‏

278
00:17:26,587 --> 00:17:30,340
‏أنا فعلت ذلك.‏ أنا أرسلتها.‏

279
00:17:32,342 --> 00:17:33,886
‏أأنت مجنونة؟ لماذا قد تفعلين شيئا.‏.‏.‏

280
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
‏لقد طلب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الزواج بي.‏

281
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وكنت أخشى أنه لو اكتشف

282
00:17:39,308 --> 00:17:41,560
‏أنك لا تحبين ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ حقا،‏

283
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
‏فإنه قد يغير رأيه بشأني.‏

284
00:17:44,688 --> 00:17:50,611
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا غير منصف كليا بحق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:17:50,778 --> 00:17:53,363
‏أعني أن عليه أن يعرف الحقيقة.‏

286
00:17:53,447 --> 00:17:57,493
‏يمكنني أن أسعده يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
عليه فقط أن ينساك.‏

287
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
‏أرجوك ألا تفسدي هذا الأمر.‏

289
00:18:05,501 --> 00:18:09,338
‏اسمعي،‏ هل تريدين طلب طعام جاهز.‏.‏.‏
مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:18:11,799 --> 00:18:15,385
‏يسرني أنك هنا.‏ أريد أن أخبرك شيئا.‏

291
00:18:15,469 --> 00:18:21,016
‏حسنا،‏ أنا.‏.‏.‏ سبق أن أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
بخبركما الكبير.‏

292
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
‏حسنا.‏

293
00:18:28,440 --> 00:18:31,777
‏أرجو أن نحظى بمباركتك.‏

294
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
‏أجل.‏ طبعا.‏

295
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
‏لم لا؟

296
00:18:48,085 --> 00:18:50,796
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
‏كنت سأخبرك بنفسي.‏

298
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏لا تغضب من ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:19:06,895 --> 00:19:11,150
‏إننا نعلم جميعا أنها لا تستطيع
الاحتفاظ بسر.‏

300
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
‏رباه،‏ هذا المكان يبدو أسوأ من أي وقت مضى.‏

301
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
‏أجل،‏ الأعمال ليست مزدهرة في صالون ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:19:26,623 --> 00:19:28,208
‏ربما يجدر بك خلع بعض هذه الماسات.‏

303
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
‏إذا دخلت هكذا،‏

304
00:19:29,418 --> 00:19:32,671
‏‏-‏ ستجعلينها تشعر بالأسى تجاه نفسها.‏
‏-‏ لا داع لقول المزيد.‏

305
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
‏لعلمك،‏ إن الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏
بمثابة أم ثانية لي.‏

306
00:19:35,924 --> 00:19:37,384
‏لماذا تكرهينها إلى هذا الحد؟

307
00:19:37,467 --> 00:19:38,969
‏لأن كل ما تفعله هو إهانتي.‏

308
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
‏لو كنت تعير انتباهك،‏ لفهمت ما أقصده.‏

309
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
‏ها هو عزيزي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

310
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
‏‏-‏ مرحبا يا خالتي.‏
‏-‏ مرحبا!‏

311
00:19:48,187 --> 00:19:52,816
‏هل هما ابنتاك؟ لا،‏ لقد كبرتا جدا.‏

312
00:19:53,859 --> 00:19:55,569
‏و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:19:57,905 --> 00:20:01,658
‏هل هو رأيي أنا فقط،‏
أم أنك تزدادين جمالا كلما رأيتك؟

314
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‏لا.‏ ليس رأيك أنت فقط.‏

315
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
‏اقتربي ودعيني أعانقك!‏

316
00:20:07,831 --> 00:20:09,249
‏‏-‏ دعيني أرى يديك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:09,333 --> 00:20:11,376
‏حسنا.‏ حسنا.‏

318
00:20:16,215 --> 00:20:19,343
‏والآن ادخلوا.‏ العائلة بأكملها هنا.‏

319
00:20:19,426 --> 00:20:22,846
‏ولقد صنعت بعضا من لفائفي الشهيرة عالميا.‏

320
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
‏الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ تبدو لطيفة.‏ ربما تغيرت.‏

321
00:20:31,230 --> 00:20:34,608
‏الحثالة لا تتغير يا عزيزتي.‏
إنها تخطط لأمر ما.‏

322
00:20:34,691 --> 00:20:36,777
‏والآن تعالي.‏ لنحضر كرسي حديقة

323
00:20:36,860 --> 00:20:40,197
‏قبل أن نضطر إلى الجلوس على العشب
مع النمل الناري اللاسع.‏

324
00:20:44,660 --> 00:20:46,578
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏كامينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
‏تقابلنا خلال جولتك في حرم الجامعة.‏

326
00:20:48,288 --> 00:20:51,541
‏اعذرني،‏ ولكنني أعطيتك التاريخ الخطأ
لامتحان القبول.‏

327
00:20:51,625 --> 00:20:55,128
‏إنه غدا في الثامنة صباحا.‏ لذلك نم جيدا

328
00:20:55,212 --> 00:20:57,631
‏وسنراك في الصباح الباكر.‏

329
00:20:58,173 --> 00:20:59,716
‏النجدة،‏ النجدة،‏ النجدة.‏.‏.‏

330
00:20:59,800 --> 00:21:03,136
‏‏-‏ إنني قادمة،‏ إنني قادمة.‏
‏-‏ خذي هذه إلى هناك.‏

331
00:21:03,220 --> 00:21:08,725
‏إذن،‏ كنت أفكر في أن هذه العودة إلى الدراسة

332
00:21:11,061 --> 00:21:13,313
‏تستحق احتفالا صغيرا.‏

333
00:21:13,981 --> 00:21:16,733
‏حقا؟ لم أكن أظن أنك تؤيدين الفكرة.‏

334
00:21:17,025 --> 00:21:18,986
‏أريد أن أقدم لك الدعم.‏

335
00:21:19,778 --> 00:21:23,156
‏لنذهب لتناول عشاء لذيذ،‏
واحتساء زجاجة نبيذ.‏

336
00:21:23,657 --> 00:21:26,702
‏ربما اثنتان،‏ بما أنه ليس علينا
أن نستيقظ باكرا غدا.‏

337
00:21:26,785 --> 00:21:30,706
‏أو يمكننا الذهاب إلى الحانة المكسيكية
التي لديها مشروبات ‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

338
00:21:30,789 --> 00:21:35,961
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت والتيكيلا؟ يا لها
من فكرة رائعة.‏

339
00:21:38,297 --> 00:21:41,466
‏حسنا أيها الجمع.‏ أريدكم أن تتجمعوا.‏

340
00:21:41,550 --> 00:21:43,927
‏الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ تريد أن تقول شيئا.‏

341
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ خالتي تنتظر.‏

342
00:21:46,847 --> 00:21:48,473
‏دعها تنتظر.‏ أريد أن أشرب شيئا.‏

343
00:21:48,557 --> 00:21:52,185
‏إنني أحاول ألا أتقيأ
‏‏"‏‏‏‏لفائفها الشهيرة عالميا‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:21:53,020 --> 00:21:55,564
‏أشكركم جميعا على قدومكم اليوم.‏

345
00:21:55,647 --> 00:21:59,860
‏مضى وقت طويل جدا منذ آخر اجتماع لنا.‏

346
00:21:59,943 --> 00:22:03,780
‏‏-‏ إننا نحبك أيتها الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا أحبكم جميعا.‏

347
00:22:03,864 --> 00:22:06,867
‏لا شيء أهم من العائلة.‏

348
00:22:06,950 --> 00:22:09,536
‏والآن،‏ أريد الإعلان عن أمر.‏

349
00:22:09,619 --> 00:22:14,583
‏كما يعرف الكثيرون منكم،‏
فإنني عانيت من ضعف في القلب معظم حياتي،‏

350
00:22:14,666 --> 00:22:20,297
‏والطبيب يقول لي الآن
إنني لن أعيش أكثر من بضعة أشهر.‏

351
00:22:25,510 --> 00:22:28,347
‏آسفة.‏ قلب ضعيف.‏ تابعي الكلام.‏

352
00:22:28,430 --> 00:22:32,142
‏كما يعرف البعض منكم،‏
فإنني كنت أعتني بحفيدتي،‏

353
00:22:32,225 --> 00:22:34,144
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ الجميلة.‏

354
00:22:35,270 --> 00:22:37,064
‏بسبب حالتي الصحية،‏

355
00:22:37,147 --> 00:22:40,734
‏لم أعد أستطيع القيام بذلك،‏
وأحتاج إلى أحد لإيوائها.‏

356
00:22:44,738 --> 00:22:47,199
‏أدرك أنني أطلب الكثير.‏

357
00:22:47,282 --> 00:22:51,328
‏نود المساعدة ولكن ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏ فقد عمله للتو.‏

358
00:22:51,620 --> 00:22:53,580
‏إننا بالكاد نتدبر عيشنا.‏

359
00:22:53,663 --> 00:22:59,252
‏إنني أتفهم ذلك.‏ من الواضح
أنه يجب أن يكون شخصا يمكنه تحمل كلفة ذلك.‏

360
00:23:01,046 --> 00:23:04,591
‏ليت بإمكاننا ذلك،‏ ولكن منزلنا ممتلئ.‏

361
00:23:04,674 --> 00:23:07,803
‏ربما ينبغي أن يكون شخصا ليس لديه أولاد.‏

362
00:23:09,346 --> 00:23:12,766
‏أعرف أن هذا لن يكون سهلا،‏ ولكننا عائلة.‏

363
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
‏وهذا ما نفعله من أجل بعضنا.‏

364
00:23:14,851 --> 00:23:16,728
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

365
00:23:17,687 --> 00:23:21,900
‏حسنا،‏ سنظل عائلة غدا.‏

366
00:23:21,983 --> 00:23:27,739
‏لذلك،‏ أظن أن علينا التفكير في ذلك الليلة

367
00:23:27,823 --> 00:23:32,160
‏ونحاول أن نجد أيا من بيوتكم يناسب ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:23:35,288 --> 00:23:40,419
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏ وأرجوكم أن تعرفوا
أنني لن أكون قاسية في الحكم على أي منكم

369
00:23:40,502 --> 00:23:45,298
‏إذا قررتم أنكم لا تستطيعون الاعتناء
بحفيدتي الجميلة.‏

370
00:23:47,509 --> 00:23:50,137
‏إننا نحبك أيتها الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏!‏ أجل!‏

371
00:24:09,406 --> 00:24:12,659
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ إنني أقدم المساعدة.‏

372
00:24:12,742 --> 00:24:13,994
‏لا أحتاج إلى أية مساعدة.‏

373
00:24:14,077 --> 00:24:18,290
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
فإن سلطتي الباريسية لا تتطلب أي كراث.‏

374
00:24:18,665 --> 00:24:21,626
‏بلى.‏ لطالما وجدتها بلا طعم بعض الشيء.‏

375
00:24:21,710 --> 00:24:26,298
‏أظن أن الكراث سيضيف إليها
المذاق الحاد الذي تفتقده بشدة.‏

376
00:24:26,381 --> 00:24:29,259
‏مذاق سلطتي حاد بما يكفي.‏

377
00:24:34,139 --> 00:24:39,060
‏‏-‏ إذن،‏ متى ستنتقل؟
‏-‏ في الواقع،‏ لن أنتقل.‏

378
00:24:39,519 --> 00:24:40,562
‏المعذرة؟

379
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
‏لا،‏ لقد قررت البقاء لكي نحل مشاكل زواجنا.‏

380
00:24:42,856 --> 00:24:44,983
‏هل أقطعها أكثر مما يلزم؟

381
00:24:45,192 --> 00:24:48,570
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أفهم أنها صدمة،‏
ولكن عليك مواجهة الحقائق.‏

382
00:24:48,653 --> 00:24:50,572
‏انتهى زواجنا.‏

383
00:24:52,073 --> 00:24:55,118
‏حين تدركين ما هو على المحك،‏
أظن أنك ستغيرين رأيك.‏

384
00:24:55,202 --> 00:24:57,871
‏حسنا،‏ إن كنت تشير إلى التسوية المالية،‏

385
00:24:57,954 --> 00:24:59,873
‏فإنني أخبرتك فعلا بأنني لم أعد أبالي.‏

386
00:24:59,956 --> 00:25:02,709
‏لا،‏ إنني أشير في الواقع إلى حريتك.‏

387
00:25:02,792 --> 00:25:06,546
‏لقد دخلت السجن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
صدقيني،‏ لن تصمدي فيه 10 ثوان.‏

388
00:25:06,630 --> 00:25:08,882
‏‏-‏ السجن؟
‏-‏ أجل،‏ طبعا.‏

389
00:25:08,965 --> 00:25:10,800
‏الاحتيال على شركة التأمين جريمة خطيرة.‏

390
00:25:10,884 --> 00:25:15,013
‏‏-‏ ولكنني لم أقدم قط طلبا إلى شركة التأمين.‏
‏-‏ أما أنا ففعلت ذلك.‏

391
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

392
00:25:19,267 --> 00:25:22,020
‏ظننت أننا تعرضنا للسطو،‏
لذلك تصرفت بمسؤولية

393
00:25:22,103 --> 00:25:25,524
‏وأبلغت عن ذلك.‏ بالنيابة عن كلينا.‏

394
00:25:25,607 --> 00:25:31,404
‏وبما أنك كنت متهورة باستئجار المخزن باسمك،‏

395
00:25:31,488 --> 00:25:34,074
‏أظن أن الشرطة لن تضع أي لوم علي.‏

396
00:25:34,157 --> 00:25:36,284
‏هل ستدع زوجتك تدخل السجن فعلا؟

397
00:25:36,368 --> 00:25:40,539
‏زوجتي؟ لا.‏ زوجتي السابقة؟ بالتأكيد.‏

398
00:25:40,622 --> 00:25:42,374
‏ولكن الأمر لن يصل إلى ذلك الحد يا عزيزتي.‏

399
00:25:42,457 --> 00:25:45,585
‏أعرف أننا نستطيع العودة إلى ما كنا عليه.‏

400
00:25:47,629 --> 00:25:49,297
‏لن يحدث ذلك أبدا.‏

401
00:25:49,381 --> 00:25:51,383
‏طبعا،‏ لقد واجهنا تحديات.‏

402
00:25:51,466 --> 00:25:54,678
‏ميلك إلى سلبي رجولتي وهوسي بالسرقة،‏

403
00:25:54,761 --> 00:25:57,472
‏ولكن كل زواج يمر بأوقات عصيبة.‏

404
00:25:57,973 --> 00:26:00,141
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك ألا تفعل هذا.‏

405
00:26:01,434 --> 00:26:03,270
‏أنا لا أحبك.‏

406
00:26:07,607 --> 00:26:12,946
‏لا بأس بذلك يا عزيزتي.‏
لدي ما يكفي من الحب لكلينا.‏

407
00:26:18,118 --> 00:26:20,704
‏لم تعد بلا طعم.‏

408
00:26:31,214 --> 00:26:33,758
‏ابنتانا نائمتان.‏ أيمكننا التحدث الآن؟

409
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
‏ما الذي يدعو إلى الحديث؟

410
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
‏إنك لا تدع ابنتينا تحصلان على كلب صيد،‏

411
00:26:37,971 --> 00:26:39,889
‏والآن تريد استضافة مراهقة؟

412
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
‏لا يتعلق الأمر بما أريده،‏
بل بالقيام بعين الصواب.‏

413
00:26:43,184 --> 00:26:44,853
‏هذا ما يفعله الأقارب من أجل بعضهم.‏

414
00:26:44,936 --> 00:26:48,440
‏من حسن الحظ أنها عائلة كبيرة.‏
دعها تذهب للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:26:48,523 --> 00:26:49,608
‏لديهما ثمانية أولاد.‏

416
00:26:49,691 --> 00:26:52,319
‏أي فرق سيشكله ولد آخر إذن؟
لن يلاحظا الفرق.‏

417
00:26:52,402 --> 00:26:53,528
‏إنك تتصرفين بأنانية.‏

418
00:26:53,612 --> 00:26:57,324
‏لا،‏ إنني أفكر في ابنتينا.‏
إنهما سعيدتان للغاية.‏

419
00:26:57,407 --> 00:27:00,952
‏إيواء فتاة لا نعرفها حتى؟
إنها مخاطرة كبيرة.‏

420
00:27:01,036 --> 00:27:05,123
‏أجل،‏ إنها نفس المخاطرة التي واجهتها
الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ حين أوتني أنا وأمي.‏

421
00:27:05,373 --> 00:27:08,960
‏حين رحل والدي،‏
لم يكن لدي أنا وأمي مكان آخر نلجأ إليه.‏

422
00:27:09,085 --> 00:27:11,838
‏الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ استقبلتنا في منزلها
وأنقذتنا من العيش بلا مأوى.‏

423
00:27:11,921 --> 00:27:15,133
‏حسنا،‏ وبما أنني أعرف الخالة ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏
فإنها انتظرت كل هذه السنوات

424
00:27:15,216 --> 00:27:18,637
‏لمطالبتك برد تلك الخدمة.‏
الأرجح أنها تتعمد الموت.‏

425
00:27:18,970 --> 00:27:21,514
‏عزيزتي،‏ إننا نعيش في النعيم.‏

426
00:27:22,891 --> 00:27:24,309
‏هذه فرصة لنا لرد الجميل.‏

427
00:27:24,392 --> 00:27:26,353
‏ربما أعاد الرب إلي نظري

428
00:27:26,436 --> 00:27:29,439
‏وكل هذا المال لكي أستطيع مساعدة عائلتي.‏

429
00:27:30,732 --> 00:27:32,233
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ فكري في ذلك.‏

430
00:27:32,817 --> 00:27:34,986
‏إذا حدث شيء لنا،‏

431
00:27:35,070 --> 00:27:38,490
‏ألا تريدين أن يفعل شخص ذلك لابنتينا؟

432
00:27:44,120 --> 00:27:46,831
‏حسنا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ برفق.‏ إنك مخمور قليلا.‏

433
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
‏شكرا.‏ أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:27:48,416 --> 00:27:50,919
‏وأنا أيضا أحبك يا عزيزي.‏ ها قد وصلت.‏

435
00:27:51,002 --> 00:27:52,462
‏وأنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:27:55,340 --> 00:27:59,260
‏لم أستطع التمييز بينكما قط،‏
ولكنك المفضل لدي.‏

438
00:28:01,304 --> 00:28:05,266
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا سمحت لي باحتساء
هذا العدد الكبير من كؤوس ا‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:28:05,350 --> 00:28:10,063
‏أجل،‏ ولماذا كان علينا البقاء حتى
موعد الإغلاق؟ إنها الساعة الثانية تقريبا.‏

440
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
‏من يبالي بالوقت؟

441
00:28:11,272 --> 00:28:13,900
‏كنا نحتفل بتغيير كبير في حياة والدك.‏

442
00:28:15,694 --> 00:28:18,029
‏انظرا!‏ لقد اتصل أحد ما.‏

443
00:28:18,113 --> 00:28:20,156
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏كامينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
‏تقابلنا خلال جولتك في حرم الجامعة.‏

445
00:28:22,158 --> 00:28:25,870
‏اعذرني،‏ ولكنني أعطيتك التاريخ الخطأ
لامتحان القبول.‏

446
00:28:25,954 --> 00:28:28,081
‏إنه غدا في الثامنة صباحا.‏

447
00:28:28,873 --> 00:28:32,127
‏تبا!‏ علي أن أستعد لذلك الامتحان!‏

448
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
‏رباه.‏

449
00:28:54,441 --> 00:28:56,109
‏لقد كشفوا أمرك.‏

450
00:28:58,862 --> 00:29:02,741
‏تلك الرسائل التي أرسلتها
إلى موظفة الاستقبال لدي لم تخدع أحدا.‏

451
00:29:04,242 --> 00:29:08,955
‏لقد حددوا هوية جثتي،‏ ويحاولون
الآن الإيقاع بك.‏

452
00:29:11,124 --> 00:29:12,375
‏لن ينجح ذلك.‏

453
00:29:12,459 --> 00:29:18,047
‏يمكنهم اقتفاء أثر تلك الإشارات يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
سوف يجدونك.‏

454
00:29:23,803 --> 00:29:29,768
‏لقد فات الأوان.‏ أيا كانت خطتك،‏
فإنها فشلت حين قتلتني.‏

455
00:29:31,019 --> 00:29:32,604
‏كان عليك أن تتابع تناول الأدوية.‏

456
00:29:32,687 --> 00:29:35,064
‏إنك لا تدرك ما تتحدث عنه.‏

457
00:29:35,148 --> 00:29:36,608
‏أنا سأنجو من العقاب.‏

458
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
‏لماذا قد تريد ذلك؟

459
00:29:38,985 --> 00:29:42,947
‏لا أقصد انتقادك،‏
ولكنني ظننت أنك كنت تفعل ذلك من أجلنا.‏

460
00:29:48,244 --> 00:29:52,957
‏أنا كذلك.‏ أريد العدالة لعائلتي.‏

461
00:29:53,333 --> 00:29:57,712
‏إذن من يبالي إذا ألقي القبض عليك؟
إننا نفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
‏يجب أن نكون معا.‏

463
00:30:01,841 --> 00:30:04,511
‏إذن،‏ ماذا تقصدين؟

464
00:30:06,137 --> 00:30:09,808
‏هل علي إذن أن أذهب وأقتل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

465
00:30:10,391 --> 00:30:14,687
‏طبعا،‏ لم لا؟ ولنواجه الواقع.‏

466
00:30:14,771 --> 00:30:19,442
‏هل تخطط لأخذ الولد إلى بحيرة
والتظاهر بأنه غرق بشكل غير متعمد؟

467
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
‏إنها خطة مملة.‏

468
00:30:22,904 --> 00:30:27,700
‏أليس من الأفضل أن تعرف ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
لماذا كان على ابنها أن يموت؟

469
00:30:27,784 --> 00:30:31,454
‏أعني أن المقصود هو جعلها تتألم،‏ صحيح؟

470
00:30:34,123 --> 00:30:35,667
‏هذا صحيح.‏

471
00:30:35,792 --> 00:30:40,004
‏وحينذاك سيفهم العالم بأكمله أخيرا

472
00:30:40,088 --> 00:30:42,674
‏ما كنت تمر به.‏

473
00:31:00,358 --> 00:31:03,695
‏أجل،‏ هكذا.‏ أحسنت.‏ واحدة أخرى،‏ هكذا بالضبط.‏

474
00:31:04,946 --> 00:31:09,200
‏‏-‏ مرحبا.‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‏-‏ أجل،‏ طبعا.‏

475
00:31:11,536 --> 00:31:12,871
‏سأحضر بعض العصير،‏ هل تريدين شيئا؟

476
00:31:12,954 --> 00:31:14,455
‏لا،‏ شكرا.‏

477
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
‏إذن،‏ اسمع،‏

478
00:31:18,084 --> 00:31:21,921
‏أنا آسفة إن لم أتحمس
كثيرا ذلك اليوم

479
00:31:22,839 --> 00:31:24,382
‏بشأن زواجك من ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:31:24,465 --> 00:31:28,136
‏أفهم ذلك.‏ كنت قد اكتشفت للتو
أن خطيبك سيتم ترحيله.‏

481
00:31:28,219 --> 00:31:30,388
‏كان التوقيت سيئا نوعا ما.‏

482
00:31:30,471 --> 00:31:32,390
‏أجل،‏ ذلك و.‏.‏.‏

483
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
‏لا أدري،‏ لقد كان إعلان
الزواج مفاجئا نوعا ما.‏

484
00:31:37,979 --> 00:31:39,564
‏إننا نعيش سويا.‏

485
00:31:39,647 --> 00:31:44,819
‏أعرف،‏ ولكن رغم ذلك،‏ فإنه حدث بسرعة شديدة.‏

486
00:31:44,903 --> 00:31:49,908
‏أريد التأكد فقط من أنك تدرك ما تفعله.‏

487
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

488
00:31:54,495 --> 00:31:58,374
‏ويمكنك أن تطردني من منزلك
إن كنت أتجاوز الحدود،‏

489
00:31:58,791 --> 00:32:00,585
‏ولكن هل تحبها؟

490
00:32:07,425 --> 00:32:09,344
‏لماذا تطرحين هذا السؤال؟

491
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
‏أجب عن سؤالي فحسب.‏

492
00:32:14,474 --> 00:32:17,769
‏أجل،‏ أنا أحبها.‏

493
00:32:20,688 --> 00:32:24,317
‏حسنا.‏ ذلك كل ما كنت بحاجة إلى سماعه.‏

494
00:32:27,612 --> 00:32:31,866
‏حسنا،‏ أرجو أن تكونا سعيدين جدا معا.‏

495
00:32:34,953 --> 00:32:37,997
‏وأرجو أن تسير الأمور على ما يرام
لك و‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:32:38,081 --> 00:32:41,292
‏حسنا،‏ في الواقع،‏ لا أعرف إن كان سيحدث ذلك.‏

497
00:32:42,085 --> 00:32:44,796
‏ماذا تقصدين؟ ألن تتزوجا؟

498
00:32:44,879 --> 00:32:46,756
‏الحقيقة هي.‏.‏.‏

499
00:32:49,550 --> 00:32:51,469
‏إنه أمر معقد.‏

500
00:32:52,470 --> 00:32:55,974
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ قال لي ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ إنك هنا.‏

501
00:32:56,057 --> 00:32:57,934
‏عم تتحدثان؟

502
00:32:59,852 --> 00:33:02,397
‏كنا نتحدث عنك في الواقع.‏

503
00:33:02,730 --> 00:33:05,608
‏عني أنا؟ ماذا عني؟

504
00:33:06,609 --> 00:33:10,863
‏في الواقع،‏ لقد أدركت

505
00:33:10,947 --> 00:33:14,283
‏أنني لم أهنئك على زواجك بشكل لائق.‏

506
00:33:15,743 --> 00:33:17,036
‏حقا؟

507
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
‏حقا.‏

508
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
‏مرحبا يا عزيزي،‏ كيف كان الاختبار؟

509
00:33:35,179 --> 00:33:36,514
‏كما لو

510
00:33:37,181 --> 00:33:41,811
‏أنني بلغت حدا جديدا من الفشل

511
00:33:41,894 --> 00:33:43,521
‏لم أكن أعرف أنني قادر على بلوغه.‏

512
00:33:43,604 --> 00:33:46,190
‏أنا متأكدة من أنه لم يكن سيئا
إلى هذا الحد.‏

513
00:33:46,858 --> 00:33:48,067
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

514
00:33:50,361 --> 00:33:52,655
‏لقد تقيأت تيكيلا في موقف السيارات.‏

515
00:33:52,739 --> 00:33:55,575
‏أغمي علي مرتين خلال كتابة المقالة

516
00:33:55,658 --> 00:33:59,370
‏ولم أستطع الامتناع عن الضحك
حين قرأت كلمة ‏‏"‏‏‏‏أورانوس‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:34:00,204 --> 00:34:03,958
‏أضيفي إلى ذلك
أنني متأكد من تهجية ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ خطأ،‏

518
00:34:04,042 --> 00:34:09,255
‏ويجوز القول إنني لن أوسع آفاقي إطلاقا
في القريب العاجل.‏

519
00:34:10,548 --> 00:34:15,553
‏اسمع،‏ لا عليك.‏ هل أردت أن تتعلم الصينية؟

520
00:34:16,054 --> 00:34:18,056
‏سنشتري لك كتابا.‏

521
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
‏الماندارين لغة معقدة جدا.‏

522
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
‏لا يمكن أن نكتسب الطلاقة الضرورية

523
00:34:24,145 --> 00:34:27,690
‏في الأسواق التجارية
الاحترافية باستخدام كتاب.‏

524
00:34:29,859 --> 00:34:31,235
‏الأسواق التجارية؟

525
00:34:31,903 --> 00:34:33,654
‏ذلك هو المقصود.‏

526
00:34:33,738 --> 00:34:37,533
‏‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ من أسرع البلدان نموا اقتصاديا.‏

527
00:34:37,617 --> 00:34:40,912
‏الفرص المتوفرة لشخص لديه خبرتي في التسويق

528
00:34:40,995 --> 00:34:43,331
‏ويجيد اللغة هي فرص هائلة.‏

529
00:34:43,414 --> 00:34:44,665
‏ذلك يعني أموالا طائلة.‏

530
00:34:44,749 --> 00:34:48,086
‏يمكنني أن أعيد تكوين نفسي كليا.‏

531
00:34:51,589 --> 00:34:55,176
‏إنها خطة باهرة.‏

532
00:34:57,762 --> 00:34:59,889
‏لماذا لم تخبرني بهذا؟

533
00:35:01,682 --> 00:35:03,434
‏ما أهمية ذلك؟

534
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
‏انتهى الأمر.‏

535
00:35:13,820 --> 00:35:15,822
‏آسف لأنني خيبت أملك.‏

536
00:35:24,622 --> 00:35:27,375
‏مدهش.‏ ستتزوجان في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

537
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
‏أجل.‏ هذه هي الناحية الجيدة في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يتطلب الأمر أي تخطيط.‏

538
00:35:30,711 --> 00:35:32,797
‏رباه،‏ أتعرفين شيئا؟

539
00:35:32,880 --> 00:35:35,967
‏لم لا تأتين معنا؟ يمكنك أن تكوني وصيفتي.‏

540
00:35:38,761 --> 00:35:44,142
‏‏-‏ هذا سخيف،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ إنها فكرة لطيفة،‏ ولكنها سخيفة.‏

541
00:35:45,143 --> 00:35:49,272
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ لدينا خطط
كبيرة في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

542
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:36:21,888 --> 00:36:26,184
‏يسرني أنني وجدتك.‏ هل ما زال قارب صديقك
متوفرا في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

544
00:36:27,185 --> 00:36:28,269
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كنت أفكر

545
00:36:28,352 --> 00:36:31,022
‏فيما قلته،‏ ولقد كنت محقا.‏

546
00:36:31,355 --> 00:36:34,609
‏سيكون مفيدا لي حقا أن
أذهب من هنا لبضعة أيام.‏

547
00:36:36,694 --> 00:36:40,198
‏أنت محقة.‏ سيكون ذلك مفيدا لنا جميعا.‏

548
00:36:48,831 --> 00:36:54,670
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك أن تتخيل كم يعنيه هذا لي.‏

549
00:36:54,754 --> 00:37:00,259
‏بمعرفتي أنك و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
ستعتنيان بحفيدتي ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ الجميلة،‏

550
00:37:01,052 --> 00:37:03,387
‏يمكنني أن أموت أخيرا بطمأنينة.‏

551
00:37:05,890 --> 00:37:07,767
‏وأنا أيضا أحبك.‏

552
00:37:07,850 --> 00:37:12,730
‏وقل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ إنني أشكرها.‏ إلى اللقاء.‏

553
00:37:15,066 --> 00:37:19,070
‏إذن،‏ هل ستخبريهما بحقيقة ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:37:19,153 --> 00:37:21,572
‏سيكتشفان ذلك في القريب العاجل.‏

555
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
‏مرحبا؟

556
00:37:31,540 --> 00:37:34,252
‏مرحبا،‏ إنني أحاول الاتصال
‏‏"‏‏‏‏روبرتا سيموندس‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:37:34,335 --> 00:37:37,171
‏أنا هي،‏ ولكنني بالكاد أستطيع التحدث.‏
من يتكلم؟

558
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كلير كورمييه‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:37:38,756 --> 00:37:42,802
‏موظفة الاستقبال لدى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تتذكرينني؟

560
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
‏أجل،‏ طبعا.‏ ولكنني أتناول فطوري،‏

561
00:37:45,680 --> 00:37:47,807
‏لذا عاودي الاتصال بي حوالي الساعة ا11.‏.‏.‏

562
00:37:47,890 --> 00:37:51,602
‏رأيت أنك قد تريدين أن تعرفي
أن الشرطة زارتنا.‏

563
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
‏قالوا لي إن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ قد مات.‏

564
00:37:55,731 --> 00:37:57,858
‏حسنا،‏ تابعي.‏ إنني أستمع.‏

565
00:38:00,444 --> 00:38:03,572
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏ مات في حريق
في حانة ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏؟

566
00:38:03,656 --> 00:38:05,950
‏ويبدو أنه لم يكن هناك دخان في رئتيه.‏

567
00:38:06,033 --> 00:38:09,120
‏مما يعني أنه مات قبل اندلاع الحريق.‏

568
00:38:09,787 --> 00:38:14,125
‏أعتقد أن الشخص الذي أتى
ليعاينه هو الذي قتله.‏

569
00:38:14,583 --> 00:38:17,128
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:38:20,256 --> 00:38:21,632
‏ماذا سنفعل يا ‏‏"‏‏‏‏روبرتا‏‏"‏‏‏‏؟

571
00:38:21,716 --> 00:38:24,051
‏‏-‏ سنذهب إلى الشرطة.‏
‏-‏ وماذا نقول لهم؟

572
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
‏إننا نعرف أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏
كان عالما نفسيا جنائيا،‏

573
00:38:26,929 --> 00:38:29,598
‏ونحن متأكدتان من أن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ كان مريضه.‏

574
00:38:29,682 --> 00:38:31,642
‏سأكون أكثر ارتياحا لو كان لدينا دليل.‏

575
00:38:31,726 --> 00:38:33,978
‏سأكون أكثر ارتياحا لو كان لدي كبد سليم،‏

576
00:38:34,061 --> 00:38:36,689
‏ولكن علينا أحيانا أن نستخدم ما لدينا.‏

577
00:38:36,772 --> 00:38:38,858
‏إذا ذهبنا إلى الشرطة بقصة غير مؤكدة،‏

578
00:38:38,941 --> 00:38:41,861
‏سيضحكون ويطلبون منا مغادرة القسم.‏

579
00:38:41,944 --> 00:38:45,573
‏لا أعرف الوسيلة،‏ ولكن علينا أن
نقدم لهم أكثر.‏

580
00:38:46,282 --> 00:38:49,452
‏ألم تقولي لي إن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏
اقتحم منزلك ذات مرة؟

581
00:38:49,535 --> 00:38:51,412
‏أجل.‏ لماذا؟

582
00:38:52,872 --> 00:38:55,416
‏ربما حان الوقت لمبادلته بالمثل.‏

583
00:38:58,085 --> 00:39:01,088
‏أتعرف أنك حين تغيبت عن موعدك يوم الاثنين،‏

584
00:39:01,172 --> 00:39:04,717
‏ظننا أنك ربما فررت منا.‏

585
00:39:04,800 --> 00:39:08,179
‏حسنا،‏ كما تريان،‏ فإنني كنت محتجزا.‏

586
00:39:10,306 --> 00:39:11,974
‏هل تعرف هذا الرجل؟

587
00:39:14,643 --> 00:39:17,605
‏لا.‏ من هو؟

588
00:39:17,688 --> 00:39:21,108
‏‏‏"‏‏‏‏سامويل هيلر‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجل المجهول
الذي مات في حريق الملهى الليلي.‏

589
00:39:21,817 --> 00:39:24,362
‏أأنت متأكد من أنك لم تره
حين كنت في ذلك الرواق الخلفي؟

590
00:39:24,445 --> 00:39:29,200
‏لا.‏ كما قلت لكما تلك الليلة،‏
فإنني عدت إلى هناك لدقيقة واحدة فقط.‏

591
00:39:29,283 --> 00:39:31,369
‏ولم تر أحدا؟

592
00:39:31,869 --> 00:39:34,080
‏رباه،‏ كان ذلك منذ وقت طويل.‏

593
00:39:35,456 --> 00:39:39,043
‏كنت أبحث عن حمام الرجال،‏
وصادفت ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏،‏

594
00:39:39,126 --> 00:39:41,629
‏‏-‏ وكان خارجا من غرفة التخزين.‏.‏.‏
‏-‏ مهلا.‏

595
00:39:42,129 --> 00:39:44,882
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏
خارجا من غرفة التخزين؟

596
00:39:44,965 --> 00:39:48,177
‏أجل.‏ ألم أخبركما بذلك سابقا؟

597
00:39:49,720 --> 00:39:54,058
‏ظننت أنها كانت الحمام،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ أرشدني إلى الاتجاه الصحيح.‏

598
00:39:55,559 --> 00:39:58,562
‏ومباشرة بعد ذلك،‏ أقفل عليك أحدهم الباب.‏

599
00:40:00,606 --> 00:40:02,942
‏بربكما،‏ هل تظنان أن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك؟

600
00:40:03,025 --> 00:40:06,404
‏لا أدري.‏ هل لديه سبب يدفعه إلى إيذائك؟

601
00:40:07,405 --> 00:40:10,282
‏لا.‏ نحن صديقان.‏

602
00:40:11,534 --> 00:40:13,411
‏إنه من ألطف الناس الذين قابلتهم في حياتي.‏

603
00:40:16,163 --> 00:40:18,916
‏حسنا،‏ شكرا على منحنا وقتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏برادوك‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:40:20,876 --> 00:40:22,878
‏آسف لأنني لم أساعدكما أكثر.‏

605
00:40:25,881 --> 00:40:28,092
‏كم من المرات تحدثنا مع
هذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:40:28,175 --> 00:40:30,761
‏لا أعرف.‏.‏.‏ أربع مرات؟

607
00:40:31,512 --> 00:40:35,266
‏هل ذكر يوما أي شيء
عن وجوده في غرفة التخزين تلك؟

608
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
‏لم يفعل ذلك.‏

609
00:40:54,660 --> 00:40:56,787
‏وسأصطاد سمكة بهذا الحجم!‏

610
00:40:56,871 --> 00:40:59,957
‏إذا فعلت ذلك،‏ سننظفها ونطهوها للعشاء.‏

611
00:41:00,040 --> 00:41:02,626
‏وإن لم أفعل ذلك،‏ هل يمكننا
أن نأكل الديدان؟

612
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
‏تأكدي فقط من اصطياده سمكة.‏

613
00:41:06,672 --> 00:41:11,010
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي شيء لك.‏
إنه شريط فيديو لفرقتنا الموسيقية.‏

614
00:41:11,093 --> 00:41:12,595
‏إنه أحد تماريننا في البداية.‏

615
00:41:12,678 --> 00:41:15,973
‏‏-‏ رباه،‏ هل أريد حقا أن أشاهد هذا؟
‏-‏ أجل،‏ لم نكن سيئين جدا.‏

616
00:41:16,557 --> 00:41:19,727
‏لا تشاهده قبل عودتك من شهر العسل.‏ اتفقنا؟

617
00:41:19,810 --> 00:41:21,395
‏سأفعل ذلك.‏ شكرا.‏

618
00:41:22,605 --> 00:41:26,650
‏حسنا.‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:41:28,110 --> 00:41:30,946
‏‏-‏ زفافا سعيدا.‏
‏-‏ شكرا.‏

620
00:41:44,293 --> 00:41:46,045
‏اعتن جيدا بابني،‏ اتفقنا؟

621
00:41:47,296 --> 00:41:48,839
‏يمكنك الاعتماد علي.‏

622
00:42:21,038 --> 00:42:23,749
‏يتبع.‏.‏.‏

