﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,546
‏التقى خليل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الجديد بالعائلة.‏

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,548
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ مرحبا.‏

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,091
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ زوجها السابق.‏

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لم تعد ساحرة.‏

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,387
‏مدخل الخدمة فقط

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,055
‏أصبح الأمر رسميا.‏ فقدت كل شيء!‏

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,890
‏أولا مالنا،‏ ثم مظهري،‏

9
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
‏والآن ما بقي من مركزنا الاجتماعي!‏

10
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
‏لدينا منزل يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
كما لدينا طفلتان صغيرتان جميلتان.‏

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
‏قرار ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ كان كارثيا.‏

12
00:00:24,816 --> 00:00:26,067
‏أرجوك ألا تأخذيه!‏

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ هو كل ما لدي.‏

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,738
‏سوف تضطرين لأن تبحثي عن شيء آخر.‏

15
00:00:29,821 --> 00:00:32,907
‏وزوج ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ الجديد أظهر جانبا مظلما.‏

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,910
‏سوف أعتبر الأمر معروفا شخصيا
لو أنك اعتذرت إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ويبدو لي

18
00:00:37,245 --> 00:00:38,413
‏أن امرأة مثلك

19
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
‏قد تود أن تحتفظ بالأصدقاء
القليلين الذين تبقوا لها.‏

20
00:00:40,498 --> 00:00:42,000
‏أظن أنه من الأفضل أن ترحل.‏

21
00:00:42,083 --> 00:00:45,128
‏‏-‏ لم تحضرين لي الزهور؟
‏-‏ لأن لديك حاسوبا.‏

22
00:00:45,211 --> 00:00:48,423
‏وأحتاج إلى معرفة بعض الأشياء
عن زوج ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:53,845 --> 00:00:56,473
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بنجامين كاتز‏‏"‏‏‏‏ بعمر ست سنوات،‏

24
00:00:56,556 --> 00:00:59,976
‏وكانت هناك أشياء كثيرة لم يفهمها.‏

25
00:01:01,269 --> 00:01:04,314
‏لم يكن متأكدا لماذا المرأة
التي يدعوها ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:04,981 --> 00:01:07,233
‏ليست دائما أمه.‏

27
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
‏وكيف أن الرجل الذي كان دائما بجانبه

28
00:01:12,155 --> 00:01:14,491
‏قد يسلب فجأة منه.‏

29
00:01:15,742 --> 00:01:21,247
‏أو لماذا يذهب في جولة ولا
يعود إلى دياره قط.‏

30
00:01:22,665 --> 00:01:27,087
‏أجل،‏ كانت هناك أمور كثيرة لم يستطع
‏‏"‏‏‏‏بنجامين كاتز‏‏"‏‏‏‏ أن يفهمها.‏

31
00:01:28,129 --> 00:01:31,174
‏وبدا أن أحدا لم يكن في عجلة لأن يشرحها.‏

32
00:01:33,885 --> 00:01:35,929
‏ها قد جاءوا.‏ أخيرا.‏

33
00:01:36,012 --> 00:01:38,139
‏ستكون الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ متوترة
قليلا في البداية،‏

34
00:01:38,223 --> 00:01:39,974
‏لذا تأدبي بقدر استطاعتك من فضلك.‏

35
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
‏لا أتطلب محاضرات في الأسلوب.‏

36
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
‏أعرف،‏ لكن الأمر فقط أننا
افتقدنا ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏ كثيرا،‏

37
00:01:44,646 --> 00:01:47,315
‏واحتجنا إلى الكثير من المصالحة
لإقناعهم بالعودة.‏

38
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
‏‏-‏ أعلم ما هو في خطر يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد.‏

39
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
‏لذا لو شعرت برغبة في أن تنتقدي شيئا،‏

40
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
‏فسوف تحتفظين بها لنفسك.‏

41
00:01:53,404 --> 00:01:54,447
‏مرحبا!‏

42
00:01:57,325 --> 00:01:58,535
‏لقد بدأت بالفعل.‏

43
00:01:58,618 --> 00:02:02,872
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من ملابس عرقية رائعة!‏

44
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من اللطيف أن أراك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:06,334 --> 00:02:08,169
‏أريدكما أن تلتقيا بزوجي ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
‏من اللطيف اللقاء بكما أخيرا شخصيا.‏

47
00:02:10,004 --> 00:02:11,464
‏تسعدني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:11,548 --> 00:02:12,841
‏من هذا الشخص قوي الجثمان؟

49
00:02:12,924 --> 00:02:16,636
‏‏-‏ أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرني؟
‏-‏ لست متأكدا.‏

50
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
‏لا بأس.‏ لهذا السبب كانت هذه الزيارة.‏
صحيح؟ التعرف على بعضنا.‏

51
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
‏والآن أنت معنا
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع،‏ صحيح؟

52
00:02:25,103 --> 00:02:26,229
‏أجل،‏ ثلاثة أيام كاملة.‏

53
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
‏رائع،‏ لأن لدينا خططا كثيرة.‏

54
00:02:28,523 --> 00:02:31,025
‏سوف نصطحبك إلى السيرك،‏
لو أن الأمر يناسب والديك.‏

55
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
‏هل يمكنني الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟ هل ناداك باسم ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ للتو؟

57
00:02:36,072 --> 00:02:38,199
‏حسنا،‏ إنه اسمي.‏

58
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
‏أجل،‏ أعلم ذلك،‏ فانا اخترته.‏

59
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
‏أخشى أن يعتبر الناس
أن هذه إشارة على عدم الاحترام.‏

60
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
‏هل تعنين نفسك بكلمة ‏‏"‏‏‏‏الناس‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:02:50,044 --> 00:02:52,213
‏‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى كل الأمتعة التي لديك هنا.‏

62
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ سوف أساعدك.‏ حسنا.‏

63
00:02:56,342 --> 00:02:59,929
‏لأكون واضحة،‏ لا أريده أن يناديني ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:00,013 --> 00:03:03,224
‏لا تقلقي،‏ أخبرته أن يناديك ‏‏"‏‏‏‏جدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:05,059 --> 00:03:09,314
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين كاتز‏‏"‏‏‏‏ كان بعمر ست سنوات فقط.‏

66
00:03:09,731 --> 00:03:16,237
‏لكن حتى هو استطاع أن يفهم
أن هذه ستكون عطلة أسبوعية طويلة.‏

67
00:03:27,665 --> 00:03:31,336
{\an8}‏يمكن أن يخبركم أي طفل
أنه حيث يوجد فناء اللعب،‏

68
00:03:31,419 --> 00:03:35,381
{\an8}‏يوجد أيضا متنمرون،‏

69
00:03:35,924 --> 00:03:38,885
{\an8}‏صغار طغاة يجلبون الألم،‏

70
00:03:39,719 --> 00:03:44,224
{\an8}‏والترهيب والعنف.‏

71
00:03:45,183 --> 00:03:48,144
{\an8}‏ماذا بوسع الأطفال أن يفعلوا
أمام مثل هذا العذاب؟

72
00:03:49,187 --> 00:03:52,565
{\an8}‏حسنا،‏ هناك خيار واضح.‏

73
00:03:52,649 --> 00:03:57,695
{\an8}‏لكن ليس كل طفل مستعد للعودة إلى أمه.‏

74
00:03:58,279 --> 00:04:00,198
{\an8}‏مرحبا يا عزيزي،‏ كيف كان المتنزه؟

75
00:04:00,281 --> 00:04:01,199
{\an8}‏مهلا.‏

76
00:04:01,741 --> 00:04:03,493
{\an8}‏وجدت أمك لتوها أول خصلة شعر رمادية.‏

77
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
{\an8}‏أريدك أن تلتقطها وتنتزعها،‏
ولا تتحدث عنها مرة أخرى.‏

78
00:04:08,539 --> 00:04:12,502
{\an8}‏انظر إلى وجهك،‏ إنه مخدوش.‏

79
00:04:12,585 --> 00:04:14,045
{\an8}‏ماذا حدث؟

80
00:04:15,004 --> 00:04:16,172
{\an8}‏لا شيء.‏

81
00:04:17,840 --> 00:04:19,259
{\an8}‏وقميصك ممزق.‏

82
00:04:19,342 --> 00:04:22,053
{\an8}‏هذه ثاني مرة هذا الأسبوع.‏ هل يضايقك أحدهم؟

83
00:04:26,849 --> 00:04:28,518
{\an8}‏من هو؟

84
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
{\an8}‏هل هو ‏‏"‏‏‏‏جيفري هيكسون‏‏"‏‏‏‏،‏
ذلك الفتى غريب الأطوار الذي يأكل الورق؟

85
00:04:34,023 --> 00:04:35,775
{\an8}‏هل هو ‏‏"‏‏‏‏تيمي كراولي‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:04:35,858 --> 00:04:39,529
{\an8}‏نامت أمه في سيارتها الليلة الماضية.‏
من يدري بما يجري هناك؟

87
00:04:41,447 --> 00:04:45,827
{\an8}‏هل هو الصبي الذي حضر عيد ميلادك؟
الذي لكم الفرس؟

88
00:04:46,869 --> 00:04:52,250
{\an8}‏أعلم أنك منزعج يا عزيزي،‏
لكنك ستشعر بتحسن إن تحدثت عن الأمر.‏

89
00:04:52,375 --> 00:04:55,837
{\an8}‏وليس هناك شيء لا يمكنك أن تخبرني به.‏
أنا أمك.‏

90
00:04:56,629 --> 00:04:58,589
{\an8}‏أريد أن أتحدث إلى أبي.‏

91
00:05:02,760 --> 00:05:03,928
{\an8}‏حسنا.‏

92
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
{\an8}‏سوف نتصل به.‏

93
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
{\an8}‏لن تجد سيارة أخرى في هذه الحالة.‏

94
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
{\an8}‏فهي سيارة كلاسيكية.‏

95
00:05:17,150 --> 00:05:22,113
{\an8}‏‏-‏ حسنا،‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏نبيلة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تعجبني.‏ لكن لا أحبها.‏

96
00:05:22,196 --> 00:05:25,325
{\an8}‏سوف أخبرك بشيء.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
نريد أن نجد منزلا لطيفا لسيارتنا.‏

97
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
{\an8}‏لذا أنا على استعداد لخصم
ألف دولار.‏ ما رأيكما؟

98
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
{\an8}‏بل اخصم خمسة آلاف وعندها يمكننا الحديث.‏

99
00:05:29,704 --> 00:05:32,332
{\an8}‏بربك،‏ إن سعرها أقل من
تقييم شركة ‏‏"‏‏‏‏بلو بوك‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:32,415 --> 00:05:33,541
{\an8}‏ناهيك عن أنها في حالتها الأصلية.‏

101
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
{\an8}‏هذه ليست في حالتها الأصلية.‏

102
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
{\an8}‏ألا يمكنك أن تري هذا الانبعاج
في المصد هنا؟

103
00:05:39,589 --> 00:05:42,717
‏حسنا،‏ هذه السيارة تنطلق
من صفر إلى 100 كلم بالساعة في خمس ثوان.‏

104
00:05:42,800 --> 00:05:44,302
‏بينما يقول شخص،‏ ‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ انبعاج‏‏"‏‏‏‏،‏

105
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
‏تجد نفسك في البلدة التالية.‏

106
00:05:45,595 --> 00:05:47,221
‏أربعة آلاف دولار،‏ وتتم الصفقة لك.‏

107
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
‏اتفقنا.‏

108
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
‏ماذا؟ لا!‏ لا يوجد اتفاق!‏

109
00:05:51,309 --> 00:05:54,437
{\an8}‏إن الشخص الضرير الذي لا يقود
لا يتحدث بالنيابة عني.‏

110
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
{\an8}‏هلا تسمحان لنا بالانفراد سويا؟

111
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نحاول بيع هذه
السيارة منذ مدة شهر.‏

112
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
‏نحتاج إلى أموال سائلة.‏

113
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
‏عزيزي،‏ أليست هناك طريقة لكي نحتفظ بها؟

114
00:06:03,696 --> 00:06:06,991
‏فهذه السيارة هي آخر ما لدي لتخبر العالم،‏

115
00:06:07,075 --> 00:06:08,534
‏‏‏"‏‏‏‏إنني أفضل منكم.‏‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:08,618 --> 00:06:11,245
‏إنني آسف يا حبيبتي.‏
لكن ينبغي أن نسدد الرهن العقاري.‏

117
00:06:11,329 --> 00:06:12,914
‏لا يمكننا تحمل تكلفة
أن نكون أفضل من أي شخص.‏

118
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
{\an8}‏هاك.‏

119
00:06:22,548 --> 00:06:23,925
{\an8}‏اعتن بها جيدا.‏

120
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
{\an8}‏حقيقة،‏ إنها ليست لنا.‏ إنها
للمربية الخاصة بنا.‏

121
00:06:31,057 --> 00:06:33,017
‏حسنا،‏ هذا الأمر موجع.‏

122
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
‏مرحبا.‏

123
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
‏إذن ما الذي كشفته حول السيد ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
‏‏-‏ هل تقصدين ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

125
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
‏ما من شيء حتى الآن.‏

126
00:06:43,569 --> 00:06:46,864
{\an8}‏‏-‏ مضى يومان،‏ ما السبب؟
‏-‏ حسنا،‏ بداية،‏

127
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
{\an8}‏عندما أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏
أجد مليونا ونصف بنفس الاسم.‏

128
00:06:50,284 --> 00:06:52,412
{\an8}‏ولتضييق البحث،‏
سوف أحتاج إلى مزيد من المعلومات،‏

129
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
{\an8}‏مثل أين ولد،‏ وأين درس،‏

130
00:06:54,914 --> 00:06:55,873
{\an8}‏وهل خدم في الجيش…‏‏‏

131
00:06:56,040 --> 00:06:58,000
{\an8}‏صدقيني،‏ لو كان قضى مدة في شيء،‏
فقد قضاها في السجن.‏

132
00:07:00,253 --> 00:07:03,381
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ صباح الخير أيتها السيدتان.‏

133
00:07:04,382 --> 00:07:06,759
{\an8}‏‏-‏ وغد مختل.‏
‏-‏ كيف حالك؟

134
00:07:06,843 --> 00:07:09,220
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يعمل نظام الرش على ما يرام الآن؟

135
00:07:09,303 --> 00:07:13,724
{\an8}‏على نحو رائع.‏ وشكرا مرة أخرى.‏
لم أكن أستطيع قط أن أجعله يعمل هكذا.‏

136
00:07:13,808 --> 00:07:17,437
{\an8}‏أفهمك.‏ لبرمجة هذه الأشياء،‏
تحتاجين إلى شهادة في الهندسة.‏

137
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
{\an8}‏حقا؟ ألديك أنت شهادة فيها؟

138
00:07:19,272 --> 00:07:22,191
{\an8}‏على أية حال،‏ أقدر لك ذلك.‏

139
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
{\an8}‏لتعتني بنفسك.‏

140
00:07:27,071 --> 00:07:28,614
{\an8}‏لا يمكنني القيام بذلك.‏

141
00:07:29,824 --> 00:07:31,784
{\an8}‏يبدو لي لطيفا جدا.‏

142
00:07:32,243 --> 00:07:35,580
{\an8}‏وهل يفترض أن يطمئنني هذا،‏
بالنظر إلى تاريخك مع الرجال؟

143
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
{\an8}‏رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:40,168 --> 00:07:44,338
{\an8}‏هذا الرجل يسبب المتاعب.‏ لا يمكنني
أن أثبت ذلك،‏ لكن يحدوني شعور قوي.‏

145
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
{\an8}‏ولا يمكنني الجلوس مكتوفة الأيدي عندما أعرف

146
00:07:46,340 --> 00:07:48,509
{\an8}‏أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تستيقظ كل صباح إلى جواره.‏

147
00:07:51,471 --> 00:07:55,141
{\an8}‏‏-‏ لو أن أحدا اكتشف أننا نفعل هذا…‏‏‏
‏-‏ لن يعرف أحد.‏

148
00:07:55,224 --> 00:07:58,436
{\an8}‏وعندما يعرفون،‏ سوف يشكروننا على الأرجح،‏

149
00:07:58,519 --> 00:08:02,648
{\an8}‏لأنني أؤكد لك أن هذا الشخص
يقوم بأمر مشبوه.‏

150
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
{\an8}‏هل تنظف المرأب القديم؟
إنني أتعاطف معك بشدة.‏

151
00:08:09,530 --> 00:08:13,618
{\an8}‏‏-‏ أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تستقر بشكل جيد؟
‏-‏ أجل.‏ أجل.‏

152
00:08:13,701 --> 00:08:16,204
{\an8}‏حسنا،‏ أخيرا قاموا بتسليم شاشتي المسطحة.‏

153
00:08:16,287 --> 00:08:19,081
{\an8}‏كنت أحتضر بدونها.‏ فهي شاشة بحجم 65 بوصة.‏

154
00:08:19,499 --> 00:08:21,125
{\an8}‏رائع.‏

155
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
{\an8}‏إن المسابقات النهائية مذاعة.‏

156
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
{\an8}‏ينبغي أن تأتي وتتفحصها.‏
الأمر يبدو وكأنك في الملعب.‏

157
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
{\an8}‏أجل…‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تضغط علي

158
00:08:29,717 --> 00:08:31,427
{\an8}‏لتنظيف هذا المكان،‏ لذا…‏‏‏

159
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
‏حسنا،‏ ربما لاحقا؟ لن تبدأ
المباراة قبل ساعتين.‏

160
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
‏يمكننا أن نطلب إحدى تلك الشطائر الضخمة.‏

161
00:08:36,390 --> 00:08:39,685
‏عذرا،‏ لكن عد لتتفقد أمري.‏
تأكد من أنني سأنجو من هذا الأمر.‏

162
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
‏حسنا.‏

163
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

164
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

165
00:08:46,234 --> 00:08:47,944
‏لم هناك كومتان؟

166
00:08:48,569 --> 00:08:52,156
‏تلك الكومة هي ما سأتخلص منه،‏
وهذه هي الأشياء التي لا زلت أحتاج إليها.‏

167
00:08:53,991 --> 00:08:58,079
‏تحتاج إلى معدات تسلق جبال
لم تفتح منذ 1986؟

168
00:08:58,162 --> 00:08:59,539
‏إنك لا تتسلق الجبال.‏

169
00:09:00,289 --> 00:09:02,917
‏ليس بعد،‏ لكن يوما ما،‏ من يدري؟

170
00:09:03,960 --> 00:09:06,254
‏أعرف.‏ تلهث من مجرد الخروج
من حوض الاستحمام.‏

171
00:09:06,337 --> 00:09:07,838
‏لن تتسلق جبلا أبدا.‏

172
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
‏وهل تعلم ما لن تفعله أبدا أيضا؟

173
00:09:10,633 --> 00:09:15,388
‏تعلم الألمانية،‏ صنع الجعة الخاصة بك،‏
أو تقوية عضلات البطن في ثماني دقائق.‏

174
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
‏بربك،‏ ليس جهاز تقوية عضلات البطن.‏

175
00:09:16,722 --> 00:09:19,767
‏تخلص منه ومن كل تلك الأشياء
حتى يمكن للمرأب المخصص لسيارتين

176
00:09:19,850 --> 00:09:20,977
‏الاتساع لسيارة واحدة على الأقل.‏

177
00:09:27,525 --> 00:09:29,318
‏رجاء لا تخبرني
أنك سوف تتخلص من آلة الجهير.‏

178
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
‏ما من سبب يجعلني أتمسك بها.‏

179
00:09:30,903 --> 00:09:34,073
‏الانضمام إلى فرقة موسيقية
هو أمر آخر لن أفعله أبدا.‏

180
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
‏قبل أن ينتقل،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

181
00:09:36,617 --> 00:09:39,537
‏اعتدنا على اللقاء أيام السبت
لعزف موسيقى ا‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
‏يا إلهي،‏ كان أمرا ممتعا.‏

183
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‏أنا أعزف على الطبول.‏

184
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
‏ربما ينبغي أن نلتقي للعزف في وقت ما.‏

185
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
‏‏-‏ أحسب ذلك.‏
‏-‏ ربما في وقت لاحق اليوم.‏

186
00:09:54,218 --> 00:09:55,636
‏أجل،‏ أجل.‏

187
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
‏أمهلني بضع ساعات فقط.‏

188
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
‏‏-‏ سوف أخبئ مجلات ‏‏"‏‏‏‏بلاي بوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أراك لاحقا.‏

189
00:10:19,160 --> 00:10:20,369
‏الآن تذكري،‏

190
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
‏لا يمكنك أن تبدئي في استجواب ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
وإلا فإنها سترتاب.‏

191
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
‏يجب أن نكون ماكرتين.‏

192
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
‏سوف أحذو حذوك.‏

193
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
‏حسنا.‏

194
00:10:31,797 --> 00:10:35,343
‏عذرا لتأخري.‏ يا لها من فكرة رائعة.‏

195
00:10:35,426 --> 00:10:38,721
‏لم أفعل هذا منذ وقت طويل،‏
غداء مرح مع الفتيات.‏

196
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
‏أجل،‏ مرح.‏

197
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
‏أين ولد ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:10:43,225 --> 00:10:44,101
‏ماذا؟

199
00:10:45,144 --> 00:10:49,106
‏كنا نتساءل فحسب أين جاء بآدابه الرائعة.‏

200
00:10:49,774 --> 00:10:54,362
‏لديه لباقة رجل مهذب من الجنوب.‏

201
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
‏لا.‏ إنه من مكان ما في الغرب الأوسط.‏

202
00:10:57,531 --> 00:10:58,783
‏مكان ما؟

203
00:10:58,866 --> 00:11:00,368
‏ألا تعلمين أين نشأ زوجك؟

204
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
‏لقد أراني مرة صورة للمنزل
الذي قضى فيه طفولته.‏

205
00:11:03,579 --> 00:11:05,790
‏كانت به بقرة.‏ وفقدت الاهتمام بذلك.‏

206
00:11:07,083 --> 00:11:08,876
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تتزوجين برجل

207
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
‏ولا تعرفين تلك الأشياء؟

208
00:11:10,795 --> 00:11:13,881
‏أظن أنه حان وقت الطلب.‏

209
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
‏أين النادلة الخاصة بنا؟

210
00:11:15,466 --> 00:11:16,884
‏سأوافيك حالا أيتها السيدة ‏‏"‏‏‏‏مايفير‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
‏ما من مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏ على رسلك.‏

212
00:11:20,179 --> 00:11:23,891
‏إنها فتاة لطيفة.‏ إنها تدخر
المال للالتحاق بالجامعة.‏

213
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
‏بما أننا نتحدث عن الجامعة،‏
أين التحق ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بالجامعة؟

214
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏!‏ هلمي إلينا!‏

215
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ لا بأس.‏

216
00:11:35,111 --> 00:11:36,070
‏ماذا عن المدرسة الثانوية؟

217
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
‏لم تسألينني كل تلك الأسئلة؟

218
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
‏أحسب أنه من الغريب أن تتزوجي شخصا

219
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
‏لا تعرفين عنه أي شيء.‏

220
00:11:41,492 --> 00:11:44,787
‏عدا أنه رجل رائع.‏

221
00:11:46,497 --> 00:11:48,749
‏لقد أصلح نظام الرش الخاص بي.‏

222
00:11:51,961 --> 00:11:55,297
‏لا أريد أن أتحدث عن هذا الأمر بعد الآن.‏
سوف أذهب إلى دورة مياه النساء.‏

223
00:11:59,135 --> 00:12:01,220
‏حسنا،‏ طريقتك الماكرة لم تفلح.‏

224
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
‏مررت بالكثير مع هذه السيارة،‏
أكره أن أبيعها،‏

225
00:12:06,851 --> 00:12:10,312
‏لكن مع قدوم سيارتي الرياضية الجديدة،‏
فلن أحتاج إليها حقا.‏

226
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
‏ها هي ذي.‏

227
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
‏كيف تبدو؟

228
00:12:18,362 --> 00:12:20,948
‏‏-‏ لتسعد أنك ضرير.‏
‏-‏ لنكن عمليين.‏

229
00:12:21,031 --> 00:12:23,659
‏نريد فقط شيئا يصل بنا
من النقطة ‏‏"‏‏‏‏أ‏‏"‏‏‏‏ إلى النقطة ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:12:23,743 --> 00:12:26,454
‏‏-‏ لنشتر السيارة.‏
‏-‏ حسنا،‏ دعني أتولى هذا الأمر.‏

231
00:12:28,122 --> 00:12:29,957
‏إذن،‏ هل تتم صفقة البيع؟

232
00:12:31,375 --> 00:12:36,255
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ أقصد،‏ إنها تعجبنا.‏
لكننا لا نحبها.‏

233
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
‏أجل،‏ حسنا،‏
ما من أحد يشتري سيارة كهذه ويحبها.‏

234
00:12:39,049 --> 00:12:41,844
‏الأمر كله يتعلق بالسعر.‏
ولن تحصلي على سعر أفضل من هذا.‏

235
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
‏أجل،‏ بشأن السعر.‏

236
00:12:44,930 --> 00:12:47,725
‏سينبغي أن تخفضه.‏ انظر إلى
كل تلك الانبعاجات.‏

237
00:12:47,808 --> 00:12:51,604
‏أجل،‏ ينقصها أيضا ثلاثة أغطية للإطارات
وأيضا الهوائي هو شماعة ملابس.‏

238
00:12:52,563 --> 00:12:54,774
‏بمنتهى الأمانة،‏ إنها بالية.‏

239
00:12:54,857 --> 00:12:56,567
‏هل تريدانها أم لا؟

240
00:12:57,401 --> 00:13:01,030
‏حيث إنني وأمك صديقتان عزيزتان،‏

241
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
‏سوف أشتريها منك لو خصمت ثلاثمائة دولار.‏

242
00:13:03,783 --> 00:13:06,452
‏وحيث إنك وأمي صديقتان عزيزتان،‏

243
00:13:06,535 --> 00:13:08,829
‏فسأقاوم رغبتي في توجيه السباب إليك.‏

244
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
‏إن لم تخفض هذا السعر،‏ فسوف نرحل.‏ الآن.‏

246
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
‏إلى اللقاء.‏

247
00:13:16,837 --> 00:13:18,881
‏أقصد ما قلت.‏ انتهى الأمر.‏

248
00:13:18,964 --> 00:13:20,674
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ لا بأس.‏

249
00:13:29,016 --> 00:13:31,977
‏حسنا،‏ لا بأس،‏ لتخصم مائتي دولار،‏
وسنعطيك المال نقدا.‏

250
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
‏كلا.‏

251
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
‏‏-‏ مائة دولار.‏
‏-‏ كلا.‏

252
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
‏هلا تغسلها على الأقل؟

253
00:13:39,026 --> 00:13:41,445
‏سوف أفرغ منفضة السجائر.‏ هذا عرض نهائي.‏

254
00:13:43,280 --> 00:13:44,532
‏عليك اللعنة.‏

255
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
‏هزمتني مرة ثانية.‏

256
00:13:54,458 --> 00:13:57,962
‏تبا لك وبراعتك الشيطانية في لعبة الدامة.‏

257
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تثره
كثيرا في التنجيد.‏

258
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدينني أن أصنع

259
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
‏كصحن جانبي في حفلة ‏‏"‏‏‏‏عودتك إلى البيت‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:14:08,097 --> 00:14:11,100
‏يمكنني أن أطهو أي شيء
طالما أنه يناسب شرائح اللحم البقري.‏

261
00:14:11,183 --> 00:14:13,686
‏حقيقة،‏ لا نأكل اللحم.‏ نحن نباتيان.‏

262
00:14:15,729 --> 00:14:17,857
‏‏-‏ عذرا؟
‏-‏ كذلك ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:14:24,905 --> 00:14:26,782
‏منذ متى؟

264
00:14:27,324 --> 00:14:30,828
‏منذ أن أدركت أن اللحوم
هي نتيجة ثانوية للقتل.‏

265
00:14:31,579 --> 00:14:35,374
‏هل سيكون مقبولا أكثر
لو بحثت عن لحم خنزير منتحر؟

266
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
‏ليس بالخطب الكبير يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:38,419 --> 00:14:41,046
‏‏-‏ سوف أصنع أرزية لطيفة فحسب.‏
‏-‏ لا يتعلق الأمر بالعشاء.‏

268
00:14:41,130 --> 00:14:43,674
‏بل يتعلق بسياساتها الليبرالية المجنونة
التي تعترض سبيل

269
00:14:43,757 --> 00:14:45,009
‏تغذية حفيدنا.‏

270
00:14:46,427 --> 00:14:50,639
‏يحصل على كل ما يحتاج إليه من بروتين
من الجبن والفول وا‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
‏حسنا،‏ إن الأمر لا يتعلق بالتغذية فحسب.‏

272
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
‏هل ترغبين في أن يغيظه زملاؤه في المدرسة

273
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
‏كلما أخرج ا‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏ من صندوق غدائه؟

274
00:14:59,607 --> 00:15:03,861
‏حقيقة،‏ لن تكون هذه مشكلة.‏
‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ تعلمه في البيت.‏

275
00:15:05,070 --> 00:15:07,948
‏عذرا؟ أنت تعلمينه؟

276
00:15:08,866 --> 00:15:11,243
‏أجل.‏ يخيل لي أن لك رأيا آخر.‏

277
00:15:11,327 --> 00:15:13,537
‏إذن بدلا من أن ترسليه إلى مدرسة مناسبة،‏

278
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
‏ستجعلينه يستفيد من مستواك
السيئ في الدراسة؟

279
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
‏إنه في السادسة فحسب،‏
وهو يقرأ بمستوى الصف الثالث.‏

280
00:15:19,251 --> 00:15:21,337
‏حسنا،‏ وماذا يحدث العام
القادم عندما يتجاوزك؟

281
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
‏أفضل سلوك لديك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرين؟

282
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
‏عذرا،‏ لكن هل يفترض بي أن أجلس

283
00:15:28,093 --> 00:15:29,970
‏بينما تؤخر نمو جسده وعقله؟

284
00:15:31,555 --> 00:15:33,098
‏لا بأس،‏

285
00:15:34,308 --> 00:15:38,062
‏لتنتقدي تربيتي له كما تشائين.‏
لا أكترث بذلك.‏

286
00:15:38,145 --> 00:15:41,398
‏لأنك لم تعودي تقررين كيف ينشأ.‏

287
00:15:41,482 --> 00:15:42,858
‏أنا أمه.‏

288
00:15:47,655 --> 00:15:49,823
‏وبالمناسبة،‏ لتسجلي في التقويم الخاص بك،‏

289
00:15:49,907 --> 00:15:54,578
‏لأنه بعد سبعة أعوام من السبت المقبل،‏
سيقام حفل ‏‏"‏‏‏‏بار متسفا‏‏"‏‏‏‏ اليهودي ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:16:09,093 --> 00:16:10,052
‏مرحبا!‏

291
00:16:12,137 --> 00:16:13,889
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ أليس هذا رائعا؟

292
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
‏أحضر ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ طبوله معه
حتى يمكننا العزف سويا.‏

293
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
‏إن رجلك رائع جدا.‏

294
00:16:17,351 --> 00:16:19,603
‏أجل،‏ واكتشفنا أن لدينا آلة الجهير والطبول،‏

295
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعزف الغيتار،‏
وأظن أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يعزف البيانو…‏‏‏

296
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
‏‏-‏ أتعلمين ماذا أقصد بهذا؟
‏-‏ أجل،‏ لكني آمل أن أكون مخطئة.‏

297
00:16:26,276 --> 00:16:30,072
‏‏-‏ سوف ننشئ فرقة موسيقية في المرأب!‏
‏-‏ وأنا لم أكن مخطئة.‏

298
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
‏ربما لو أحسنا العزف،‏ فربما نحيي بضع حفلات.‏

299
00:16:32,616 --> 00:16:35,953
‏‏-‏ ألن يكون ذلك ممتعا؟
‏-‏ حفلات؟ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏حفلات‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
‏كل ما نحتاج إليه هو قليل
من الوقت لنتدرب فيه.‏

301
00:16:40,082 --> 00:16:41,458
‏بضع ليال في الأسبوع،‏
وبعض عطلات نهاية الأسبوع…‏‏‏

302
00:16:42,001 --> 00:16:43,127
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنا،‏ أجل،‏

303
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
‏فقط حتى نتناغم كفريق.‏

304
00:16:45,879 --> 00:16:50,718
‏حسنا،‏ أريد أن أطلعك على بعض الأعمال
التي لديك بالفعل،‏

305
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
‏وهي إدارة مطعم،‏ وكونك زوجا وأبا،‏

306
00:16:53,804 --> 00:16:54,847
‏وأظن أنك أنت من قلت

307
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
‏إنك تريد قضاء مزيد من الوقت مع عائلتك.‏

308
00:16:58,517 --> 00:17:00,269
‏ولكن يمكننا أن نحيي حفلات في ملاه ليلية.‏

309
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
‏إنه يحظى بقليل من المرح فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
‏الرجال يحتاجون إلى بعض المرح.‏

311
00:17:05,941 --> 00:17:07,234
‏هل يمكنك فحسب…‏‏‏ للحظة واحدة…‏‏‏

312
00:17:07,693 --> 00:17:11,280
‏بربك،‏ تعلم أني على حق.‏
إنك منشغل جدا بأشياء أخرى.‏

313
00:17:19,747 --> 00:17:22,166
‏لكن لا يمكنك أن تقرري هذا لي هكذا.‏

314
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
‏لو أردت أن أعزف الجهير،‏ فسوف أعزف الجهير.‏

315
00:17:27,129 --> 00:17:30,924
‏‏-‏ أنا لا أؤذي أحدا.‏
‏-‏ أي شخص لديه حاسة سمع جيدة سيخالفك الرأي.‏

316
00:17:31,008 --> 00:17:34,011
‏لترحلي من فضلك عن مكان التدريب.‏

317
00:17:34,094 --> 00:17:36,930
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس…‏‏‏

318
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
‏‏-‏ هذه لي!‏
‏-‏ كلا!‏

319
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ أعطها لي!‏ أعطها لي!‏

320
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ أعطها لي.‏

321
00:17:53,113 --> 00:17:54,281
‏إنها لي.‏

322
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
‏أيها الأطفال.‏ كفى!‏ توقفا عن العراك!‏

323
00:18:10,923 --> 00:18:12,758
‏رباه،‏ ماذا الآن؟

324
00:18:23,102 --> 00:18:24,311
‏مرحبا.‏ ماذا يحدث؟

325
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
‏بعت لي صفقة خاسرة.‏ هذا ما حدث.‏

326
00:18:28,941 --> 00:18:31,068
‏‏-‏ عم تتحدثين؟
‏-‏ سيارتك!‏

327
00:18:31,151 --> 00:18:33,821
‏فحصها ميكانيكي فأخبرني أن المشعاع معطوب.‏

328
00:18:34,655 --> 00:18:38,325
‏كان ذلك إذن.‏ أجل،‏
كان يسبب لي المشاكل لسنوات.‏

329
00:18:38,408 --> 00:18:39,785
‏استخدمي الإبريق فحسب.‏

330
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
‏‏-‏ أي إبريق؟
‏-‏ إنه في صندوق السيارة.‏

331
00:18:42,371 --> 00:18:43,622
‏املئيه فحسب بالماء.‏

332
00:18:43,705 --> 00:18:45,499
‏وعندما تزداد حرارة المشعاع،‏ املئيه بالماء.‏

333
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
‏وحاولي ألا تصعدي التلال،‏

334
00:18:48,919 --> 00:18:50,504
‏ولتبقي في الظل بقدر المستطاع.‏

335
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
‏لا يمكنني القيادة وأنا
أتجنب الجاذبية والشمس!‏

336
00:18:55,300 --> 00:18:59,596
‏عذرا.‏ لو أردت سيارة دون عيوب،‏
فاشتري واحدة جديدة.‏

337
00:18:59,680 --> 00:19:03,016
‏أو أن أصلح المشعاع،‏
وهو ما سيكلفني ثلاثمائة دولار،‏

338
00:19:03,100 --> 00:19:05,811
‏‏-‏ وأنت من ستدفعها!‏
‏-‏ اهدئي.‏

339
00:19:05,894 --> 00:19:08,605
‏هل تذكرين،‏ قلت لك بمنتهى
الأمانة إنها بالية.‏

340
00:19:09,815 --> 00:19:11,567
‏هذه سيارتك،‏ وهذه مشكلتك.‏

341
00:19:11,984 --> 00:19:14,444
‏حسنا،‏ هل تعرف؟ انتهى الأمر!‏
أريد التحدث إلى أمك.‏

342
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
‏إنها في اجتماع الآن.‏

343
00:19:17,322 --> 00:19:20,242
‏‏-‏ هلا تتركين لها رسالة معي؟
‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن تتصل بي بحلول نهاية اليوم!‏

345
00:19:23,704 --> 00:19:25,164
‏هل لي أن أسأل عن السبب؟

346
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
‏حسنا،‏ ستحدث عن الأمر أكثر لاحقا يا صديقي.‏

347
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
‏لم لا تذهب إلى الخارج وتلعب قليلا؟

348
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
‏حسنا.‏

349
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
‏حسنا،‏ ماذا قال؟

350
00:19:39,178 --> 00:19:40,512
‏ما زال لا يريد أن يخبرني من يضايقه.‏

351
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
‏لكنه طلب مني أن أعلمه كيف يقاتل.‏

352
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
‏عمره خمس سنوات فقط.‏ لا أريده أن يقاتل.‏

353
00:19:45,642 --> 00:19:48,020
‏آسف،‏ لكن كل صبي لا بد أن يتعلم
كيف يوجه لكمة عاجلا أو آجلا.‏

354
00:19:49,646 --> 00:19:50,814
‏لو أردت أن تضيف له شيئا،‏

355
00:19:50,898 --> 00:19:52,399
‏يمكنك أن تعلمه قليلا من ‏‏"‏‏‏‏الكابويرا‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:19:53,317 --> 00:19:54,276
‏ماذا؟

357
00:19:54,735 --> 00:19:58,155
‏إنه فن قتال برازيلي يتضمن الرقص.‏

358
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‏أجل،‏ لأنه ليس هناك من شيء مخيف

359
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
‏أكثر من شخص يهاجمك وهو يرقص.‏

360
00:20:03,285 --> 00:20:04,870
‏هذا مضحك.‏ لكن في الحقيقة،‏

361
00:20:04,953 --> 00:20:07,915
‏الهدف من الرقص
هو أن تهاجم الخصم على حين غرة.‏

362
00:20:07,998 --> 00:20:11,251
‏‏-‏ هكذا؟
‏-‏ كلا،‏ هناك فارق بسيط.‏

363
00:20:11,335 --> 00:20:13,879
‏‏-‏ هكذا.‏
‏-‏ أين الجزء المتعلق بالرقص؟

364
00:20:15,422 --> 00:20:16,590
‏ها هو يا ‏‏"‏‏‏‏جنجر‏‏"‏‏‏‏!‏

365
00:20:16,965 --> 00:20:19,134
‏ليس في المنزل يا أولاد.‏

366
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
‏يا إلهي!‏

367
00:20:25,891 --> 00:20:28,310
‏‏-‏ أعطيها لي،‏ إنها كرتي!‏
‏-‏ إنها كرتي الآن.‏

368
00:20:28,393 --> 00:20:30,229
‏اتركيه وشأنه!‏

369
00:20:33,065 --> 00:20:34,358
‏عزيزي!‏

370
00:20:34,441 --> 00:20:37,569
‏هل هذه من كانت تضايقك؟ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:20:39,029 --> 00:20:41,073
‏حسنا،‏ سوف تتلقى مفاجأة كبيرة،‏

372
00:20:41,156 --> 00:20:44,243
‏لأن والدك على وشك أن يحولك إلى آلة قتل.‏

373
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكن أن أتحدث إلى أمك لبرهة؟

374
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا يمكنني أن أعلمه أن يضرب فتاة.‏

375
00:20:57,673 --> 00:21:01,260
‏إنها ليست فتاة عادية.‏ رأيتها.‏
يمكنها أن تهزم غزالا صغيرا.‏

376
00:21:02,261 --> 00:21:04,888
‏لا يهم.‏ لو أنها ترتدي تنورة،‏
فلا يمكنه ضربها.‏

377
00:21:05,305 --> 00:21:08,058
‏هذه عنصرية.‏ لو أن الحركة
النسائية تعني شيئا،‏

378
00:21:08,141 --> 00:21:11,311
‏فإنه لا بأس لفتاة كبيرة ووضيعة
أن تتعرض لضرب مبرح.‏

379
00:21:11,853 --> 00:21:15,524
‏لتعلمه إحدى حركات الكونغ
فو البرازيلية تلك.‏

380
00:21:16,817 --> 00:21:19,736
‏أؤيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكن ضرب الفتيات.‏

381
00:21:21,238 --> 00:21:23,865
‏يا لكما من ضعيفين.‏ أنا سأتولى الأمر بنفسي.‏

382
00:21:26,785 --> 00:21:28,996
‏يا إلهي،‏ لم تتوقع ذلك.‏

383
00:21:29,079 --> 00:21:31,957
‏لهذا السبب فحسب،‏ سوف أتخلى عن مبدئي
في عدم ضرب الفتيات.‏

384
00:21:34,126 --> 00:21:36,295
‏لدينا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
‏لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تدفع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ أرضا.‏

386
00:21:39,256 --> 00:21:41,300
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ حقا.‏

387
00:21:41,383 --> 00:21:44,261
‏إنها ليست المرة الأولى.‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تتنمر عليه.‏

388
00:21:44,761 --> 00:21:46,972
‏إنني آسفة.‏ سأتحدث إليها.‏

389
00:21:48,348 --> 00:21:49,474
‏شكرا لك.‏

390
00:21:49,558 --> 00:21:51,643
‏ولا تقلقي،‏ لن أتفوه بكلمة لأحد.‏

391
00:21:51,893 --> 00:21:52,853
‏عن ماذا؟

392
00:21:54,354 --> 00:21:56,189
‏عن أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يتعرض للضرب
من قبل فتاة صغيرة.‏

393
00:21:56,940 --> 00:21:59,943
‏حسنا،‏ فتاة.‏

394
00:22:01,361 --> 00:22:04,406
‏هل تلمحين إلى أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
بدينة لمن في عمرها؟

395
00:22:05,073 --> 00:22:06,908
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ بدينة لمن في سنك.‏

396
00:22:08,410 --> 00:22:10,954
‏أجل،‏ حسنا،‏ لنواجه الأمر،‏
يمكن أن تضرب ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ هرة صغيرة.‏

397
00:22:11,705 --> 00:22:15,751
‏ربما قد تعلمين ابنتك

398
00:22:15,834 --> 00:22:18,545
‏كيف تستخدم الكلمات وليس القبضات.‏

399
00:22:20,172 --> 00:22:22,924
‏أجل،‏ وربما قد تعلمين ابنك كيف يصبح رجلا.‏

400
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
‏‏-‏ إلى ماذا تنظرين؟
‏-‏ بعض الصور القديمة فحسب.‏

401
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
‏هل يمكنك أن تخمن من تلك الفتاة الصغيرة؟

402
00:22:43,320 --> 00:22:46,406
‏تلك أمك،‏ عندما كانت في مثل سنك.‏

403
00:22:46,490 --> 00:22:47,449
‏ماذا تأكل؟

404
00:22:49,117 --> 00:22:50,077
‏مقانق.‏

405
00:22:50,577 --> 00:22:51,787
‏مستحيل.‏

406
00:22:51,870 --> 00:22:54,664
‏أجل،‏ كانت أمك تحب المقانق.‏

407
00:22:54,748 --> 00:22:58,835
‏كل يوم ساعة الغداء كانت تقول لي،‏
‏‏"‏‏‏‏أمي،‏ أريد مقانق‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:22:58,919 --> 00:23:00,754
‏ولماذا لا تأكلها الآن؟

409
00:23:01,338 --> 00:23:03,590
‏لأنها نضجت.‏

410
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
‏المقانق والهامبرغر هي

411
00:23:05,759 --> 00:23:09,513
‏ما تجعل الفتيات والفتيان الصغار ينضجون
ليكونوا كبارا وأقوياء.‏

412
00:23:09,596 --> 00:23:11,807
‏والآن لأنها نضجت،‏ فهي لم تعد تتناولها.‏

413
00:23:12,182 --> 00:23:14,309
‏ألا تريدني أمي أن أكون كبيرا وقويا؟

414
00:23:15,102 --> 00:23:16,937
‏كنت أسأل نفسي هذا السؤال طوال اليوم.‏

415
00:23:18,230 --> 00:23:21,191
‏ربما تخشى لو أنك كبرت،‏

416
00:23:21,274 --> 00:23:23,735
‏فسوف ترحل وتذهب للعب البيسبول
لصالح فريق ‏‏"‏‏‏‏ريد سوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:23:23,819 --> 00:23:26,571
‏لكنني أريد أن أكبر.‏ أريد أن ألعب البيسبول.‏

418
00:23:28,990 --> 00:23:31,910
‏حسنا،‏ في تلك الحالة…‏‏‏

419
00:23:36,832 --> 00:23:37,916
‏هل يمكنني؟

420
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
‏يجب أن تعد بألا تخبر أمك.‏

421
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
‏حسنا.‏

422
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
‏حسنا،‏ ما رأيك؟

423
00:23:50,554 --> 00:23:52,264
‏إنها مثل ا‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها أفضل.‏

424
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
‏أجل.‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏

425
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
‏اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة…‏‏‏

426
00:24:04,901 --> 00:24:09,072
‏عندما انخرط ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ في هوايته الجديدة،‏

427
00:24:11,408 --> 00:24:16,246
‏ظنت زوجته أنها كانت مرحلة وسوف تمر سريعا.‏

428
00:24:18,915 --> 00:24:22,085
‏لكن بعد مرور ثلاث ساعات،‏ أدركت

429
00:24:22,919 --> 00:24:25,964
‏أنها لن تمر سريعا كفاية.‏

430
00:24:28,717 --> 00:24:34,055
‏لذلك بدأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ حبك مؤامرة
ضد آلة التعذيب الخاصة بزوجها.‏

431
00:24:36,766 --> 00:24:38,518
‏‏-‏ بحذر يا عزيزتي.‏
‏-‏ آسفة.‏

432
00:24:38,602 --> 00:24:41,438
‏قد تكسرين الغيتار الخاص بأبيك و…‏‏‏

433
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
‏وكان في تلك اللحظة

434
00:24:44,566 --> 00:24:49,321
‏أن أوحت لها ابنتها بفكرة لحادث بسيط

435
00:24:51,448 --> 00:24:55,285
‏وعذر لا غبار عليه.‏

436
00:25:03,585 --> 00:25:04,836
‏تبا!‏

437
00:25:07,255 --> 00:25:11,510
‏‏-‏ مرحبا،‏ هل كل شيء على ما يرام؟ يا إلهي…‏‏‏
‏-‏ كان يرقد في وسط الأرض.‏

438
00:25:11,927 --> 00:25:13,303
‏كيف حدث ذلك بحق السماء؟

439
00:25:13,720 --> 00:25:16,806
‏هل كانت ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ تلعب هنا مرة أخرى؟
لقد أخبرتها مرارا…‏‏‏

440
00:25:16,890 --> 00:25:18,475
‏لا،‏ أنا واثقة أنه كان حادثا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:25:18,558 --> 00:25:19,643
‏من فضلك لا تصرخ في وجهها.‏

442
00:25:19,726 --> 00:25:24,272
‏كان ثمن هذا 1600 دولار.‏
لا يمكنني أن أشتري آخر.‏

443
00:25:24,773 --> 00:25:26,316
‏‏‏"‏‏‏‏بيني لين سكافو‏‏"‏‏‏‏!‏

444
00:25:27,442 --> 00:25:29,861
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

445
00:25:31,238 --> 00:25:33,406
‏إنها بالأعلى في غرفتها.‏

446
00:25:40,205 --> 00:25:42,207
‏سوف أذهب لألعب بالخارج.‏

447
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
‏مهلا.‏ لقد نسيت صفارتك.‏

448
00:25:45,585 --> 00:25:48,797
‏حسنا يا حبيبي،‏ هذه فقط من باب الاحتياط.‏

449
00:25:49,381 --> 00:25:52,300
‏لو أتت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ بقربك،‏ انفخ في الصفارة.‏
وسوف أكون هناك فورا.‏

450
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ فتى صالح.‏

451
00:26:08,316 --> 00:26:10,485
‏أعطيني صفارتي!‏

452
00:26:11,945 --> 00:26:15,365
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏!‏
لا تتحركي!‏ أنت في مأزق كبير!‏

453
00:26:17,200 --> 00:26:19,995
‏‏-‏ ماذا على رأسك؟
‏-‏ لا تكترثي إليه!‏

454
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
‏ماذا فعلت ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

455
00:26:22,956 --> 00:26:24,874
‏لم يدعني أنفخ في صفارته.‏

456
00:26:24,958 --> 00:26:27,377
‏فكان الحل بنظرك أن تدفعيه أرضا؟

457
00:26:27,460 --> 00:26:29,045
‏هل تظنين أن ذلك لطيف؟

458
00:26:29,129 --> 00:26:31,214
‏كيف تشعرين لو أن أحدا فعل ذلك بك؟

459
00:26:31,673 --> 00:26:34,092
‏‏-‏ لن أكترث.‏
‏-‏ حقا؟

460
00:26:34,175 --> 00:26:35,260
‏ألا تظنين أنه قد يوجع؟

461
00:26:35,343 --> 00:26:39,931
‏حتى لو كان كذلك،‏
لست طفلة باكية مثل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
‏أنا آسفة.‏

463
00:26:48,231 --> 00:26:51,359
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أردتك أن تجربي ذلك الشعور.‏

464
00:26:51,443 --> 00:26:52,986
‏هل أنت بخير؟

465
00:26:53,069 --> 00:26:55,905
‏رأيت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ إلى الداخل يا أطفال!‏

466
00:26:56,948 --> 00:26:59,659
‏حسنا،‏ بداية،‏ لم يكن الأمر
بالسوء الذي بدا عليه.‏

467
00:26:59,743 --> 00:27:02,120
‏حقا؟ لأنه بدا أنك طرحت ابنتي أرضا.‏

468
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
‏بالكاد لمستها.‏ كانت تتظاهر كي تستدر العطف.‏

469
00:27:05,540 --> 00:27:08,043
‏أهذا هو دفاعك؟ أنك كنت تهاجمينها قليلا؟

470
00:27:08,126 --> 00:27:11,004
‏كنت أحاول أن أعلمها ألا تكون متنمرة.‏

471
00:27:11,087 --> 00:27:13,089
‏وهو شيء كان ينبغي أن تتعلمه من أمها!‏

472
00:27:13,173 --> 00:27:15,925
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏
كنت منشغلة جدا بمحاولة أن أشرح لها

473
00:27:16,009 --> 00:27:18,345
‏السبب في أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ لا يرتدي ثوبا
مثل الفتيات الصغيرات الأخريات.‏

474
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
‏هذا الحوار انتهى.‏

475
00:27:21,640 --> 00:27:24,225
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أنني سأدفع
ثمن الحفرة في الحديقة.‏

476
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
‏‏-‏ لم تفعلي ذلك.‏
‏-‏ بل فعلته.‏

477
00:27:32,692 --> 00:27:34,152
‏هل تعلمين؟

478
00:27:34,778 --> 00:27:36,988
‏كنا طفوليتين بطريقة مذهلة في هذا الشأن،‏

479
00:27:37,447 --> 00:27:39,032
‏وحان الوقت أن تتعقل إحدانا.‏

480
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
‏لذا أنا الآن سوف أسير بعيدا.‏

481
00:27:41,493 --> 00:27:44,371
‏أرجوك أن تأخذي في الاعتبار
طريقة حلي لهذا الصراع

482
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
‏وأن تحاولي نقل الدرس إلى ابنتك.‏

483
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
‏يمكنك أن تصبغي ذلك الشعر كما تشائين،‏
لكن الشيب سيستمر في الظهور.‏

484
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
‏وأنا التي يدعونني بالبيضاء الحقيرة.‏

485
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ لديك دقيقة؟

486
00:28:12,941 --> 00:28:14,359
‏أجل،‏ بالطبع،‏ تفضل بالدخول.‏

487
00:28:16,778 --> 00:28:19,280
‏سمعت أنه كان هناك حادث صغير.‏

488
00:28:20,740 --> 00:28:23,034
‏لذلك أحضرت هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:28:24,744 --> 00:28:26,496
‏هل اشتريت ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ آلة جهير جديدة؟

490
00:28:26,579 --> 00:28:29,124
‏ليست سلسلة مثل الأخرى القديمة،‏ لكنها جيدة.‏

491
00:28:29,999 --> 00:28:33,169
‏‏-‏ لا يمكننا أن نقبل بهذا.‏
‏-‏ أحضرته إرضاء لأنانيتي.‏

492
00:28:33,253 --> 00:28:34,254
‏كنت أحظى بمرح شديد.‏

493
00:28:34,671 --> 00:28:38,216
‏حسنا،‏ إنني آسفة.‏ لكن ربما يمكنك الذهاب
للتزلج مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
‏لا بأس،‏ لتنسي أمري.‏

495
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
‏كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يحظى بالمرح،‏

496
00:28:45,515 --> 00:28:47,726
‏ومما رأيت،‏ فإنه يحتاج إليه.‏

497
00:28:50,019 --> 00:28:52,814
‏وما الذي يجعلك تظن
أنك تعرف ما يحتاج إليه زوجي؟

498
00:28:54,566 --> 00:28:56,025
‏مجرد شيء رأيته ذلك اليوم

499
00:28:56,109 --> 00:28:58,445
‏عندما كنت تجعلينه يتخلص من كل أشيائه.‏

500
00:28:59,612 --> 00:29:02,157
‏‏-‏ هل تعني الأشياء الخردة؟
‏-‏ ربما تبدو خردة لك.‏

501
00:29:02,240 --> 00:29:03,908
‏لكن بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

502
00:29:04,284 --> 00:29:06,035
‏كانت تلك أشياء يريدها.‏

503
00:29:10,665 --> 00:29:12,375
‏هل تعرفين ما هي أزمة منتصف الحياة؟

504
00:29:12,459 --> 00:29:15,754
‏أنا متزوجة من رجل في الخامسة والأربعين
يمتلك سيارة حمراء مكشوفة.‏

505
00:29:15,837 --> 00:29:18,423
‏‏-‏ أجل،‏ أحسب أني أعرف.‏
‏-‏ لكن هل تعرفين كيف تحدث؟

506
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
‏يبلغ الرجل سنا معينة ويدرك

507
00:29:23,970 --> 00:29:25,638
‏أنه سيموت يوما ما.‏

508
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
‏يموت حقا.‏

509
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
‏وما هو أسوأ،‏

510
00:29:30,185 --> 00:29:33,104
‏هو أنه لن يحقق أكثر مما حققه.‏

511
00:29:34,022 --> 00:29:36,149
‏لن يصبح غنيا أبدا.‏

512
00:29:37,650 --> 00:29:39,527
‏لن يتسلق جبلا أبدا.‏

513
00:29:41,488 --> 00:29:46,159
‏بعض الرجال يفعلون أشياء سيئة
عندما يفكرون في تلك الأمور.‏

514
00:29:47,452 --> 00:29:50,580
‏بالمقارنة،‏ العزف في فرقة موسيقية بمرأب،‏

515
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
‏لا يبدو مؤذيا.‏

516
00:29:58,421 --> 00:30:01,341
‏إذن فزواجي الآن في مأزق،‏

517
00:30:01,424 --> 00:30:03,426
‏وأنت ستنقذه بشراء آلة جهير من أجل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

518
00:30:03,510 --> 00:30:06,429
‏لا،‏ لن أفعل ذلك.‏

519
00:30:09,682 --> 00:30:11,518
‏أنت من سيفعل ذلك.‏

520
00:30:28,827 --> 00:30:30,954
‏معظم الأشخاص في صفي
ذهبوا لدراسة قانون الشركات،‏

521
00:30:31,037 --> 00:30:34,415
‏لكنني أردت أن أفعل شيئا
قد يؤثر على سياسة البيئة.‏

522
00:30:34,499 --> 00:30:36,501
‏هكذا انتهى به المقام في
وكالة حماية البيئة.‏

523
00:30:43,466 --> 00:30:47,428
‏‏-‏ إذن أين درست القانون يا ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:30:47,512 --> 00:30:50,557
‏الآن أشعر بالغيرة.‏
تمنيت دائما أن أدرس في جامعة مثل ‏‏"‏‏‏‏كورنيل‏‏"‏‏‏‏،‏

525
00:30:50,640 --> 00:30:53,685
‏لكن لم يكن الأمر مقدرا لي.‏

526
00:30:54,352 --> 00:30:58,439
‏‏-‏ ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا؟ كلا.‏ لم يكن مقدرا لي أيضا.‏

527
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
‏إذن أين درست؟

528
00:31:01,025 --> 00:31:03,403
‏بعد الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر بالحرج في أن أخبرك.‏

529
00:31:03,486 --> 00:31:05,321
‏إذن،‏ وكالة حماية البيئة…‏‏‏

530
00:31:05,405 --> 00:31:08,449
‏ما هو رأيك بشأن الاحتباس الحراري العالمي،‏
هل هو حقيقة أم خيال؟

531
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
‏مهلا يا حبيبي.‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
سألتك سؤالا.‏

532
00:31:12,954 --> 00:31:14,455
‏أخبرها أين ذهبت للدراسة.‏

533
00:31:18,835 --> 00:31:21,588
‏أحسبها يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ كانت تفتعل حوارا.‏ لذلك…‏‏‏

534
00:31:21,671 --> 00:31:23,631
‏حسنا،‏ لم لا تخبرني أين درست؟

535
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
‏ففي نهاية المطاف،‏
أنا زوجتك.‏ ألا ينبغي أن أعرف؟

536
00:31:36,227 --> 00:31:38,605
‏حقيقة،‏ أنا لم أذهب إلى الجامعة.‏

537
00:31:42,358 --> 00:31:43,651
‏شغلت وظيفة بعد المدرسة الثانوية

538
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
‏لأن عائلتي كانت تمر بظروف صعبة.‏

539
00:31:49,365 --> 00:31:52,493
‏وكوني ليست لدي شهادة هو أمر محرج لي دائما،‏

540
00:31:52,577 --> 00:31:55,830
‏خاصة عندما أكون بصحبة أناس لديهم شهادات.‏

541
00:32:01,252 --> 00:32:04,672
‏إذن يا عزيزتي،‏ هل هناك شيء آخر
تريدين استجوابي عنه في العلن؟

542
00:32:04,756 --> 00:32:09,052
‏تلعثمي في الحديث في طفولتي؟
مشاكل أبي في شرب الخمر؟

543
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
‏لا،‏ لقد اكتفيت.‏

544
00:32:22,523 --> 00:32:24,192
‏أتيت لأعتذر.‏

545
00:32:24,943 --> 00:32:28,071
‏لقد هاجمت طفلتي ثم هاجمتني.‏
فلم ينبغي أن أنصت إليك؟

546
00:32:29,739 --> 00:32:31,324
‏أحضرت شرابا.‏

547
00:32:32,283 --> 00:32:33,743
‏ادخلي.‏

548
00:32:36,454 --> 00:32:39,832
‏لدي هذا المبدأ،‏ ما من ألعاب على شكل بنادق.‏

549
00:32:39,916 --> 00:32:43,962
‏لكن أي شيء يحمله ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
سواء كان فرشاة شعر،‏

550
00:32:44,045 --> 00:32:47,799
‏أو شماعة ملابس،‏ أي شيء،‏
فهو يتظاهر أنه بندقية.‏

551
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
‏ماذا تتوقعين؟ إنه صبي.‏

552
00:32:50,218 --> 00:32:51,469
‏ذلك هو قصدي!‏

553
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
‏لا أعرف شيئا عن تربية الصبيان.‏
وأظن أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ أدرك الأمر،‏

554
00:32:56,015 --> 00:32:59,060
‏لذلك يذهب مباشرة إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
عندما تكون هناك مشكلة.‏

555
00:32:59,727 --> 00:33:01,354
‏لكن لا بأس بهذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أب عظيم.‏

556
00:33:01,437 --> 00:33:04,941
‏أجل،‏ بالطبع.‏ مرة كل عطلتي أسبوع.‏

557
00:33:05,024 --> 00:33:06,484
‏لا بأس بهذا

558
00:33:07,193 --> 00:33:10,321
‏إلى أن يحتاج ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ إلى والده،‏
ولا يكون والده موجودا.‏

559
00:33:11,698 --> 00:33:13,825
‏إنه ليس خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:33:15,118 --> 00:33:17,328
‏حسنا،‏ لقد انفصلنا،‏

561
00:33:17,412 --> 00:33:20,957
‏لذلك أتحمل مسؤولية مشتركة
مهما بدا لك الأمر.‏

562
00:33:21,416 --> 00:33:26,546
‏حسنا،‏ لو أن في هذا الأمر مواساة،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أب بدوام كامل،‏

563
00:33:26,629 --> 00:33:29,716
‏ولا زلت أشعر أن الهدف لم يتحقق.‏

564
00:33:29,799 --> 00:33:32,552
‏كما لو أنني لا أعدهما الإعداد الكافي.‏

565
00:33:34,095 --> 00:33:37,223
‏‏-‏ تعدينهما لماذا؟
‏-‏ لمواجهة صعوبة الحياة.‏

566
00:33:37,306 --> 00:33:39,267
‏يجب أن أعترف أنه عندما أخبرتني

567
00:33:39,350 --> 00:33:40,977
‏أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ كانت تتنمر على ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏

568
00:33:41,060 --> 00:33:43,187
‏كان خاطري الأول هو ‏‏"‏‏‏‏الحمد لله‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:33:43,271 --> 00:33:46,899
‏فلتكن هي التي تدفع الناس،‏
طالما أنها ليست الضحية.‏

570
00:33:48,359 --> 00:33:51,571
‏لا أرى أيا من ابنتيك كضحية.‏

571
00:33:51,654 --> 00:33:53,948
‏أنت أقوى إنسانة أعرفها.‏

572
00:33:56,743 --> 00:33:58,202
‏كنت كذلك.‏

573
00:34:01,080 --> 00:34:03,416
‏انظري إلى حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا…‏‏‏

574
00:34:05,251 --> 00:34:06,878
‏هزمتني مصاعب الحياة.‏

575
00:34:10,214 --> 00:34:12,091
‏حسبت أنني أنا التي هزمتك اليوم،‏

576
00:34:12,175 --> 00:34:14,594
‏وفجأة وجدت نفسي آكل العشب.‏

577
00:34:17,346 --> 00:34:19,891
‏اليوم ليس في الحسبان.‏ اليوم كنت غاضبة.‏

578
00:34:20,975 --> 00:34:24,729
‏حسنا،‏ ربما عليك أن تغضبي أكثر.‏

579
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
‏ربما أنت على حق.‏

580
00:34:32,070 --> 00:34:35,031
‏هذا لطيف.‏ ينبغي أن نتشاجر طوال الوقت.‏

581
00:34:37,450 --> 00:34:40,244
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ أم صالحة.‏

582
00:34:41,454 --> 00:34:44,582
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أم صالحة أخرى.‏

583
00:34:46,876 --> 00:34:48,795
‏أمي!‏ نحن جائعتان.‏

584
00:34:49,462 --> 00:34:52,256
‏ماذا إذن؟ هناك فطائر في المجمد!‏

585
00:34:53,716 --> 00:34:55,635
‏وأحضري إلى أمك بعض الثلج!‏

586
00:34:59,013 --> 00:35:00,473
‏أليس هذا لطيفا؟

587
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
‏للمرة الأولى منذ سنوات،‏

588
00:35:01,891 --> 00:35:04,727
‏فإن عائلتي بجانبي تحت نفس السقف.‏

589
00:35:05,812 --> 00:35:07,939
‏نخب وجبات مشتركة عديدة.‏

590
00:35:08,022 --> 00:35:09,607
‏‏-‏ هذا رائع.‏ هذا لطيف.‏
‏-‏ مرحبا بعودتك.‏ في صحتكم.‏

591
00:35:10,983 --> 00:35:13,111
‏لا أشعر أنني على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:35:15,738 --> 00:35:17,657
‏أشعر أنني سوف أتقيأ.‏

594
00:35:17,740 --> 00:35:19,492
‏لنأخذك إلى الحمام.‏

595
00:35:26,749 --> 00:35:29,669
‏ها نحن آولاء،‏ أرزية بعش الغراب.‏

596
00:35:30,211 --> 00:35:32,338
‏هذه مصادفة سيئة.‏

597
00:35:32,421 --> 00:35:34,382
‏عذرا يا أمي.‏ سوف أنظفه.‏

598
00:35:34,465 --> 00:35:37,135
‏لا،‏ اصطحبي ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏ إلى الأعلى.‏

599
00:35:37,218 --> 00:35:40,429
‏سوف أتولى الأمر.‏
هلا تحضر لي ممسحة رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

600
00:35:42,974 --> 00:35:45,143
‏يا إلهي،‏ هل ذلك لحم؟

601
00:35:46,394 --> 00:35:48,187
‏لا!‏ لا بالطبع!‏

602
00:35:48,271 --> 00:35:52,650
‏‏-‏ هل هذا يبدو كلحم بالنسبة إليكم؟
‏-‏ من الصعب تحديد ذلك.‏

603
00:35:52,733 --> 00:35:56,237
‏حتى يكون الأمر واضحا،‏
ما سأتقيؤه هو أومليت غربي.‏

604
00:35:56,320 --> 00:35:58,072
‏ذلك ليس لحما.‏

605
00:35:58,447 --> 00:36:00,825
‏تلك القطعة هناك،‏ إنه لحم بالتأكيد!‏

606
00:36:01,534 --> 00:36:02,702
‏لا زلت أنتظر تلك الممسحة!‏

607
00:36:04,162 --> 00:36:06,873
‏‏-‏ ماذا أعطتك جدتك لتأكله؟
‏-‏ طلبت مني ألا أشي بها.‏

608
00:36:11,627 --> 00:36:14,338
‏أعطيته لحما ثم أخبرته أن يكذب؟

609
00:36:17,133 --> 00:36:19,135
‏أعطيته مقانق،‏ حسنا؟

610
00:36:19,218 --> 00:36:21,095
‏أعجبته كثيرا،‏ فطلب واحدة أخرى!‏

611
00:36:21,554 --> 00:36:23,014
‏اثنان من المقانق؟

612
00:36:23,097 --> 00:36:26,225
‏حسنا،‏ سوف أعترف بأن الثانية كانت خطأ.‏

613
00:36:29,145 --> 00:36:32,481
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏،‏ سنرحل.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء…‏‏‏

614
00:36:32,565 --> 00:36:35,276
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ جعلت من المستحيل علينا
أن نمكث في هذا المنزل.‏

615
00:36:35,693 --> 00:36:37,236
‏مهلا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:36:43,492 --> 00:36:46,370
‏‏-‏ حسنا،‏ يمكننا أن نشرب،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

617
00:36:50,082 --> 00:36:52,501
‏حسنا،‏ لقد اعتذرت حتى أعياني الأمر،‏

618
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‏لكنهم لا يزالون سيغادرون في الصباح.‏

619
00:36:59,217 --> 00:37:01,135
‏والآن أنت أيضا لا تتحدث معي؟

620
00:37:03,763 --> 00:37:06,974
‏إنهم غاضبون فحسب.‏
سوف تتحسن الأمور في المرة القادمة.‏

621
00:37:08,184 --> 00:37:09,977
‏هل تظنين حقا أنه ستكون هناك مرة قادمة؟

622
00:37:10,853 --> 00:37:13,522
‏لقد استغرق منا الأمر ثلاث سنوات
لنقنعهم بهذه الزيارة.‏

623
00:37:13,606 --> 00:37:15,900
‏واستغرق منك الأمر يوما كي تفسديها.‏

624
00:37:16,776 --> 00:37:18,736
‏أنا آسفة حقا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:37:19,695 --> 00:37:21,280
‏الأمر فقط هو رؤية

626
00:37:22,031 --> 00:37:24,200
‏كل تلك الأخطاء التي ترتكبها مع ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:37:24,283 --> 00:37:25,701
‏إن الأمر صعب بالنسبة لي فحسب.‏

628
00:37:26,118 --> 00:37:28,204
‏هل تعلمين ما هو صعب علي؟

629
00:37:30,414 --> 00:37:32,208
‏عندما غادرت إلى السجن،‏

630
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ كان في بيتي،‏ كان في حياتي.‏

631
00:37:36,712 --> 00:37:38,381
‏كان يدعوني أبي.‏

632
00:37:39,131 --> 00:37:41,550
‏عندما أتيت إلى البيت،‏ كان قد رحل.‏

633
00:37:44,887 --> 00:37:46,264
‏وتظن أن ذلك خطأي؟

634
00:37:46,347 --> 00:37:48,516
‏أجل.‏

635
00:37:49,725 --> 00:37:51,435
‏لم تكن هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:37:51,519 --> 00:37:55,231
‏عادت وقد تزوجت بمحام.‏

637
00:37:55,314 --> 00:37:57,483
‏ولا تنس أنها أمه.‏

638
00:37:58,567 --> 00:38:02,029
‏‏-‏ حاولت أن أكافح،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ كان ينبغي أن تكافحي بشدة أكثر.‏

639
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
‏كنت على ركبتي.‏

640
00:38:04,573 --> 00:38:08,202
‏كنت أبكي.‏ قالت لا ثم انتزعته من ذراعي.‏

641
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
‏ليس لديك الحق لتقول ذلك لي.‏

642
00:38:24,051 --> 00:38:25,886
‏لقد فاجأتني الليلة.‏

643
00:38:27,221 --> 00:38:29,557
‏أعرف.‏ إنني آسفة جدا.‏

644
00:38:32,977 --> 00:38:35,104
‏كان من الواضح أن ذلك أزعجني.‏

645
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
‏لا أفهم لم واصلت الضغط علي.‏

646
00:38:40,234 --> 00:38:43,112
‏بصراحة،‏ كان كله خطأ ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:38:45,448 --> 00:38:46,449
‏حقا؟ كيف ذلك؟

648
00:38:47,116 --> 00:38:49,618
‏ظلت تسألني كل تلك الأسئلة عن ماضيك،‏

649
00:38:49,702 --> 00:38:52,204
‏وعن السبب في أنني لا أعرف المزيد عنك.‏

650
00:38:53,414 --> 00:38:56,250
‏كان ينبغي ألا أجعلها تؤثر علي قط.‏

651
00:39:00,087 --> 00:39:03,632
‏لا بأس يا عزيزتي.‏ الآن أفهم.‏

652
00:39:09,055 --> 00:39:11,140
‏الأمر مؤسف إذا فكرت فيه.‏

653
00:39:11,223 --> 00:39:12,516
‏ماذا تقصد؟

654
00:39:12,600 --> 00:39:15,728
‏ربما لم تلاحظن لأنكن مقربات إليها،‏

655
00:39:18,356 --> 00:39:20,483
‏لكن سلوكها يذكرني بجدتي،‏

656
00:39:20,566 --> 00:39:22,443
‏عندما بدأنا نلاحظ.‏

657
00:39:23,110 --> 00:39:24,862
‏أقصد عندما أصيبت بالخرف.‏

658
00:39:25,446 --> 00:39:27,406
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ تصاب بالشيخوخة؟

659
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
‏أتذكر أن جدتي المسكينة

660
00:39:32,411 --> 00:39:34,538
‏بدأت تصاب بجنون الارتياب.‏

661
00:39:35,539 --> 00:39:38,000
‏كانت تحسب أن أناسا يقتحمون منزلها

662
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
‏ويسرقون أغراضها.‏

663
00:39:42,546 --> 00:39:43,798
‏واضطررنا في النهاية أن
نودعها دارا للمسنين.‏

664
00:39:47,301 --> 00:39:49,428
‏أتمنى ألا يحدث هذا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:40:05,277 --> 00:40:06,862
‏أريد الثلاثمائة دولار الخاصة بي.‏

666
00:40:07,655 --> 00:40:10,324
‏أخبرتك،‏ إنها سيارتك.‏ تعاملي مع الأمر.‏

667
00:40:10,783 --> 00:40:12,535
‏هكذا؟ ما من تعاطف؟

668
00:40:12,618 --> 00:40:15,788
‏لن تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏دعينا نتقاسم تكلفة الإصلاح حتى نتعادل‏‏"‏‏‏‏؟

669
00:40:15,871 --> 00:40:17,331
‏لتنظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

670
00:40:17,415 --> 00:40:21,043
‏إنك لا تخسرين ثلاثمائة دولار،‏
بل إنك تتعلمين درسا قيما،‏

671
00:40:21,127 --> 00:40:23,546
‏‏-‏ لتكن حريصا أيها المشتري.‏
‏-‏ صحيح.‏

672
00:40:23,963 --> 00:40:25,840
‏والآن إليك درس قيم.‏

673
00:40:32,847 --> 00:40:35,224
‏بحسبك!‏ بحسبك!‏ ماذا دهاك؟

674
00:40:35,599 --> 00:40:38,018
‏أعطني مالي أو المرة القادمة،‏
سوف أصطدم بسيارتك!‏

675
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
‏‏-‏ أنت تخادعين.‏
‏-‏ لقد تعبت من كوني الضحية يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

676
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
‏وثق بي،‏ هذا ليس خداعا.‏

677
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
‏لتلمسي سيارتي وسوف تدفعين الثمن.‏

678
00:40:48,904 --> 00:40:52,533
‏لحسن الحظ أن لدي تأمينا.‏
مهلا.‏ لقد خسرنا بوليصتنا.‏

679
00:40:52,616 --> 00:40:55,244
‏آمل أن يكون لديك تأمين جيد.‏

680
00:40:58,414 --> 00:41:00,040
‏مهلا،‏ مهلا!‏

681
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
‏سوف أحضر دفتر شيكاتي.‏

682
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
‏أفضل الأموال السائلة.‏

683
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
‏المتنمرون.‏

684
00:41:12,011 --> 00:41:16,932
‏أي بالغ سيخبرك أن فناء اللعب
ليس المكان الوحيد لتجدهم فيه.‏

685
00:41:18,392 --> 00:41:22,271
‏حيثما تنظر،‏ قد تجد أناسا غير مهتمين

686
00:41:22,354 --> 00:41:25,566
‏أو غير مدركين للألم الذي يلحقونه بالآخرين.‏

687
00:41:27,151 --> 00:41:31,572
‏قد تكون جارة تستغل شكوك صديقتها.‏

688
00:41:33,741 --> 00:41:37,912
‏أو ابنة تعترض على اختيارات أمها.‏

689
00:41:42,791 --> 00:41:47,922
‏أو ربة بيت تسعى إلى القصاص من الرجل
الذي باعها سيارة.‏

690
00:41:50,299 --> 00:41:53,928
‏أجل،‏ هناك متنمرون في كل مكان.‏

691
00:41:54,011 --> 00:41:58,015
‏والأسوأ منهم هم من يستغلونك

692
00:41:58,766 --> 00:42:03,729
‏دون أن تعرف ما يفعلون.‏

