﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,671
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا مدمنة كحول.‏

3
00:00:04,754 --> 00:00:05,964
‏وضعت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ مشكلتها وراءها…‏‏‏

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
‏طهي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
على الطراز القديم

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,717
‏هناك على الأقل رب عمل واحد

6
00:00:08,800 --> 00:00:09,759
‏‏-‏ يتمنى استخدامي.‏
‏-‏ من؟

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
‏…‏‏‏طلب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ وظيفة…‏‏‏

8
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
‏أنت.‏

9
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
‏…‏‏‏فقد ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ أعصابه…‏‏‏

10
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
‏تبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ قلت لا!‏

11
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
‏…‏‏‏فأثار ريبة…‏‏‏

12
00:00:16,891 --> 00:00:18,935
‏هذا الرجل ينوي شيئا.‏

13
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
‏…‏‏‏جارته.‏

14
00:00:20,353 --> 00:00:22,397
‏كان كله ذنب ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:22,480 --> 00:00:25,150
‏استمرت تسألني عن خلفيتك.‏

16
00:00:25,233 --> 00:00:28,028
‏إنها تذكرني بجدتي،‏ أول ما بدأنا الملاحظة.‏

17
00:00:28,111 --> 00:00:29,029
‏أقصد عندما أصيبت بالخرف.‏

18
00:00:29,112 --> 00:00:31,322
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ تصاب بالشيخوخة؟

19
00:00:35,660 --> 00:00:38,788
‏كان يمكن أن تكون أمسية رائعة.‏

20
00:00:39,330 --> 00:00:41,916
‏كانت الفكرة أن تكون لها
حفلة عيد ميلاد مفاجئة.‏

21
00:00:42,000 --> 00:00:43,251
‏عيد ميلاد سعيدا

22
00:00:45,170 --> 00:00:47,255
‏الناس يجلبون الطعام والهدايا

23
00:00:47,338 --> 00:00:50,800
‏وينتظرون في الظلام وصول ضيف الشرف.‏

24
00:00:52,052 --> 00:00:55,513
‏لكنه تبين أنها ليلة مليئة بالمفاجئات،‏

25
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
‏من النوع الذي لا يهتم بها أكثر الناس.‏

26
00:00:58,516 --> 00:01:00,727
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا يجب
أن تكوني متذمرة هكذا؟

27
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
‏لماذا لا تعطينني ولو لمرة قليلا من الدعم؟

28
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
‏جيد.‏ سأجلب لك منشفة.‏

29
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
‏لماذا؟

30
00:01:09,986 --> 00:01:12,322
‏لو كنت مع امرأة أخرى،‏ ألا يضايقك هذا؟

31
00:01:13,573 --> 00:01:15,033
‏لا.‏

32
00:01:22,499 --> 00:01:24,542
‏أنا آسف لأنني كذبت،‏ وللحقيقة،‏

33
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
‏الشعور بالذنب يمزقني.‏

34
00:01:26,127 --> 00:01:28,755
‏أبعد يديك عني،‏ أيها الأناني اللعين!‏

35
00:01:30,423 --> 00:01:33,009
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
إنك تضعني في موقع مستحيل.‏

36
00:01:33,093 --> 00:01:36,054
‏إذن دعيني أهون الأمر عليك.‏ أريد الطلاق.‏

37
00:01:39,057 --> 00:01:43,561
‏نعم.‏ كان يمكن أن تكون أمسية رائعة.‏

38
00:01:43,645 --> 00:01:49,109
‏لكنها كانت حفلة انتهت قبل أن تبدأ حتى.‏

39
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ مفاجأة!‏

40
00:01:52,112 --> 00:01:54,197
‏هل تعتقد أن بإمكانك أن تتلاعب معي؟

41
00:01:54,906 --> 00:01:55,782
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:02:07,877 --> 00:02:10,421
{\an8}‏قبل أن تتوجه إلى الحفلة بدقائق،‏

43
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
{\an8}‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ أمام مرآتها،‏

44
00:02:12,757 --> 00:02:16,261
{\an8}‏تضع اللمسات الأخيرة على شفتيها بتردد.‏

45
00:02:17,387 --> 00:02:20,598
{\an8}‏وكما ترون،‏ لفتت انتباهها مشكلة…‏‏‏

46
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
{\an8}‏اللعنة.‏

47
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
{\an8}‏مشكلة لا تستطيع أن تشرحها.‏

48
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
{\an8}‏أمي،‏ ماذا تفعلين؟

49
00:02:28,690 --> 00:02:32,986
{\an8}‏أمك لديها صديق يزورها كل شهر وقد تأخر.‏

50
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
{\an8}‏‏-‏ وذلك سيئ.‏
‏-‏ لماذا؟

51
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
{\an8}‏لأنها تطمئنني

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,366
{\an8}‏إلى أنك لن تحصلي على أخ أو أخت.‏

53
00:02:38,825 --> 00:02:41,119
{\an8}‏‏-‏ لكنني أريد أخا صغيرا.‏
‏-‏ هذا لا يهمني.‏

54
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
{\an8}‏آسفة.‏ الواقع أن أمك تفتقد صديقها حقا.‏

55
00:02:47,625 --> 00:02:51,796
{\an8}‏وأمك ستكون حزينة جدا
لو لم تظهر صديقتها قريبا.‏

56
00:02:51,880 --> 00:02:54,465
{\an8}‏الآن،‏ اذهبي والعبي.‏ أمك
لديها صلوات تقوم بها.‏

57
00:03:04,767 --> 00:03:06,603
{\an8}‏لدي نتائج اختبارك.‏

58
00:03:08,021 --> 00:03:10,064
{\an8}‏أهنئك،‏ أنت حبلى.‏

59
00:03:12,817 --> 00:03:14,194
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏!‏

60
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
{\an8}‏لا يهمني!‏ قلت لي إن هذا لا يمكن أن يحصل!‏

61
00:03:16,905 --> 00:03:19,032
{\an8}‏قلت إنه كان مستحيلا!‏

62
00:03:19,157 --> 00:03:23,244
{\an8}‏الجهاز التناسلي للإنسان معقد
ومتقلب في أغلب الأحيان.‏

63
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
{\an8}‏أحيانا تحدث معجزات.‏

64
00:03:25,246 --> 00:03:28,041
{\an8}‏هذه ليست معجزة،‏ هذه كارثة.‏

65
00:03:28,124 --> 00:03:33,046
{\an8}‏زوجي أعمى،‏ ولا أحد منا لديه عمل…‏‏‏
زوجي أعمى!‏

66
00:03:33,129 --> 00:03:37,342
{\an8}‏صدقيني،‏ الأطفال بركة.‏ سترين،‏ كل شيء سينجح.‏

67
00:03:37,425 --> 00:03:39,469
{\an8}‏أتمنى إلى الله أن تكون على حق.‏

68
00:03:40,386 --> 00:03:41,638
{\an8}‏ماذا يعني ذلك الرقم،‏ على أية حال؟

69
00:03:42,096 --> 00:03:46,226
{\an8}‏هذا رقم ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏ لديك،‏ وهو عال،‏
مما يشير إلى إمكانية التوأم.‏

70
00:03:50,772 --> 00:03:52,690
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ارتاحي.‏ هذا الطفل سيصبح

71
00:03:52,774 --> 00:03:54,317
{\an8}‏أفضل ما حصل لنا.‏

72
00:03:54,400 --> 00:03:58,112
{\an8}‏لقد سئمت من الجميع الذين ينظرون
إلى النصف الملآن من الزجاجة.‏

73
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
{\an8}‏الزجاجة فارغة يا ناس!‏
وكذلك حسابنا المصرفي!‏

74
00:04:00,949 --> 00:04:04,369
{\an8}‏هل ذلك ما يقلقك؟ المال؟ سأحصل على عمل.‏

75
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
{\an8}‏وماذا ستعمل؟

76
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
{\an8}‏تعزف البيانو وتبرم عقدا مع شركة ‏‏"‏‏‏‏موتاون‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:08,331 --> 00:04:11,626
{\an8}‏في الواقع،‏ كنت أفكر بأن أصبح مدلكا.‏

78
00:04:11,709 --> 00:04:14,087
{\an8}‏لست بحاجة إلى عينيك لذلك.‏ كله عن اللمس.‏

79
00:04:15,338 --> 00:04:17,382
{\an8}‏أعتقد أن هذه ليست أسوأ فكرة أتيت بها.‏

80
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
{\an8}‏لكن الأمر ليس فقط عن المال
يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه…‏‏‏

81
00:04:23,930 --> 00:04:27,183
{\an8}‏بعد عملية إجهاضي،‏ تخليت عن هذا الحلم.‏

82
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
{\an8}‏اعتقدت أن الله قرر أنني لا أستطيع
أن أكون أما جيدة،‏

83
00:04:30,645 --> 00:04:31,771
{\an8}‏فلم يجعل ذلك يحصل.‏

84
00:04:31,854 --> 00:04:35,775
{\an8}‏من الواضح إذن أنه غير رأيه.‏

85
00:04:35,858 --> 00:04:39,445
{\an8}‏أتمنى أن يتوقف عن ذلك.‏ لا
أحد يحب إلها متقلبا!‏

86
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
{\an8}‏عزيزتي،‏ صدقيني.‏

87
00:04:42,532 --> 00:04:45,702
{\an8}‏حبلك هو واحد من مليون.‏

88
00:04:45,785 --> 00:04:49,914
{\an8}‏إنه معجزة.‏ الآن،‏ دعينا نقبله ونحتفل به.‏

89
00:04:57,213 --> 00:05:00,925
{\an8}‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي نتائج اختبارك.‏

90
00:05:01,009 --> 00:05:04,971
{\an8}‏عظيم.‏ إذن،‏ هل لدي فقر دم؟
هل لهذا كنت متعبة جدا؟

91
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
{\an8}‏لا،‏ ليس بالضبط.‏

92
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
{\an8}‏وأرجو ألا تصفعيني.‏

93
00:05:14,731 --> 00:05:15,815
{\an8}‏أنا حبلى!‏

94
00:05:15,898 --> 00:05:17,775
{\an8}‏يا إلهي.‏ معجزة أخرى.‏

95
00:05:17,859 --> 00:05:19,819
{\an8}‏نعم.‏ لقد أصبحنا بمعجزتين.‏

96
00:05:19,902 --> 00:05:23,489
{\an8}‏وإذا عدت من الأموات بعد أن أقتلك،‏
ستكون الثالثة!‏

97
00:05:24,115 --> 00:05:25,366
{\an8}‏لماذا أنت غاضبة مني؟

98
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا 'غابي'،‏ لماذا أحتاج
إلى لبس الواقي الذكري؟

99
00:05:27,827 --> 00:05:30,121
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن أن يضرب البرق مرتين.‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
{\an8}‏لم أعتقد أن ذلك ممكن.‏

101
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
{\an8}‏أنزل الطفلة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
{\an8}‏‏-‏ لا أريد.‏
‏-‏ افعل ما أقوله!‏

103
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
{\an8}‏أحتاج إلى أن أضرب شيئا،‏ ويجب أن تكون أنت.‏

104
00:05:40,757 --> 00:05:43,676
{\an8}‏إنك تنظرين إلى هذا بشكل خطأ.‏
هذا احتمال واحد في مليون.‏

105
00:05:43,760 --> 00:05:48,139
{\an8}‏‏-‏ يجب أن نحتفل ونقبل…‏‏‏
‏-‏ اسكت،‏ أيتها النزوة الخصبة.‏

106
00:05:48,514 --> 00:05:49,974
{\an8}‏ستحصل على عملية قطع قناة المني!‏

107
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
{\an8}‏لا يمكن أن أفعل ذلك.‏ نحن كاثوليكيون.‏
وهذا ضد ديننا.‏

108
00:05:53,936 --> 00:05:56,898
{\an8}‏لدي أخبار لك.‏ لقد تحولنا
للتو إلى اليهودية.‏

109
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
{\an8}‏مشكلة محلولة.‏ أطيب التمنيات.‏

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هذا فقط.‏ هناك أسباب أخرى…‏‏‏

111
00:06:01,986 --> 00:06:04,697
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتهيت من محاربة
منيك الألكتروني!‏

112
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
{\an8}‏سنقطع لك القناة وهذا نهائي!‏

113
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
{\an8}‏‏-‏ أنت هادئة جدا الليلة.‏
‏-‏ لدي الكثير على بالي.‏

114
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
{\an8}‏أعتقد أنني حبلى.‏

115
00:06:20,546 --> 00:06:22,882
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعرف.‏ هذا جنون.‏

116
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
{\an8}‏أجريت عملية قطع القناة.‏ هذا مستحيل.‏

117
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
{\an8}‏نعم.‏ إذن ما الذي يجعلك تعتقدين أنك حبلى؟

118
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
‏طمثي تأخر.‏ وهذا لا يحصل لي أبدا.‏

119
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
‏إنني كساعة سويسرية.‏

120
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
‏هيا.‏ يمكن أن يكون هناك الكثير
من الأسباب لذلك.‏

121
00:06:34,560 --> 00:06:37,021
‏فدعينا لا نقلق الآن.‏ نحن ذاهبان إلى حفلة.‏

122
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
‏‏-‏ يجب أن تبتهجي.‏
‏-‏ حسنا.‏

123
00:06:39,649 --> 00:06:42,276
‏‏-‏ لكنني سأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا؟

124
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
‏لأنه هو و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ محام.‏

125
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
‏سأجعله يقاضي المشعوذ

126
00:06:46,531 --> 00:06:48,741
‏الذي أفسد عملية قطع قناتك.‏

127
00:06:48,825 --> 00:06:51,452
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا لا ندخل في هذا.‏
استخدام محام أمر غال.‏

128
00:06:51,536 --> 00:06:53,121
‏ولا أعرف إن كان يمكن أن نثبت أي شيء.‏

129
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
‏حسنا،‏ سأكتشف.‏

130
00:06:56,541 --> 00:07:01,421
‏جيد.‏ لكن دعينا لا نتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:01,963 --> 00:07:04,424
‏لا أريد أن يتدخل جيراننا بأعمالنا.‏

132
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
‏لا تقلق.‏ إنه محترف.‏ وسيبقي الأمر سريا.‏

133
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏ لا يمكنك أن تتكلمي معه.‏

134
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
‏‏-‏ لم لا بحق الجحيم؟
‏-‏ إنني لم أجر عملية قطع القناة.‏

135
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
‏مرحبا،‏ يا جماعة!‏ أهلا بكم إلى الحفلة!‏

136
00:07:20,857 --> 00:07:24,444
‏في وقت سابق من ذلك المساء،‏
بينما كانت تنتظر وصول ضيوفها،‏

137
00:07:24,527 --> 00:07:27,363
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ لحظة لتهتم بحاجبيها.‏

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,868
‏بالطبع،‏ لم تكن تعرف
إلى أي مستوى عال تلك الحواجب…‏‏‏

139
00:07:32,243 --> 00:07:33,327
‏آسف لأنني تأخرت.‏

140
00:07:33,744 --> 00:07:35,496
‏…‏‏‏سترتفع قريبا.‏

141
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
‏ما الذي أخرك هكذا؟ سيصل الناس في أية لحظة.‏

142
00:07:37,748 --> 00:07:40,376
‏أريدك أن تصب الفودكا الرخيصة
في القناني الغالية!‏

143
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
‏لم أستطع أن أجد سروالي.‏

144
00:07:42,211 --> 00:07:43,796
‏أنا هنا كثيرا لدرجة أنني
عندما أعود إلى البيت

145
00:07:43,880 --> 00:07:45,298
‏لا أستطيع أن أتذكر مكان أي شيء.‏

146
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‏حسنا،‏ أرجوك أن تغير قميصك فقط.‏

147
00:07:48,259 --> 00:07:50,219
‏تعرفين،‏ كنت أفكر بأنني

148
00:07:50,303 --> 00:07:51,929
‏أقضي وقتا كثيرا معك الآن على أية حال…‏‏‏

149
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
‏جيد.‏ يمكنك أن تأخذ مكانا صغيرا في الخزانة.‏

150
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
‏أعتقد أن لدي بعض الملابس من الثمانينيات
مستعدة للتخلي عنها.‏

151
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
‏في الحقيقة،‏ أتحدث عن الانتقال إلى هنا.‏

152
00:08:00,271 --> 00:08:03,900
‏‏-‏ الانتقال؟ إلى هنا؟
‏-‏ نعم.‏ هذا ما نحن ذاهبان إليه.‏

153
00:08:03,983 --> 00:08:06,194
‏يجب أن نأخذ الخطوة.‏ ما رأيك؟

154
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
‏إذن،‏ من الواضح أن هذه غرفة النوم.‏

155
00:08:17,121 --> 00:08:20,917
‏صحيح.‏ فهل تريدين أن تبقي مع هذا اللون،‏
أو تغيرينه،‏ أو ماذا؟

156
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
‏لا أعرف.‏

157
00:08:23,544 --> 00:08:28,716
‏إنني أمر بنوع من الانتقال
الصعب في حياتي الآن.‏

158
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
‏أحتاج إلى تغيير.‏

159
00:08:32,261 --> 00:08:36,641
‏‏-‏ كنت أفكر في الرمادي الداكن.‏
‏-‏ يبدو جيدا.‏

160
00:08:38,267 --> 00:08:42,480
‏أحب هذا المكان.‏ فيه شعور جيد.‏

161
00:08:43,439 --> 00:08:44,649
‏شكرا.‏

162
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
‏ورائحة لطيفة.‏ ما هذا؟ عطرك؟

163
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
‏اخرج.‏

164
00:08:50,571 --> 00:08:51,948
‏عفوا؟

165
00:08:52,490 --> 00:08:55,493
‏إنني لم أولد البارحة يا صديقي،‏ إنك تغويني.‏

166
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
‏لا،‏ غير صحيح!‏

167
00:08:56,661 --> 00:09:00,706
‏أرجوك.‏ تقول لي إنك تشم رائحة زكية؟
لست أستعمل مزيل روائح حتى.‏

168
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
‏قلت البيت رائحته لطيفة.‏

169
00:09:02,250 --> 00:09:06,546
‏معاني الكلمات.‏ ثم المناورة
غير المهذبة بالجلوس على السرير.‏

170
00:09:06,629 --> 00:09:08,381
‏أتعرف،‏ لم لا تطلب تدليكا؟

171
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
‏جلست لأن قدمي تؤلمانني!‏

172
00:09:10,633 --> 00:09:12,218
‏لأنك تجرينني منذ ساعة

173
00:09:12,301 --> 00:09:13,803
‏وتخبرينني بأنك تريدين دهان كل الغرف
بالرمادي الداكن!‏

174
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
‏قلت إنك أحببته!‏

175
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
‏من الواضح أنك تمرين بوقت صعب.‏

176
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
‏كنت خائفا من أنني لو اقترحت أي شيء
خارج عائلة البيج،‏

177
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‏قد أتسبب لك بانهيار عاطفي.‏

178
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
‏سأخرج نفسي.‏

179
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
‏لا،‏ لا.‏ لا تذهب.‏

180
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
‏كان لطيفا منك تقدير مشاعري.‏

181
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
‏تعرف ماذا؟ أنت مستخدم.‏

182
00:09:40,246 --> 00:09:42,957
‏شكرا.‏ على ما أعتقد.‏

183
00:09:48,296 --> 00:09:51,465
‏إذن هل تحتاجان إلى مراجعة هذه مرة أخرى؟

184
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
‏إذن،‏ وقعا فقط وستصبحان مطلقين رسميا.‏

185
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
‏أتعرف؟ إننا نحتاج إلى دقيقة.‏

186
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
‏خذي وقتك.‏

187
00:10:11,777 --> 00:10:13,195
‏هل نقوم بالشيء الصحيح هنا؟

188
00:10:17,158 --> 00:10:18,451
‏إنك تمزحين معي،‏ صحيح؟

189
00:10:19,785 --> 00:10:22,163
‏عندما نوقع هذه الأوراق،‏ ليست هناك عودة.‏

190
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
‏لا أستطيع أن أصدق هذا.‏

191
00:10:27,835 --> 00:10:31,339
‏‏-‏ أنت التي دعوت المحامي.‏
‏-‏ أعرف…‏‏‏

192
00:10:32,465 --> 00:10:36,260
‏أعتقد أنه ربما كان ذلك خطأ.‏

193
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
‏نحن منفصلان منذ سنة.‏

194
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
‏كل ما نفعله اليوم هو أن نجعل الأمر رسميا.‏

195
00:10:41,682 --> 00:10:43,517
‏لم نكن لنكون هنا لولا ذلك الحادث.‏

196
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
‏أنت تعرف ذلك.‏ وقبل ذلك،‏ كنا جيدين.‏

197
00:10:48,397 --> 00:10:49,815
‏يمكن أن نعود إلى هناك.‏

198
00:10:52,735 --> 00:10:56,489
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس ذنب أحد.‏

199
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
‏لكنني لم أعد أستطيع أن أقوم بهذا.‏

200
00:10:59,033 --> 00:11:03,496
‏هيا!‏ لقد كنا ‏‏"‏‏‏‏مايك وسوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكر؟

201
00:11:06,332 --> 00:11:10,378
‏إنك تحصل على واحدة مرة في العمر.‏

202
00:11:13,964 --> 00:11:16,217
‏يمكننا أن نجعل الأشياء تنجح ثانية.‏

203
00:11:17,093 --> 00:11:20,179
‏نعم.‏ هكذا.‏

204
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
‏مرحبا،‏ لقد عدت.‏

205
00:11:45,621 --> 00:11:47,331
‏ما رأيك؟

206
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
‏يبدو جيدا.‏

207
00:11:51,210 --> 00:11:53,212
‏نعم،‏ أعتقد أنك كنت محقة
بالتمسك بهذا اللون.‏

208
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
‏‏-‏ يبدو رائعا.‏
‏-‏ شكرا.‏

209
00:12:00,970 --> 00:12:02,638
‏هل تحب الويسكي؟

210
00:12:08,227 --> 00:12:11,647
‏حسنا،‏ أحتاج إلى أن أكون صادقا حول شيء ما.‏

211
00:12:13,190 --> 00:12:14,984
‏بصدق؟ حسنا.‏

212
00:12:15,651 --> 00:12:20,156
‏أنا عادة لا أقوم بهذا النوع من الأشياء.‏
مغامرات جنسية عشوائية كهذه.‏

213
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
‏ليس لأنها لم تكن رائعة،‏ لأنها كانت كذلك.‏

214
00:12:23,659 --> 00:12:26,537
‏لكن لا أتطلع حقا إلى بدء أي شيء.‏

215
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
‏العمل جنوني وحصلت على كلب للتو و…‏‏‏

216
00:12:32,418 --> 00:12:34,378
‏لست في المكان المناسب الآن.‏

217
00:12:34,462 --> 00:12:40,384
‏فلكي يكون الأمر واضحا.‏
أنت تقول إنك لا تريد علاقة.‏

218
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
‏آسف.‏ الأرجح أنه كان يجب أن أقول ذلك
منذ البداية.‏

219
00:12:44,263 --> 00:12:48,934
‏لا،‏ هذا رائع.‏

220
00:12:50,352 --> 00:12:53,355
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أنا لا أريد علاقة أيضا.‏

221
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
‏كل ما أريد منك هو بالضبط ما فعلناه.‏

222
00:12:57,526 --> 00:13:00,696
‏ما عدا المرة القادمة؟ سمني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:01,238 --> 00:13:05,159
‏نعم،‏ الأرجح أن ‏‏"‏‏‏‏السيدة ماير‏‏"‏‏‏‏
كانت رسمية قليلا في تلك اللحظة.‏

224
00:13:06,076 --> 00:13:10,039
‏‏-‏ إذن،‏ أستكون هناك مرة ثانية؟
‏-‏ ما لم تكن غير مهتم.‏

225
00:13:10,122 --> 00:13:13,959
‏هل تمزحين؟ كنت سأقوم بقفزة النصر
حول السرير.‏

226
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
‏إذن هل أنت حقا مرتاحة بهذا؟ وضع جنسي فقط؟

227
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
‏لقد جربت الرومانسية و…‏‏‏

228
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
‏وأنا جاهزة لشيء عرضي أكثر.‏

229
00:13:29,809 --> 00:13:34,188
‏سمعت عن نساء مثلك.‏
لكنني كنت أعتقد بأنكن أسطورة حضرية.‏

230
00:13:42,613 --> 00:13:44,532
‏هل سمعت ما قلت؟

231
00:13:47,076 --> 00:13:48,285
‏نعم.‏

232
00:13:49,870 --> 00:13:51,664
‏تريد الانتقال إلى هنا.‏

233
00:13:51,747 --> 00:13:56,710
‏الأمر هو أنني عندما لا أكون معك،‏
أنتظر أن أكون معك.‏

234
00:13:57,127 --> 00:14:00,881
‏لم يسبق أن شعرت هكذا من قبل.‏ إذن،‏ ما رأيك؟

235
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
‏هل تريدين أن نعيش سوية؟

236
00:14:09,390 --> 00:14:10,516
‏لا.‏

237
00:14:14,562 --> 00:14:18,107
‏إذن هكذا؟ فقط ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟ ألن تعطيني سببا؟

238
00:14:18,190 --> 00:14:21,443
‏ما هو الخطأ في أن تبقى الأشياء كما هي؟
لماذا نغير كل شيء الآن؟

239
00:14:21,819 --> 00:14:25,698
‏لأنني وقعت في حبك.‏

240
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
‏مرحبا،‏ يا جماعة!‏ أهلا بكم إلى الحفلة!‏

241
00:14:35,499 --> 00:14:38,878
‏آخر شيء فعلته ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ قبل الحفلة

242
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
‏كان أن تبحث عن الشعر الأشيب.‏

243
00:14:41,797 --> 00:14:45,843
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏؟ هيا!‏ حان وقت الحمام!‏

244
00:14:45,926 --> 00:14:49,638
‏لم تكن لتعلم أنه قبل أن ينتهي هذا المساء،‏

245
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
‏كان هذا الشعر سيزيد قليلا.‏

246
00:14:51,682 --> 00:14:52,766
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏!‏

247
00:14:59,106 --> 00:15:00,274
‏مرحبا.‏

248
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
‏إذا كنت تفكرين بأخذ هذه في جولة،‏
فلدي أخبار سيئة.‏

249
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
‏أنت في التاسعة.‏

250
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
‏ما بك يا حبيبتي؟

251
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
‏هل يحتضر أبي؟

252
00:15:11,952 --> 00:15:14,455
‏ماذا؟ بالطبع لا.‏

253
00:15:14,538 --> 00:15:16,332
‏لماذا تقولين شيئا كهذا؟

254
00:15:16,415 --> 00:15:18,375
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ يتجادلان حول

255
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
‏من سيحصل على سيارة أبي عندما يموت.‏

256
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
‏لقد كانا سخيفين.‏ إنهما دائما سخيفان.‏

257
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
‏لهذا لن نكون حزينين عندما
ينتقلان من البيت.‏ تعالي.‏

258
00:15:35,935 --> 00:15:39,813
‏‏-‏ لكن الكل يموت يوما ما،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

259
00:15:39,897 --> 00:15:42,566
‏لكن أباك سيعيش إلى عمر وشيخوخة ناضجين.‏

260
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
‏ما لم يصل إلى البيت في الوقت المناسب
لحفلة السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

261
00:15:45,945 --> 00:15:49,490
‏عندها تسقط كل الرهانات.‏ أبوك سيكون بخير.‏

262
00:16:03,712 --> 00:16:07,508
‏مرحبا…‏‏‏ زوجي…‏‏‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بارون‏‏"‏‏‏‏ اتصل بي…‏‏‏

263
00:16:07,591 --> 00:16:10,010
‏‏-‏ أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بارون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

264
00:16:10,094 --> 00:16:11,387
‏ماذا حصل؟

265
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
‏زوجك كان يعمل على لوحة كهربائية في مطعمه

266
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‏فتلقى صدمة هائلة.‏

267
00:16:16,475 --> 00:16:18,310
‏جوهريا،‏ توقف قلبه عن الضخ.‏

268
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
‏هل هو…‏‏‏

269
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
‏لحسن الحظ،‏ كان هناك شرطي يأكل في المطعم.‏

270
00:16:23,107 --> 00:16:26,318
‏أجرى له تنفسا اصطناعيا
إلى أن وصلت سيارة الإسعاف.‏

271
00:16:28,737 --> 00:16:32,032
‏‏-‏ إذن هل هو بخير؟
‏-‏ قلبه استأنف الخفقان.‏

272
00:16:32,574 --> 00:16:34,994
‏الآن إنها مسألة تقرير
ما إذا كان هناك ضرر في الأنسجة.‏

273
00:16:35,077 --> 00:16:38,706
‏نحن متفائلون،‏ لكن الساعات
ا36 التالية مصيرية.‏

274
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
‏مرحبا.‏

275
00:16:52,469 --> 00:16:53,512
‏مرحبا.‏

276
00:16:54,263 --> 00:16:58,267
‏إذن إنني أفكر بعدم تكرار العمل الكهربائي،‏
موافق؟

277
00:17:01,645 --> 00:17:05,858
‏الأولاد يعرفون أن كل شيء بخير،‏
ويرسلون حبهم.‏

278
00:17:06,900 --> 00:17:09,778
‏لا تقلق حول أي شيء،‏ موافق؟ استرح فقط.‏

279
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
‏سأعود قريبا،‏ موافق؟

280
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
‏أتعرفين بماذا فكرت؟

281
00:17:15,826 --> 00:17:17,953
‏عندما كنت ملقى هناك على الأرضية؟

282
00:17:18,662 --> 00:17:22,666
‏فكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏سأموت في مطعم بيتزا‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
‏أعني،‏ حياتي كلها كانت ملخصة

284
00:17:25,753 --> 00:17:30,132
‏بهذا العنوان البارز الخاص بالوفيات،‏
‏‏"‏‏‏‏صاحب مطعم بيتزا محلي يموت‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
‏لكنه لا يهم،‏ لأنك لن تموت.‏

286
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
‏أحتاج إلى أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن يكون هناك أكثر.‏

287
00:17:36,638 --> 00:17:39,266
‏حسنا،‏ حسنا.‏ سنجد أكثر.‏

288
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
‏فقط ارتح الآن،‏ موافق؟

289
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
‏مرحبا أيتها المثيرة!‏

290
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
‏اتركي مشط الأعشاب وادخلي!‏

291
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
‏بحق الجحيم ما هذه؟

292
00:18:00,662 --> 00:18:05,042
‏هذه هي السيارة التي كنت أريدها طوال حياتي.‏

293
00:18:05,125 --> 00:18:09,421
‏عندما كنت بعمر 12 سنة،‏
كان لدي ملصق لهذه البنية على حائطي.‏

294
00:18:10,005 --> 00:18:12,132
‏وعندما كنت أنا بعمر 12،‏
كان لدي ملصق ‏‏"‏‏‏‏شون كاسيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
‏لكنك لا تراني أقوده،‏ أليس كذلك؟

296
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
‏‏-‏ أريد أن أريك شيئا.‏
‏-‏ ماذا؟

297
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
‏هل تخرج الرشاشات من الأضواء الأمامية؟

298
00:18:23,060 --> 00:18:24,394
‏‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏

299
00:18:24,478 --> 00:18:27,106
‏أحمل هذا لتذكيري باليوم
الذي كدت أن أموت فيه.‏

300
00:18:28,232 --> 00:18:31,735
‏وذلك اليوم وعدتني بأننا سنجد المزيد.‏

301
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
‏سأحتفظ بالسيارة.‏

302
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
‏إذن أتريدين جولة؟

303
00:18:59,596 --> 00:19:01,056
‏أين كنت؟

304
00:19:01,140 --> 00:19:05,227
‏أقسم لك،‏ إذا وصلت ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ إلى
هناك قبلنا سأضربك على رأسك!‏

305
00:19:05,310 --> 00:19:07,146
‏آسف.‏ دعينا نذهب.‏

306
00:19:10,357 --> 00:19:12,985
‏عزيزي،‏ سبق أن جلبنا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ شمعة.‏

307
00:19:13,068 --> 00:19:14,486
‏بيت نقال قد يكون إسرافا.‏

308
00:19:14,570 --> 00:19:17,614
‏نعم.‏ ذلك ليس لها.‏ إنه لنا.‏

309
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
‏أوشك أن أدهش تفكيرك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:19:22,828 --> 00:19:25,497
‏لا.‏ أحب تفكيري كما هو.‏

311
00:19:25,998 --> 00:19:30,210
‏ما رأيك بفكرة إخراج الأطفال
من المدرسة لمدة سنة

312
00:19:30,294 --> 00:19:34,173
‏والتجوال في مختلف أنحاء البلاد
في إحدى هذه الشاحنات الرائعة؟

313
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
‏حسنا،‏ قد لا أقول شيئا.‏

314
00:19:38,135 --> 00:19:40,721
‏يمكنني أن أقول إن هناك من أصيب بالجنون.‏

315
00:19:40,804 --> 00:19:41,847
‏لا نستطيع أن نفعل شيئا كهذا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:19:41,930 --> 00:19:45,767
‏بل نستطيع.‏ يمكن أن نفعل مهما نريد.‏
الحياة قصيرة.‏

317
00:19:45,851 --> 00:19:50,105
‏حسنا،‏ دعني أسألك سؤالا صغيرا
عن خطتك المغامرة الكبيرة هذه.‏

318
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
‏من سيدير مطعمنا

319
00:19:51,773 --> 00:19:54,568
‏عندما نكون في رحلتنا؟

320
00:19:54,651 --> 00:19:56,403
‏هذه لن تكون مشكلتنا.‏

321
00:19:57,279 --> 00:20:01,325
‏في الأسابيع القليلة الماضية كنت أتكلم
مع رجل من بيتزا ‏‏"‏‏‏‏باساتينو‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:20:01,909 --> 00:20:06,622
‏يريدون شراء مطعمنا.‏ بعد
ظهر اليوم،‏ قلت نعم.‏

323
00:20:10,334 --> 00:20:12,836
‏يا جماعة.‏ أجاهزان للحفلة؟

324
00:20:20,302 --> 00:20:23,096
‏لحظات قبل أن تذهب إلى حفلة صديقتها،‏

325
00:20:23,180 --> 00:20:26,391
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ على المرآة تضع الكحل.‏

326
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
‏ألست متأنقا.‏

327
00:20:27,768 --> 00:20:30,812
‏عندما أخبر الجميع بأنني شريكك الجديد،‏
أريد أن أبدو هكذا.‏

328
00:20:30,896 --> 00:20:34,608
‏لن تكون المرة الأخيرة أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
تجد نفسها ذلك المساء…‏‏‏

329
00:20:35,108 --> 00:20:36,276
‏في الحقيقة يا عزيزي…‏‏‏

330
00:20:36,360 --> 00:20:37,694
‏…‏‏‏ترسم خطا.‏

331
00:20:38,612 --> 00:20:41,448
‏أفضل ألا تتحدث عن العمل الليلة.‏

332
00:20:41,531 --> 00:20:43,200
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أول حفلة منذ أشهر

333
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
‏عندما يمكنني أن أجيب على
السؤال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما الجديد‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
‏دون الغمغمة إلى مشروبي.‏

335
00:20:46,245 --> 00:20:49,373
‏إنه أمر فظ مناقشة العمل في الحفلة.‏

336
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
‏إنك لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ بعد،‏ أليس كذلك؟

337
00:20:53,585 --> 00:20:55,921
‏ليس الأمر بهذه السهولة.‏
أنت تعرف أنها ستغضب.‏

338
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
‏نعم،‏ لكن الشيء الجيد بشأن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏

339
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
‏هو أنها ستبديه بسلبية شديدة لدرجة

340
00:20:59,675 --> 00:21:01,426
‏أننا بالكاد سنلاحظ.‏

341
00:21:02,010 --> 00:21:04,346
‏أعرف أنها صديقتك،‏ لكنها أيضا موظفة لدينا.‏

342
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‏فلماذا هذا صعب عليك؟

343
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
‏الأمر معقد.‏

344
00:21:17,901 --> 00:21:19,820
‏جندي ميت آخر.‏

345
00:21:20,362 --> 00:21:22,948
‏احذر يا عزيزي.‏ لا تريد أن تكون مريضا غدا.‏

346
00:21:23,031 --> 00:21:28,287
‏نعم،‏ لا شيء مثل الصداع
لإفساد أول يوم لطيف في السجن.‏

347
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
‏هل يود أحد المزيد من العجة؟

348
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
‏هل زوجتي مدهشة أم ماذا؟

349
00:21:34,918 --> 00:21:39,756
‏كم عدد السجناء الذين يطردون
مع فطور متأخر بهيج بالشمبانيا؟

350
00:21:40,340 --> 00:21:42,217
‏عندما تكون في السجن قد تريد تفادي

351
00:21:42,301 --> 00:21:44,136
‏كلمات مثل ‏‏"‏‏‏‏بهيج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فطور متأخر‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
‏قد يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبا!‏ إنني أفتش عن زوج!‏‏‏"‏‏‏‏

353
00:21:48,140 --> 00:21:50,809
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

354
00:21:51,351 --> 00:21:53,729
‏هذا طعم الحرية الأخير لثلاث سنوات.‏

355
00:21:53,812 --> 00:21:56,315
‏أريد النكات!‏ أريد المرح!‏ الضحك!‏

356
00:21:56,398 --> 00:21:58,650
‏على أية حال،‏ السجن لن يكون
هذا التغيير الكبير.‏

357
00:21:58,734 --> 00:22:01,278
‏أنت طبيب أسنان،‏
ومتعود على عمليات البحث في التجويف.‏

358
00:22:01,361 --> 00:22:04,281
‏أقسمت لي إنك لن تقول ذلك.‏

359
00:22:05,657 --> 00:22:09,244
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تخبرني أنك ستستعمل وقتك بشكل جيد.‏

360
00:22:09,745 --> 00:22:11,830
‏نعم،‏ سيقرأ الكثير من الكتب الكلاسيكية،‏

361
00:22:11,913 --> 00:22:14,207
‏وقد يتعلم لغة.‏

362
00:22:14,875 --> 00:22:18,128
‏نعم،‏ يمكن أن يتعلم الترجمة
الإيطالية لعبارة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أكلف خمس سجائر‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:22:19,755 --> 00:22:21,006
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ حقا!‏

364
00:22:21,506 --> 00:22:24,259
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ينكت.‏ كل شيء بخير.‏

365
00:22:25,302 --> 00:22:29,222
‏ما عدا كأسي،‏ الذي يبدو أنه فارغ.‏

366
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:23:06,843 --> 00:23:08,595
‏لأجل الله،‏ انهضي.‏

368
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
‏لدينا غداء نادي ‏‏"‏‏‏‏غاردن‏‏"‏‏‏‏ بعد…‏‏‏

369
00:23:14,017 --> 00:23:15,143
‏كنت تشربين؟

370
00:23:17,896 --> 00:23:20,023
‏اذهبي.‏ لا أشعر أنني بصحة جيدة.‏

371
00:23:20,816 --> 00:23:22,609
‏لدينا تجهيز غداء.‏

372
00:23:22,692 --> 00:23:24,861
‏إنني متعبة جدا.‏ أيمكنك أن تقومي بذلك؟

373
00:23:30,033 --> 00:23:31,952
‏انهضي.‏

374
00:23:38,083 --> 00:23:39,709
‏متى بدأت؟

375
00:23:41,753 --> 00:23:43,255
‏عندما غادر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏

376
00:23:44,798 --> 00:23:47,926
‏بدأت بتناول كأس نبيذ أبيض من وقت لآخر.‏

377
00:23:49,094 --> 00:23:50,554
‏ثم عندما أخذت ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏

378
00:23:50,637 --> 00:23:53,098
‏لم أر سببا للتوقف عند كأس واحدة فقط.‏

379
00:23:55,392 --> 00:23:58,395
‏إذن لهذا تغيبت عن الغداء الأسبوع الماضي؟

380
00:23:58,478 --> 00:24:00,230
‏وعيد بلوغ ‏‏"‏‏‏‏برايفمان‏‏"‏‏‏‏؟

381
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
‏لا يمكنني السيطرة على نفسي،‏ أتفهمين؟

382
00:24:03,316 --> 00:24:06,778
‏زوجي ذهب،‏ وابني ذهب.‏ لم يبق لي شيء.‏

383
00:24:07,320 --> 00:24:10,365
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ لديك غداء
40 بعد ثلاث ساعات،‏

384
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
‏ولن أعفيك منه.‏

385
00:24:11,533 --> 00:24:13,452
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك…‏‏‏

386
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
‏حسنا،‏ إذن لديك فراغ في حياتك.‏
انضمي إلى المجموعة.‏

387
00:24:16,580 --> 00:24:21,293
‏لا تملئيه بالنبيذ.‏ املئيه
بالعمل،‏ بالإنجازات.‏

388
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
‏فكري فقط بالمرأة التي قد تكونينها
عندما يعود ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:24:26,465 --> 00:24:29,509
‏أو هل هذه هي المرأة التي
تريدينه أن يعود إليها؟

390
00:24:31,720 --> 00:24:33,889
‏سيكون خجلانا مني.‏

391
00:24:34,973 --> 00:24:36,475
‏لا،‏ هذا لن يحصل،‏

392
00:24:38,143 --> 00:24:42,147
‏لأنك لن تخبريه.‏ تعرفين أنه سيلوم نفسه فقط.‏

393
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
‏لا أعرف إذا كان يمكنني أن أنجح هذه المرة.‏

394
00:24:46,776 --> 00:24:51,573
‏نعم،‏ ستنجحين.‏ لأنني سأتدخل.‏

395
00:24:52,365 --> 00:24:54,034
‏ستفعلين ذلك؟

396
00:24:55,368 --> 00:24:58,580
‏عندما لم يكن لدي شيء،‏ جعلتني شريكتك.‏

397
00:24:59,331 --> 00:25:00,832
‏لن أنسى ذلك.‏

398
00:25:03,668 --> 00:25:06,254
‏سأساعدك على تخطي هذا.‏

399
00:25:06,338 --> 00:25:09,508
‏وعندما ننتهي،‏ تلك المرأة المخيفة هناك،‏

400
00:25:10,175 --> 00:25:12,385
‏لن تري لها وجها في هذا البيت ثانية.‏

401
00:25:21,102 --> 00:25:25,023
‏عندما تفكرين في الموضوع،‏ الليلة هي
الوقت المثالي لك لتخبري ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:25:25,106 --> 00:25:27,859
‏وجود الضيوف الآخرين
سيمنعها من التسبب بشجار.‏

403
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
‏وعندما ينتشر الخبر بأننا شريكين…‏‏‏

404
00:25:29,444 --> 00:25:31,905
‏‏-‏ وكيف سينتشر الخبر؟
‏-‏ أنا سأنشره.‏

405
00:25:31,988 --> 00:25:33,532
‏سيهنئني الناس

406
00:25:33,615 --> 00:25:35,909
‏وعلى ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أن تجاريهم
وإلا ستخاطر بالظهور بمظهر التافهة.‏

407
00:25:35,992 --> 00:25:38,203
‏وستغضب مرتين لأننا وضعناها في ذلك الموقف.‏

408
00:25:38,286 --> 00:25:39,871
‏لن أخبرها الليلة.‏

409
00:25:39,955 --> 00:25:42,707
‏‏-‏ جيد.‏ إذن أنا سأخبرها.‏
‏-‏ لا،‏ لن تفعل ذلك.‏ أمنعك.‏

410
00:25:42,791 --> 00:25:44,709
‏تعرفين أنك تبدين رئيسة أكثر منك شريكة.‏

411
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
‏‏-‏ سأخبرها.‏
‏-‏ اسمع،‏ إذا كنا لا نستطيع التوافق

412
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
‏على شيء بهذه البساطة،‏
فربما يجب ألا نعمل سوية.‏

413
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
‏‏-‏ ماذا تقولين؟
‏-‏ أقول ربما يجب عليك

414
00:25:50,465 --> 00:25:52,884
‏‏-‏ إعادة النظر في الانضمام للشركة.‏
‏-‏ لا نية لدي في ذلك.‏

415
00:25:52,968 --> 00:25:54,719
‏جيد.‏ أنت مطرود.‏

416
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
‏يا جماعة.‏ أجاهزان للحفلة؟

417
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‏كانت الحفلة في أوجها،‏

418
00:26:08,191 --> 00:26:11,903
‏والكل كان ينتظر مفاجأة ضيفة الشرف.‏

419
00:26:12,571 --> 00:26:17,242
‏قليلا كانوا يعرفون
أن مفاجأة أكبر كانت في طريقها.‏

420
00:26:17,742 --> 00:26:19,953
‏آسف لأنني تأخرت.‏
كان هناك صف طويل في المخبز.‏

421
00:26:20,036 --> 00:26:23,790
‏‏-‏ جلبت كعكة غالية حقا.‏
‏-‏ نعم،‏ إنها تستحقها.‏

422
00:26:40,015 --> 00:26:41,600
‏هل أستطيع أن أساعدك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:26:42,601 --> 00:26:45,061
‏هذه الرسالة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أتت إلى بيتي بالخطأ.‏

424
00:26:45,145 --> 00:26:48,231
‏كنت أتأكد من أن لا شيء
من رسائلي أتى إلى هنا.‏

425
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
‏كلها لك.‏

426
00:26:57,657 --> 00:27:01,620
‏‏-‏ مرحبا.‏ أي شيء مهم؟
‏-‏ لحسن الحظ،‏ لا.‏

427
00:27:02,787 --> 00:27:04,831
‏رأيت صديقتك ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ للتو في الخارج.‏

428
00:27:04,914 --> 00:27:06,625
‏هل ما زالت تسألك أسئلة عني؟

429
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
‏بعضها.‏ لكن لا تأخذ الأمر شخصيا.‏

430
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
‏الثرثرة هي ما يفعله العجائز
عن ممارسة الجنس لإبقاء الاهتمام بالحياة.‏

431
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
‏ستبلغ ا70 الأسبوع القادم.‏

432
00:27:16,134 --> 00:27:17,302
‏حقا؟

433
00:27:18,887 --> 00:27:20,096
‏يجب أن نقيم لها حفلة.‏

434
00:27:20,180 --> 00:27:22,641
‏سبق أن دعوتها إلى تناول مشروب.‏ وهذا كثير.‏

435
00:27:22,724 --> 00:27:24,225
‏ستصبح في ا70 يا حبيبتي.‏

436
00:27:24,309 --> 00:27:26,144
‏ألا تعتقدين أن هذا يترتب عليه شيء أكبر؟

437
00:27:26,227 --> 00:27:29,773
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ صديقة،‏
لكنني لا أحب وجودها في بيتي.‏

438
00:27:30,273 --> 00:27:32,275
‏سيكون جيدا لو كان لدينا حمام

439
00:27:32,359 --> 00:27:33,652
‏مع نافذة يمكن فتحها،‏ لكن…‏‏‏

440
00:27:34,027 --> 00:27:36,029
‏أيمكنك أن تطلبي من شخص آخر استضافتها؟

441
00:27:36,488 --> 00:27:39,866
‏أعتقد أنني يمكن أن أقنع ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ باستضافتها.‏

442
00:27:39,949 --> 00:27:44,037
‏جيد.‏ أخبريها أننا سنهتم
بالطعام والمشروبات.‏

443
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ليست من المعجبين بك.‏
فلماذا تريد أن تحضر لها حفلة؟

444
00:27:47,499 --> 00:27:51,211
‏إنه يوم كبير لها.‏ أريد فقط
أن أتأكد من أنه مميز.‏

445
00:27:55,799 --> 00:28:00,053
‏إذن ما رأيك؟

446
00:28:00,470 --> 00:28:03,682
‏أعتقد أن هذا زي رائع تلبسينه
في حفلة عيد ميلاد شخص في السبعين.‏

447
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
‏إنها هديتي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:28:05,600 --> 00:28:09,396
‏أعتقد أنها ستحصل على الأقل
على خمس نكات جيدة.‏

449
00:28:09,479 --> 00:28:12,774
‏ستكون هنا قريبا،‏ فدعينا
نراجع هذا مرة أخرى.‏

450
00:28:12,857 --> 00:28:15,652
‏حسنا،‏ آخذها إلى البيت،‏

451
00:28:15,735 --> 00:28:18,279
‏ثم أختلق عذرا لجلبها إلى بيت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

452
00:28:18,363 --> 00:28:21,408
‏حيث يقفز الجميع ويصرخون ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:28:21,491 --> 00:28:25,453
‏وما زلت أقول إنه ليس أذكى شيء
نقدمه إلى شخص بعمر 70 سنة.‏

454
00:28:27,622 --> 00:28:30,125
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ عيد ميلاد سعيدا.‏

455
00:28:30,709 --> 00:28:33,670
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل نذهب للمشروب
أم لنصور الثديين؟

456
00:28:34,462 --> 00:28:35,839
‏هذه واحدة.‏

457
00:28:36,423 --> 00:28:39,050
‏دعيني أضع قرطي ثم نذهب.‏

458
00:28:42,345 --> 00:28:44,681
‏إذن،‏ 70.‏

459
00:28:46,057 --> 00:28:50,895
‏‏-‏ هذه علامة مميزة.‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ لا شيء مهم.‏

460
00:28:55,191 --> 00:28:58,361
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني أنكما تخرجان لمشروب
في عيد ميلادك كل سنة.‏

461
00:28:58,445 --> 00:29:00,697
‏أعتقد أن هذا تقليد عظيم.‏

462
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
‏اسمعي،‏ إنني أحاول أن أكون صديقا هنا.‏

463
00:29:05,785 --> 00:29:10,373
‏حسنا إذن.‏ سأراك فيما بعد.‏

464
00:29:10,999 --> 00:29:12,667
‏تعالي،‏ دعينا نذهب.‏

465
00:29:13,835 --> 00:29:15,962
‏لدي ما يكفي من الأصدقاء.‏

466
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:30:14,687 --> 00:30:17,857
‏ستكون هنا حالما تعطي قطها بعض الأدوية.‏

468
00:30:17,941 --> 00:30:19,818
‏هل تعتقد أنها ستتفاجأ؟

469
00:30:19,901 --> 00:30:21,945
‏بالتأكيد.‏

470
00:30:34,958 --> 00:30:36,334
‏ماذا…‏‏‏

471
00:30:55,478 --> 00:30:56,813
‏‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

472
00:31:02,318 --> 00:31:06,072
‏فقط ليكون الأمر واضحا لي،‏
تريدنا أن نبيع عملنا المزدهر،‏

473
00:31:06,155 --> 00:31:08,324
‏لنتمكن من العيش في حافلة
كعمال الكرنفال العابرين؟

474
00:31:08,408 --> 00:31:11,327
‏هيا،‏ هذا جيد.‏ يمكننا أن
نذهب إلى حيثما نريد.‏

475
00:31:11,411 --> 00:31:13,413
‏الأولاد يمكنهم أن يروا ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:31:13,997 --> 00:31:15,874
‏وعندما نبدأ بالسرقة لنعيل أنفسنا،‏

477
00:31:15,957 --> 00:31:19,794
‏يمكن للأولاد أن يروا داخل السجن.‏
أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها فكرة رائعة.‏

478
00:31:20,211 --> 00:31:23,256
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
لماذا يجب أن تكوني متذمرة هكذا؟

479
00:31:23,339 --> 00:31:25,967
‏لماذا لا تعطينني ولو لمرة قليلا من الدعم؟

480
00:31:26,759 --> 00:31:29,304
‏جيد.‏ سأجلب لك منشفة.‏

481
00:31:30,179 --> 00:31:31,306
‏لماذا؟

482
00:31:34,142 --> 00:31:35,685
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك طردي.‏

483
00:31:35,768 --> 00:31:37,937
‏ليس بعد كل التضحيات التي قمت بها لأجلك.‏

484
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
‏‏‏"‏‏‏‏أورسن‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن تذكيري بذهابك للسجن.‏

485
00:31:40,440 --> 00:31:43,484
‏زميلك في الزنزانة كان محاسبا محلفا نصابا
ساعدك من نادي بريدج.‏

486
00:31:43,568 --> 00:31:46,613
‏‏-‏ لم تشارك فعلا بثورة سجن ‏‏"‏‏‏‏آتيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى هذه الوظيفة.‏

487
00:31:48,072 --> 00:31:50,575
‏ألديك أية فكرة كيف يكون الاستيقاظ كل صباح

488
00:31:50,658 --> 00:31:52,660
‏وليس من سبب يدعوك إلى الخروج من الفراش؟

489
00:31:52,744 --> 00:31:55,538
‏والابتسام والإيماء للجيران
الذين يعرفون أن زوجتك تعيلك

490
00:31:55,622 --> 00:31:57,248
‏لأن لا أحد يستخدم مجرما؟

491
00:31:57,916 --> 00:31:59,042
‏إنني أغرق.‏

492
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
‏ثم رميت لي حبل النجاة،‏ وبعد ذلك سحبته…‏‏‏

493
00:32:02,337 --> 00:32:04,422
‏‏‏"‏‏‏‏أورسن‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان يجب أن أعرض عليك
تلك الوظيفة.‏

494
00:32:04,505 --> 00:32:07,759
‏‏-‏ لم يكن أمرا عادلا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا زوجك.‏

495
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
‏لماذا تضعين مشاعر ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ قبل مشاعري؟

496
00:32:10,345 --> 00:32:13,056
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
إنك تضعني في موقع مستحيل.‏

497
00:32:13,598 --> 00:32:17,060
‏إذن دعيني أهون الأمر عليك.‏ أريد الطلاق.‏

498
00:32:22,315 --> 00:32:25,568
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ فستان رائع.‏

499
00:32:25,652 --> 00:32:28,154
‏ستديرين رؤوس بعض الرجال بهذا.‏

500
00:32:29,864 --> 00:32:31,574
‏أرجو أن تكون تتمتع بهذه
الحفلة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

501
00:32:31,658 --> 00:32:33,284
‏لأنك لن تعيش لترى حفلة أخرى.‏

502
00:32:33,368 --> 00:32:36,079
‏أنا آسف لأنني كذبت،‏ وللحقيقة،‏

503
00:32:36,162 --> 00:32:37,538
‏الشعور بالذنب يمزقني.‏

504
00:32:37,622 --> 00:32:38,915
‏أتعرف ما يمزقني أنا؟

505
00:32:38,998 --> 00:32:41,417
‏طفل آخر بوزن 5 كلغ يخرج من مهبلي!‏

506
00:32:41,501 --> 00:32:42,835
‏عزيزتي،‏ انظري إلى الأمر هكذا.‏

507
00:32:42,919 --> 00:32:46,047
‏الله باركنا ثانية لأنك أم رائعة.‏

508
00:32:46,506 --> 00:32:49,050
‏أبعد يديك عني،‏ أيها الأناني اللعين!‏

509
00:32:54,472 --> 00:32:58,059
‏أخبرتك أنني أحبك.‏ ألا يعني لك ذلك شيئا؟

510
00:32:58,893 --> 00:33:01,020
‏نعم،‏ يعني أن هناك من نسي

511
00:33:01,104 --> 00:33:03,272
‏أننا عقدنا اتفاقية لإبقاء الأشياء عرضية.‏

512
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
‏حسنا.‏ إذن لسنا في علاقة،‏

513
00:33:09,195 --> 00:33:11,614
‏لو كنت مع امرأة أخرى،‏ ألا يضايقك هذا؟

514
00:33:12,699 --> 00:33:14,325
‏لا.‏

515
00:33:22,667 --> 00:33:24,961
‏اسكتوا جميعا!‏ ها هي تأتي.‏ تحركوا!‏

516
00:33:33,553 --> 00:33:35,430
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ مفاجأة!‏

517
00:33:36,264 --> 00:33:38,349
‏هل تعتقد أن بإمكانك أن تتلاعب معي؟

518
00:33:43,479 --> 00:33:45,356
‏ماذا تعنين؟

519
00:33:47,734 --> 00:33:49,777
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ بحق الجحيم ماذا تفعلين؟

520
00:33:49,861 --> 00:33:51,070
‏اسألي زوجك!‏

521
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ دعينا لا نفعل ذلك.‏

522
00:33:52,572 --> 00:33:55,408
‏لا،‏ ذلك الرجل اقتحم بيتي الليلة!‏

523
00:33:55,491 --> 00:33:58,286
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ وحرك الأشياء

524
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
‏وأخذ صورة من الحائط،‏

525
00:34:00,371 --> 00:34:02,373
‏ثم وضع الطاولة بجانب الأريكة.‏

526
00:34:02,457 --> 00:34:06,252
‏وصحن المفاتيح،‏ إنه دائما بجانب الباب…‏‏‏

527
00:34:06,544 --> 00:34:09,130
‏وليست المرة الأولى التي يقتحم فيها أيضا!‏

528
00:34:09,213 --> 00:34:11,966
‏سرق قطي.‏ ثم أعاده.‏

529
00:34:15,887 --> 00:34:19,307
‏حسنا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏
لماذا أفعل تلك الأشياء؟

530
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أن أقول ذلك،‏

531
00:34:22,977 --> 00:34:25,688
‏لكنك لا تقولين شيئا معقولا الآن.‏

532
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
‏ربما تحتاجين إلى أن تتمددي.‏

533
00:34:30,651 --> 00:34:32,445
‏يا ابن ا…‏‏‏

534
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
‏يجب أن نتصل بالطوارئ.‏

535
00:34:35,073 --> 00:34:36,407
‏اتركوني!‏

536
00:34:37,200 --> 00:34:39,702
‏لماذا تتصرفون كلكم كما لو كنت مجنونة؟

537
00:34:44,665 --> 00:34:46,667
‏الشكر لله!‏ أتاني حيضي!‏

538
00:34:50,171 --> 00:34:52,006
‏هل تفاجأت؟

539
00:34:56,177 --> 00:34:59,305
‏بدت مشوشة كليا،‏ تثرثر.‏

540
00:35:00,348 --> 00:35:02,225
‏أرجو فقط ألا يكون خرفا.‏

541
00:35:04,018 --> 00:35:05,645
‏إنها تعيش لوحدها.‏

542
00:35:05,728 --> 00:35:08,231
‏سننذر المستشفى بأننا سنحتاج
إلى تقييم نفسي.‏

543
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
‏شكرا.‏ شكرا.‏

544
00:35:14,362 --> 00:35:16,823
‏مسكينة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجو أن تكون بخير.‏

545
00:35:17,990 --> 00:35:19,325
‏نعم،‏ وأنا أيضا.‏

546
00:35:22,120 --> 00:35:23,788
‏الأرجح أننا يجب أن نتكلم الآن،‏ صحيح؟

547
00:35:24,580 --> 00:35:26,207
‏نعم،‏ دعينا نتكلم.‏

548
00:35:31,754 --> 00:35:34,215
‏هل لهذه العلاقة أي مستقبل؟

549
00:35:36,259 --> 00:35:39,595
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما لدينا هنا ينجح تماما…‏‏‏

550
00:35:39,679 --> 00:35:41,264
‏أجيبي على السؤال.‏

551
00:35:43,182 --> 00:35:45,893
‏ألا يمكننا أن نستمر كما نحن؟

552
00:35:48,938 --> 00:35:50,773
‏وإليك جوابي.‏

553
00:35:59,907 --> 00:36:02,160
‏يبدو أنهم يعتنون بها جيدا.‏

554
00:36:08,374 --> 00:36:11,252
‏أتمنى أنك لم تكن تعني ما قلته قبل قليل.‏

555
00:36:11,335 --> 00:36:13,546
‏إنك لا تفهم ما أدين به ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:36:14,338 --> 00:36:16,215
‏صحيح،‏ لا أفهم.‏

557
00:36:17,091 --> 00:36:20,428
‏أسست الشركة وأعطيتها وظيفة
عندما كانت بأشد الحاجة.‏

558
00:36:20,511 --> 00:36:22,471
‏فلماذا أنت التي تدينين لها؟

559
00:36:26,601 --> 00:36:32,607
‏أتذكر الفطور المتأخر الذي حضرناه لك
مباشرة قبل أن تتوجه إلى السجن؟

560
00:36:34,901 --> 00:36:38,613
‏كنت متوترة جدا،‏ وكنت حزينة جدا.‏

561
00:36:41,699 --> 00:36:46,787
‏فتناولت كأسا من الشمبانيا.‏

562
00:36:54,754 --> 00:36:57,882
‏إنها قوية.‏ أنا متأكد من أنها ستكون بخير.‏

563
00:36:58,716 --> 00:37:00,968
‏ماذا عن الزوج والزوجة المجنونين
اللذين يرميان المشروبات؟

564
00:37:01,052 --> 00:37:02,762
‏كيف سيصبحان؟

565
00:37:03,971 --> 00:37:05,431
‏كنت أعتقد أنك فهمت.‏

566
00:37:05,514 --> 00:37:08,809
‏وأنك عرفت ما كنت أمر به بعد حادثي.‏

567
00:37:08,893 --> 00:37:12,146
‏‏-‏ الواضح أنني كنت مخطئا.‏
‏-‏ لا،‏ فهمت.‏

568
00:37:12,230 --> 00:37:13,814
‏السيارة الرياضية،‏ وفرقة المرآب…‏‏‏

569
00:37:13,898 --> 00:37:17,526
‏ربما ما نحتاج إليه الآن يا
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ هو أن تفهم أنت.‏

570
00:37:17,902 --> 00:37:21,614
‏اسمعي،‏ أنا الذي كنت متمددا على الأرضية
مع شرطي يضرب على صدري.‏

571
00:37:21,697 --> 00:37:24,033
‏وأنا التي كان لدي سرطان!‏ فهمت.‏ فهمت.‏

572
00:37:24,116 --> 00:37:26,244
‏تريد حياتك أن يكون لها معنى.‏

573
00:37:26,327 --> 00:37:29,372
‏بالضبط.‏ لا أريد الاستمرار
بصنع البيتزا كل يوم

574
00:37:29,455 --> 00:37:31,332
‏إلى أن أسقط ميتا.‏

575
00:37:31,415 --> 00:37:34,710
‏أريد حياتي أن تكون مثيرة.‏
أتعرفين؟ أحتاج إلى مغامرة.‏

576
00:37:35,419 --> 00:37:38,005
‏مطعم بيتزا ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ كان المغامرة.‏

577
00:37:38,089 --> 00:37:41,300
‏غيرنا حياتنا بالكامل
لكي تتمكن من أن تعيش حلمك.‏

578
00:37:41,384 --> 00:37:44,595
‏والآن أنت ضجر؟
لا نستطيع الاستمرار هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:37:44,679 --> 00:37:46,264
‏لا نستطيع الاستمرار برمي
كل البطاقات في الهواء

580
00:37:46,347 --> 00:37:48,724
‏كل مرة تشعر فيها ببعض القلق.‏

581
00:37:50,977 --> 00:37:54,814
‏دعنا ننهي الليلة.‏ يجب أن نعمل غدا.‏

582
00:38:01,612 --> 00:38:03,155
‏هل ستأتي؟

583
00:38:08,869 --> 00:38:10,329
‏سآتي عندما أكون مستعدا.‏

584
00:38:19,171 --> 00:38:22,550
‏‏-‏ هل حقا كانت بحاجة إلى سيارة إسعاف؟
‏-‏ لا أعرف.‏

585
00:38:24,427 --> 00:38:26,679
‏لكنك كنت أنت ستحتاج إلى واحدة
لو لم يبدأ حيضي.‏

586
00:38:27,471 --> 00:38:28,973
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

587
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
‏أليس واضحا؟ أريد طفلا آخر.‏

588
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
‏لا نستطيع التعامل مع طفل آخر.‏
نحن نعيش يوما بيوم كما هي الحال.‏

589
00:38:35,146 --> 00:38:37,189
‏نعم،‏ هذا ما قلته قبل أن تأتي ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:38:37,273 --> 00:38:39,525
‏وقبل أن تأتي ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏ وبطريقة
ما تدبرنا أمرنا.‏

591
00:38:39,608 --> 00:38:41,527
‏وهل يمكنك أن تتخيلي حياتنا بدونهما؟

592
00:38:41,610 --> 00:38:46,532
‏بالطبع لا أستطيع.‏ الأمر فقط…‏‏‏ كيف كذبت علي؟

593
00:38:51,120 --> 00:38:53,039
‏لا أستطيع طرد فكرة

594
00:38:53,122 --> 00:38:56,417
‏أن الله ربما كانت لديه
معجزة أخرى مخبأة لنا.‏

595
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
‏ربما ابن.‏

596
00:39:01,088 --> 00:39:04,884
‏لدينا الكثير من الحب في حياتنا،‏
فأصبحت طماعا وأردت المزيد.‏

597
00:39:07,011 --> 00:39:11,182
‏لكنك محقة.‏ كنت أنانيا وغبيا وآسف جدا.‏

598
00:39:11,265 --> 00:39:14,435
‏سأتصل غدا وأحدد موعدا لعملية قطع القناة.‏

599
00:39:18,731 --> 00:39:23,569
‏أو نستعمل وسائل تحديد النسل،‏
لكنني أتكلم عن استعمال واق ذكري مزدوج،‏

600
00:39:24,528 --> 00:39:27,323
‏على الأقل إلى أن يقرر
كلانا أنها فكرة جيدة.‏

601
00:39:32,411 --> 00:39:34,622
‏أعتقد أنني يجب أن أقبلك.‏

602
00:39:38,626 --> 00:39:42,213
‏وإلى أن نحصل على علبة واقيات جنسية
في ذلك البيت،‏ هذا كل ما ستناله.‏

603
00:39:48,052 --> 00:39:49,804
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

604
00:39:50,763 --> 00:39:53,182
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني ما فعلته لها
عندما كنت في السجن.‏

605
00:39:54,225 --> 00:39:56,685
‏‏-‏ كنت أريد أن أشكرك فقط.‏
‏-‏ لم يكن شيئا مهما.‏

606
00:39:57,269 --> 00:39:59,563
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ أو لي.‏

607
00:40:00,398 --> 00:40:03,317
‏وقد كنت محقة جدا بمنعها من إخباري.‏

608
00:40:03,401 --> 00:40:06,278
‏أنا أعتبره شرفا للعمل لدى شخص حكيم.‏

609
00:40:06,987 --> 00:40:10,241
‏تعمل لدى شخص؟ آخر ما سمعته،‏
كانت كلمة ‏‏"‏‏‏‏شريك‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
‏ما رأيك بهذا؟ سأصبح شريكا،‏

611
00:40:14,161 --> 00:40:17,081
‏لكن فقط بعد أن تقرري أنني استحققته.‏

612
00:40:17,164 --> 00:40:20,167
‏أنا رجل صبور.‏ لا أهتم إذا أخذ ذلك سنتين.‏

613
00:40:21,502 --> 00:40:27,800
‏عزيزي،‏ إن عملت لدى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تدوم شهرين.‏

614
00:40:33,639 --> 00:40:35,349
‏أتمانع إذا قلت وداعا لفتاتنا؟

615
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
‏بالتأكيد.‏ لكنها دائخة قليلا.‏

616
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
‏خططت للشيء بأكمله.‏

617
00:40:54,201 --> 00:40:56,036
‏إنك تحاول التخلص مني.‏

618
00:40:57,371 --> 00:40:58,456
‏نعم.‏

619
00:41:00,958 --> 00:41:02,793
‏وأنا آسف لأنه يجب أن تكوني أنت.‏

620
00:41:04,795 --> 00:41:08,966
‏لأنني أعرف أنك تنوي على شيء.‏ شيء سيئ.‏

621
00:41:11,927 --> 00:41:14,180
‏إنك لا تعرفين ما هو السيئ.‏

622
00:41:18,309 --> 00:41:21,520
‏اعتني بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ أعني ذلك.‏

623
00:41:37,870 --> 00:41:42,666
‏نعم،‏ كانت ليلة مليئة بالمفاجآت.‏

624
00:41:45,586 --> 00:41:49,173
‏علم البعض بخطط أزواجهن للمستقبل.‏

625
00:41:51,509 --> 00:41:55,429
‏واكتشف آخرون حقيقة ماضي زوجاتهم.‏

626
00:41:57,973 --> 00:42:02,061
‏والبعض تأثروا بشوق أزواجهن السري.‏

627
00:42:04,897 --> 00:42:08,400
‏وآخرون تأذوا بمغادرة حبيبهن السريعة.‏

628
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
‏لكن لساكن واحد،‏ سار المساء وفق الخطة.‏

629
00:42:14,907 --> 00:42:18,410
‏فأدار أفكاره الآن إلى جدول أعماله الحقيقي.‏

630
00:42:23,040 --> 00:42:26,752
‏ولن يطول الأمر الآن قبل أن يحطم

631
00:42:26,835 --> 00:42:29,171
‏الرجل الذي خرب حياته.‏

632
00:42:29,588 --> 00:42:32,550
‏لكنه كان يعرف أن عليه أن يتحرك بحذر.‏

633
00:42:32,633 --> 00:42:37,012
‏على كل،‏ أرادها أن تكون مفاجأة.‏

