﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,129
‏عقدنا اتفاقية لإبقاء الأشياء عرضية.‏

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,381
‏وضحت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ مشاعرها.‏

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
‏لو كنت مع امرأة أخرى،‏ ألا يضايقك هذا؟

5
00:00:08,800 --> 00:00:09,759
‏لا.‏

6
00:00:09,843 --> 00:00:11,177
‏تريد العمل هنا؟

7
00:00:11,261 --> 00:00:14,222
‏أنا أجيد التعامل مع الطعام،‏ وأفهم العمل…‏‏‏

8
00:00:14,305 --> 00:00:16,307
‏وجعلت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ شريكا لها.‏

9
00:00:16,391 --> 00:00:18,143
‏هل ما زالت تسألك أسئلة عني؟

10
00:00:18,226 --> 00:00:19,185
‏بعضها.‏

11
00:00:19,269 --> 00:00:22,689
‏واتخذ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ خطوات فعلية
لإبعاد ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ عن دربه.‏

12
00:00:22,772 --> 00:00:24,566
‏هل تعتقد أن بإمكانك أن تتلاعب معي؟

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ دعينا لا نفعل ذلك.‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
‏كمدلك في نادي ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الريفي،‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ خبيرا في إسعاد النساء.‏

16
00:00:43,251 --> 00:00:48,048
‏لهذا السبب يضع دائما
شمعا معطرا بانتظار ‏‏"‏‏‏‏سو بريدجز‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:00:49,632 --> 00:00:52,677
‏وموسيقى الجيل الجديد ‏‏"‏‏‏‏بيتسي دانيل‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,766
‏و‏‏"‏‏‏‏شنابس‏‏"‏‏‏‏ بنكهة التفاح ‏‏"‏‏‏‏شانون غلين‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:00,185 --> 00:01:05,440
‏أجل،‏ أسعد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ العديد من النساء
خلال السنين،‏

20
00:01:06,357 --> 00:01:11,112
‏لكن ذات عصر يوم أربعاء غير اعتيادي

21
00:01:12,113 --> 00:01:17,160
‏جعل السيدة ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا هيلدابراند‏‏"‏‏‏‏
تشعر بسعادة أكثر بقليل

22
00:01:18,203 --> 00:01:20,163
‏مما كان ينوي.‏

23
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ إن زبونك
الأخير قد ألغى موعده.‏

24
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
‏‏-‏ هل تريدني أن أقلك إلى المنزل؟
‏-‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏كلاي‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون هذا رائعا.‏

25
00:01:31,466 --> 00:01:32,842
‏هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

26
00:01:32,926 --> 00:01:36,346
‏‏-‏ منذ متى تعمل كمدلك؟
‏-‏ منذ 14 عاما.‏

27
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
‏حسنا.‏ وخلال كل تلك السنوات،‏

28
00:01:39,390 --> 00:01:43,603
‏هل تسببت لامرأة بهزة الجماع عن طريق الخطأ؟

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,563
‏‏-‏ هزة جماع؟
‏-‏ أخفض صوتك.‏

30
00:01:45,647 --> 00:01:46,523
‏هل تريدهم أن يطردونني؟

31
00:01:46,606 --> 00:01:49,651
‏كيف تحدث هزة جماع لدى امرأة
عن طريق الخطأ؟

32
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
‏لا أدري.‏

33
00:01:50,902 --> 00:01:55,865
‏لا أستطيع إحداث هزة جماع لدى خليلتي،‏
رغم أنني أحاول جاهدا.‏

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
‏كل ما فعلته هو لمس ظهرها.‏

35
00:01:59,035 --> 00:02:00,120
‏هل أنت متأكد؟

36
00:02:00,203 --> 00:02:02,580
‏تترهل أجساد بعض أولئك السيدات المسنات.‏

37
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
‏الأعضاء لا تكون حيث يفترض
بها أن تكون دائما.‏

38
00:02:05,041 --> 00:02:07,544
‏لعلي ضرير،‏ لكن إحساسي باللمس على ما يرام.‏

39
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
‏حسنا،‏ إذن ربما أحبت التدليك كثيرا.‏

40
00:02:10,630 --> 00:02:12,715
‏لا تصدق عدد الذين يتأوهون على طاولتي.‏

41
00:02:12,799 --> 00:02:16,261
‏صدقني،‏ كان جسدها يرتعش.‏
وكانت بالكاد تستطيع التنفس.‏

42
00:02:16,719 --> 00:02:18,805
‏حسنا،‏ هناك طريقة وحيدة لاكتشاف الحقيقة.‏

43
00:02:18,888 --> 00:02:21,641
‏‏-‏ أين مغلف الإكراميات الخاص بك؟
‏-‏ على النضد.‏

44
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
‏إذن ما المبلغ الذي تركته؟

45
00:02:29,190 --> 00:02:30,942
‏ما يكفي لهزتي جماع.‏

46
00:02:34,821 --> 00:02:40,535
‏أجل،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏
خبيرا بإسعاد النساء.‏

47
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
‏أنا في طريقي لشراء البقالة.‏ أين إكرامياتك؟

48
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‏يا إلهي!‏ كيف حصلت على كل هذا المبلغ؟

49
00:02:50,378 --> 00:02:54,340
‏وكان يعلم أن أفضل طريقة
لإبقاء زوجته سعيدة…‏‏‏

50
00:02:54,424 --> 00:02:55,967
‏أقوم بعمل جيد فحسب.‏

51
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
‏حسنا…‏‏‏

52
00:03:00,221 --> 00:03:01,890
‏…‏‏‏هي بالكذب عليها.‏

53
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
{\an8}‏توجد في العالم نساء خطرات،‏

54
00:03:17,530 --> 00:03:20,617
{\an8}‏أشبه بمفترسات ماكرات تنتظرن الاصطياد.‏

55
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
{\an8}‏يمكنك التعرف عليهن
من خلال أحمر الشفاه الذي تستخدمنه،‏

56
00:03:25,205 --> 00:03:30,376
{\an8}‏والأحذية التي ترتدينها والعطر الذي تخترنه.‏

57
00:03:30,460 --> 00:03:34,005
{\an8}‏لكن أسهل طريقة للتعرف على امرأة خطرة

58
00:03:34,088 --> 00:03:36,341
{\an8}‏هي برؤية طريقة تصرفها…‏‏‏

59
00:03:36,424 --> 00:03:39,219
{\an8}‏أنا على وشك إسعادك جدا.‏

60
00:03:40,094 --> 00:03:42,805
{\an8}‏…‏‏‏مع زوج امرأة أخرى.‏

61
00:03:42,889 --> 00:03:45,016
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلقي بشأن عروض الغداء المميزة.‏

62
00:03:45,099 --> 00:03:49,229
{\an8}‏أنا على بعد مربعين سكنيين.‏
سأهتم بالأمر حالما…‏‏‏

63
00:03:52,357 --> 00:03:55,652
{\an8}‏في الواقع،‏ أنجزيها بنفسك.‏ سأتأخر.‏

64
00:03:58,863 --> 00:04:00,073
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:01,991 --> 00:04:05,036
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏ ماذا تفعلين هنا؟

66
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
{\an8}‏هذا غريب.‏ كنت سأطرح عليك السؤال نفسه،‏

67
00:04:07,747 --> 00:04:10,416
{\an8}‏لكنني كنت سأبدأ سؤالي بعبارة:‏
‏‏"‏‏‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,419
{\an8}‏ألا تتذكرين ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:04:13,878 --> 00:04:18,549
{\an8}‏والدة ‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنا شريكتين
في مراقبة الصف الثالث.‏

70
00:04:18,633 --> 00:04:23,012
{\an8}‏صحيح.‏ إذن،‏ ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا نريها؟

72
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
{\an8}‏هذا لفرقتي!‏

73
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
{\an8}‏كانت ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏ تساعدنا في العثور
على مكان للتمرن.‏

74
00:04:39,904 --> 00:04:43,283
{\an8}‏هذا صحيح.‏ أنت سمسارة عقارات.‏

75
00:04:43,366 --> 00:04:46,411
{\an8}‏والآن،‏ أعرف فيم تفكرين.‏
يبدو الأمر لك أن هذه مضيعة للمال…‏‏‏

76
00:04:46,494 --> 00:04:50,832
{\an8}‏لكنني حملتهم على تخفيض الإيجار
وإضافة غرفة المنتفعات مجانا.‏

77
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
{\an8}‏وأنت تشتكين دائما من الضجة

78
00:04:52,333 --> 00:04:57,630
{\an8}‏عندما نتمرن في المرآب.‏ إذن،‏ ما رأيك؟

79
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
{\an8}‏أعتقد أن هذا رائع.‏

80
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

81
00:05:05,596 --> 00:05:08,933
{\an8}‏رائع.‏ اسمع،‏ لدي موعد في العاشرة.‏

82
00:05:09,017 --> 00:05:12,395
{\an8}‏لذا ما رأيك أن نوقع على عقد الإيجار الآن؟

83
00:05:12,478 --> 00:05:16,524
{\an8}‏رباه.‏ كنت مقتنعا أنك ستظنين
أن هذه فكرة حمقاء.‏

84
00:05:16,607 --> 00:05:21,487
{\an8}‏حسنا،‏ إنها حمقاء قليلا،‏
لكن مقارنة فيما كنت أفكر…‏‏‏

85
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
{\an8}‏فيم كنت تفكرين؟

86
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
{\an8}‏حسنا،‏ الأمر فقط…‏‏‏

87
00:05:27,410 --> 00:05:30,830
{\an8}‏رأيتكما معا،‏ وأنا…‏‏‏ لم أكن أعلم أنكما…‏‏‏

88
00:05:30,913 --> 00:05:32,582
{\an8}‏وهي تبدو…‏‏‏

89
00:05:35,501 --> 00:05:37,462
{\an8}‏حبا بالله يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ المرأة لديها موعد.‏

90
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
{\an8}‏وقع عقد الإيجار اللعين فحسب.‏

91
00:05:42,133 --> 00:05:45,303
{\an8}‏وهكذا،‏ على حين غرة،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏:‏
‏‏"‏‏‏‏دعينا ننتقل للعيش معا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
{\an8}‏أعني،‏ شعرت بالصدمة بالطبع،‏

93
00:05:47,555 --> 00:05:50,641
{\an8}‏ثم عندما رفضت طلبه قطع علاقته بي.‏

94
00:05:50,725 --> 00:05:54,812
{\an8}‏أعني،‏ هل يتوقع فعلا أن أغرم به
بعد خمسة أشهر فقط؟

95
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
{\an8}‏‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

96
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
{\an8}‏رغم أن عمله على هذه القوالب مذهل.‏

97
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
{\an8}‏هل تريدينني حقا أن أعيد
طلاءها يا ‏‏"‏‏‏‏سوزانا‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:03,279 --> 00:06:05,907
{\an8}‏وهو أول من قال إنه لا يريد
للعلاقة أن تكون جادة،‏

100
00:06:05,990 --> 00:06:08,034
{\an8}‏لهذا السبب كنت سعيدة.‏ كنا
نستمتع بوقتنا فحسب.‏

101
00:06:08,493 --> 00:06:10,286
{\an8}‏حسنا،‏ ربما عليك الاتصال به.‏

102
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك بهذا اللون؟
‏-‏ لا أحبه كثيرا.‏

103
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنني الاتصال به؟
هو من قطع العلاقة بي.‏

104
00:06:18,419 --> 00:06:20,004
{\an8}‏حسنا،‏ لكنه يجعلك سعيدة.‏

105
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
{\an8}‏ويقول إنه يحبك.‏

106
00:06:24,092 --> 00:06:27,637
{\an8}‏هل ستسمحين لعزة نفسك
أن تحول دون اكتشاف أبعاد هذه العلاقة؟

107
00:06:30,014 --> 00:06:32,392
{\an8}‏بالله عليك.‏ لا تكوني حمقاء.‏

108
00:06:37,647 --> 00:06:41,150
{\an8}‏‏-‏ كم أدفع لك؟
‏-‏ 14 دولارا في الساعة.‏

109
00:06:42,360 --> 00:06:43,736
{\an8}‏هذا ليس كافيا.‏

110
00:06:45,029 --> 00:06:46,989
{\an8}‏لا يا سيدتي.‏ إنه ليس كافيا.‏

111
00:06:52,328 --> 00:06:54,455
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل في المنزل؟

112
00:06:55,498 --> 00:06:57,667
{\an8}‏أصرت ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏ على أن توصلني.‏

113
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
{\an8}‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:59,252 --> 00:07:03,047
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الكثير عنك.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا هيلدابراند‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:07:03,131 --> 00:07:08,136
{\an8}‏أنت هي السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلدابراند‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏
أنت العميلة المفضلة لدى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
{\an8}‏والمفضلة لدي على أية حال.‏

117
00:07:11,889 --> 00:07:14,267
{\an8}‏اشتريت هذا القميص
بالإكرامية الكبيرة التي أعطيته إياها.‏

118
00:07:14,350 --> 00:07:16,310
{\an8}‏لقد ساعد زوجك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
في شفاء مشاكل ظهري

119
00:07:16,394 --> 00:07:20,815
{\an8}‏كما لم يفعل أي مدلك آخر.‏
لأول مرة منذ سنين لا أشعر بالألم.‏

120
00:07:20,898 --> 00:07:24,652
{\an8}‏هذا ما يمثله ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لك،‏
صاحب اليدين السحريتين.‏

121
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
{\an8}‏يضع يده على البقعة الحساسة كل مرة.‏

122
00:07:27,280 --> 00:07:28,364
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:28,948 --> 00:07:30,032
{\an8}‏علي الذهاب الآن،‏

124
00:07:30,116 --> 00:07:32,660
{\an8}‏لكن عدني بأن تفكر في عرضي الصغير
على الأقل.‏

125
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
‏أي عرض؟

126
00:07:35,204 --> 00:07:37,790
‏أكره التوقف ونحن نحقق تقدما كبيرا،‏

127
00:07:37,874 --> 00:07:39,709
‏لكن علي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ لشهرين،‏

128
00:07:39,792 --> 00:07:43,588
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏ في الغالب.‏
وسأكون ممتنة كثيرا إن استطاع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

129
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
‏مرافقتي كمدلك خاص بي.‏

130
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
‏شهران كاملان؟

131
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
‏أترين؟ أخبرتك.‏ المدة طويلة،‏
وعلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الاعتناء بالطفلتين و…‏‏‏

132
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
‏أعلم أنه طلب كبير،‏

133
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
‏لهذا السبب سأدفع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ 50 ألف دولار.‏

134
00:07:57,101 --> 00:07:59,479
‏‏-‏ 50 ألف دولار؟
‏-‏ شهريا.‏

135
00:08:00,271 --> 00:08:03,232
‏‏-‏ رائع ولننطلق!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
‏‏-‏ سأترككما لتناقشا الأمر.‏
‏-‏ نناقش ماذا؟

137
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
‏لقاء هذا القدر من المال،‏
يمكنك احتجازه في قفص

138
00:08:08,321 --> 00:08:10,239
‏وإطعامه الفول السوداني.‏

139
00:08:10,323 --> 00:08:13,868
‏سأراك في الغد يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
سعدت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:16,078 --> 00:08:18,247
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك أن تفكر في رفض العرض!‏

141
00:08:18,331 --> 00:08:20,958
‏إنها ليست عميلتي الوحيدة.‏
إن رافقتها فسأتخلى عن البقية.‏

142
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
‏قد يطردني حتى السيد ‏‏"‏‏‏‏بانكس‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
‏لا تقلق بشأن السيد ‏‏"‏‏‏‏بانكس‏‏"‏‏‏‏.‏ سأهتم به.‏

144
00:08:24,337 --> 00:08:27,298
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وماذا لو طردك؟

145
00:08:27,381 --> 00:08:30,635
‏ما أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏ صديقاتها الثريات
عما قمت به لأجلها،‏

146
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
‏حتى يصطففن بالمئات لتلقي خدماتك.‏

147
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
‏رائع.‏

148
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
‏مرحبا،‏ لدي أنباء رائعة.‏

149
00:08:43,523 --> 00:08:45,900
‏تلقيت اتصالا من صديقي القديم ‏‏"‏‏‏‏بيتر هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
‏لا أتذكر أنني سمعت هذا الاسم من قبل.‏

151
00:08:48,444 --> 00:08:49,820
‏إنه صديق من أيام الجامعة.‏

152
00:08:49,904 --> 00:08:53,282
‏على أية حال،‏ ذكر أن عيد زواج والديه
الخمسين سيجري الشهر المقبل،‏

153
00:08:53,366 --> 00:08:57,119
‏وأقنعته بأن يسمح لنا بتقديم الطعام فيه.‏
عشاء لثمانين شخصا.‏

154
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
‏‏-‏ 80؟
‏-‏ سجلنا هدفا!‏

155
00:08:59,580 --> 00:09:03,000
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مذهل.‏

156
00:09:03,918 --> 00:09:07,964
‏يعمل منذ أسبوع فقط وها قد
بدأ يجلب زبائن كبار.‏

157
00:09:08,673 --> 00:09:10,174
‏ذلك رائع.‏

158
00:09:10,258 --> 00:09:13,803
‏من الأفضل أن أتبل الأسقلوب لغداء الغد.‏

159
00:09:13,886 --> 00:09:15,388
‏الأسقلوب؟ لقد تم ذلك.‏

160
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
‏تم؟

161
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
‏كما حضرت صلصة المايونيز،‏

162
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
‏ووضعت شراب ‏‏"‏‏‏‏القبلر‏‏"‏‏‏‏ في قطع ‏‏"‏‏‏‏الرمكين‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:22,478 --> 00:09:25,439
‏حسنا،‏ يبدو أن كل شيء جاهز حتى الصباح إذن.‏

164
00:09:25,523 --> 00:09:27,525
‏ما رأيك أن تأخذي إجازة عصر اليوم؟

165
00:09:28,317 --> 00:09:29,277
‏وماذا سأفعل؟

166
00:09:29,694 --> 00:09:32,863
‏لا أدري.‏ اقرئي،‏ استرخي،‏ درمي أظافرك.‏

167
00:09:32,947 --> 00:09:34,156
‏حسنا.‏

168
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
‏بم تراهنين أنني إن رغبت في خلع جواربي

169
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
‏سأجد أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ قد سبق له
أن فعل ذلك نيابة عني؟

170
00:09:47,169 --> 00:09:50,631
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ الثلاجة تحتاج إلى تنظيف.‏

171
00:09:50,715 --> 00:09:52,133
‏غير صحيح.‏

172
00:09:52,216 --> 00:09:55,845
‏كما أنني أعطيتك بقية اليوم إجازة.‏
اذهبي إلى المنزل الآن.‏

173
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
‏أفكر في الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
‏‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:10:01,434 --> 00:10:04,395
‏‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ تعيش هناك مع زوجها،‏
وستلد طفلها قريبا.‏

176
00:10:04,478 --> 00:10:06,314
‏ربما حان الوقت لأذهب وأفرض نفسي عليهما.‏

177
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
‏لا يمكنك الذهاب فجأة هكذا.‏ لديك حياة هنا.‏

178
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
‏لا.‏ لدي وظيفة،‏ فقط لا غير.‏

179
00:10:12,111 --> 00:10:15,239
‏لا أولاد أربيهم.‏ لا زوج أو خليل.‏

180
00:10:15,323 --> 00:10:18,492
‏لا مانع لدي في التقاعد لأصبح جدة.‏

181
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت امرأة نابضة بالحياة وجذابة.‏

182
00:10:22,622 --> 00:10:26,626
‏لم تمارس الجنس منذ عامين.‏
يبدو لي أنني جدة.‏

183
00:10:30,671 --> 00:10:33,090
‏لم أحزم أمري بعد.‏ دعيني أفكر في الأمر،‏

184
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
‏وساعديني كي أشغل وقت فراغي.‏

185
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
‏عندما تنتهين من الثلاجة،‏

186
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
‏فإن الفرن يحتاج إلى تنظيف جيد.‏

187
00:10:41,140 --> 00:10:42,016
‏باركك الله.‏

188
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
‏لا بد أن هذه الزهور كلفتك الكثير.‏

190
00:10:54,195 --> 00:10:58,115
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ رغم أنك لا تستحقينها.‏

191
00:10:59,200 --> 00:11:01,535
‏لا ألومك على غضبك.‏

192
00:11:02,453 --> 00:11:06,540
‏أنا لست غاضبة.‏ بل أستشيط غضبا.‏

193
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
‏فيم كنت تفكرين بحق الجحيم

194
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
‏بهجومك على زوجي بمضرب بايسبول؟

195
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
‏أعلم.‏ أنا آسفة حقا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:13,506 --> 00:11:16,967
‏وصف لي طبيبي حبوبا جديدة أصابتني بالجنون.‏

197
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ يحاول العبث معي،‏

198
00:11:18,969 --> 00:11:21,263
‏في حين أن السبب هو تلك الحبوب اللعينة.‏

199
00:11:21,806 --> 00:11:23,182
‏حسنا،‏ آمل أنك توقفت عن تناولها.‏

200
00:11:23,265 --> 00:11:26,769
‏بالتأكيد.‏ كان علي استعادة رجاحة عقلي.‏

201
00:11:28,646 --> 00:11:32,024
‏اسمعي،‏ أعلم أنك وصلت للتو،‏
لكنني أشعر بالنعاس و…‏‏‏

202
00:11:32,108 --> 00:11:35,069
‏بالطبع.‏ سأراك عندما تعودين إلى المنزل.‏

203
00:11:39,824 --> 00:11:43,160
‏في الواقع،‏ سأتصل بأختي لأرى إن
كان بإمكاني المكوث معها لبعض الوقت.‏

204
00:11:43,244 --> 00:11:45,746
‏لا أعتقد أنه يجب أن أكون بمفردي حاليا.‏

205
00:11:46,455 --> 00:11:49,250
‏حسنا.‏ إذن سأراك عندما تعودين.‏

206
00:11:51,168 --> 00:11:53,879
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ عن مدى أسفي.‏

207
00:11:54,672 --> 00:11:58,467
‏سيكون سعيدا جدا بذلك.‏
إنه يعشقك كما تعلمين.‏

208
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

209
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
‏مرحبا يا أختاه،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:12,732 --> 00:12:14,400
‏قدمي لي معروفا وتعالي

211
00:12:14,483 --> 00:12:16,569
‏إلى مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري
بأسرع ما أمكن.‏

212
00:12:17,194 --> 00:12:19,113
‏أحتاج إليك بشدة يا صغيرتي.‏

213
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
‏تفضل.‏

214
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
‏مرحبا،‏ أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:12:31,459 --> 00:12:34,837
‏أجل،‏ بالطبع.‏ أنا زوجته ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:34,920 --> 00:12:37,882
‏أخشى أنه ذهب لأداء بعض الواجبات،‏
لكنه أخبرني كل شيء عنك.‏

217
00:12:38,966 --> 00:12:42,052
‏أجل،‏ قال إنكما كنتما شريكي
غرفة في الجامعة.‏

218
00:12:42,970 --> 00:12:44,388
‏أجل،‏ صحيح.‏

219
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
‏تفضل بالجلوس.‏

220
00:12:45,765 --> 00:12:48,434
‏على أية حال،‏ اقترب عيد زواج والدي الخمسين،‏

221
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
‏ورأيت أن أفاجئهما باجتماع عائلي.‏

222
00:12:51,520 --> 00:12:53,731
‏يا لك من ابن يراعي المشاعر.‏

223
00:13:01,030 --> 00:13:04,366
‏إذن،‏ هل لديك أفكار حول المناسبة؟

224
00:13:04,909 --> 00:13:07,286
‏أجل.‏ لدي بيت صيفي في ‏‏"‏‏‏‏لايك بليزنت‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:07,369 --> 00:13:09,705
‏وأنا متأكد أن الشرفة تتسع
لثمان طاولات من 10 أشخاص.‏

226
00:13:09,789 --> 00:13:11,957
‏رباه،‏ إنها شرفة كبيرة.‏

227
00:13:12,041 --> 00:13:14,668
‏حسنا،‏ سننظم لك حفلة مميزة للغاية

228
00:13:14,752 --> 00:13:17,296
‏تجعلك ترغب في استئجار خدماتنا
لتقديم الطعام في حفل زفافك أيضا.‏

229
00:13:17,880 --> 00:13:19,256
‏في الواقع أنا لست متزوجا.‏

230
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
‏حسنا،‏ لنتكلم عن الطعام.‏

231
00:13:26,055 --> 00:13:29,141
‏مع الزبون الجديد،‏
أقوم عادة بمناقشة قوائم الطعام المحتملة،‏

232
00:13:29,225 --> 00:13:34,063
‏ثم أطلب من رئيسة الطهاة الرائعة لدي
تحضير عشاء تجريبي.‏

233
00:13:34,688 --> 00:13:39,151
‏عشاء تجريبي؟ نحن لا نقدم عشاء تجريبيا.‏

234
00:13:39,235 --> 00:13:45,324
‏لكن هذا شريك غرفة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة،‏
وهو أعزب وسيم.‏

235
00:13:45,866 --> 00:13:49,370
‏انتظري لحظة،‏ هل حضرت لموعد بيننا؟
لأنني أشمئز من المواعيد المرتبة.‏

236
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
‏حسنا،‏ هذا هو الرائع في الأمر.‏

237
00:13:50,746 --> 00:13:52,581
‏عمليا،‏ إنه عشاء عمل.‏

238
00:13:52,665 --> 00:13:57,837
‏يتمتع بجميع منافع الموعد،‏
ومع ذلك يساعدنا على تخفيض الضريبة.‏

239
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
‏حسنا.‏ سأطهو العشاء لذلك الرجل،‏

240
00:14:01,006 --> 00:14:02,842
‏لكنني لن أتأنق،‏

241
00:14:02,925 --> 00:14:06,053
‏ولن أضع البرجة،‏ ولن أغازله.‏

242
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
‏جاء في غياب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:14:08,764 --> 00:14:10,724
‏فسمحت له بتسجيل رسالة على هاتفي.‏

244
00:14:14,395 --> 00:14:18,190
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ آسف لأنني لم أرك يا صديقي.‏
أراك في المرة القادمة،‏ اتفقنا؟

245
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
‏تدركين أنك لو عرضت علي هذا

246
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
‏كان بإمكاننا تجنب كل هذا النقاش.‏

247
00:14:28,868 --> 00:14:34,999
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏.‏
أطفئي السيجارة.‏ أنت لست في حانة.‏

248
00:14:35,708 --> 00:14:37,585
‏إذن لماذا هناك ‏‏"‏‏‏‏ويسكي‏‏"‏‏‏‏ في قهوتي؟

249
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
‏هل علي الاتصال بالممرضة.‏

250
00:14:39,712 --> 00:14:41,714
‏حسنا.‏ لقد قدت 130 كيلومترا
لأراك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:14:41,797 --> 00:14:43,799
‏يستحسن أنك تحتضرين
وإلا سيكون عليك دفع ثمن الوقود.‏

252
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
‏أنا لست أحتضر،‏ لكن أحدهم يتمنى ذلك.‏

253
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
‏ذلك الوغد هو من أوصلني إلى هنا.‏

254
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
‏أخبريني أين أجده وسأوسعه ضربا.‏

255
00:14:53,309 --> 00:14:55,978
‏لا،‏ علينا التزام الحذر مع
هذا الرجل.‏ إنه خطير.‏

256
00:14:57,354 --> 00:14:59,565
‏هذا ما قلته عن راكب الدراجة في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:59,648 --> 00:15:01,817
‏والذي بات عليه الآن هرس طعامه قبل أكله.‏

258
00:15:03,319 --> 00:15:07,156
‏كدت أنساه.‏ كانت تلك إجازة ممتعة.‏

259
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
‏إذن ماذا تريدينني أن أفعل؟

260
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
‏دعيني أقيم معك عندما أغادر هذا المكان.‏

261
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
‏يظن هذا الرجل أنني لم أعد أشكل تهديدا،‏
وأريد لذلك أن يستمر.‏

262
00:15:16,165 --> 00:15:18,167
‏ويمكنك مساعدتي في بعض الأبحاث.‏

263
00:15:18,250 --> 00:15:20,210
‏أما زلت تعملين لصالح شركة الهاتف تلك؟
اسمها…‏‏‏

264
00:15:20,669 --> 00:15:22,963
‏‏‏"‏‏‏‏تيليشور‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل،‏ رحماك يا الله.‏

265
00:15:23,047 --> 00:15:26,383
‏جيد.‏ جدي سجله لتري ما يمكن اكتشافه.‏

266
00:15:26,467 --> 00:15:27,843
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:15:27,927 --> 00:15:29,303
‏وما أدراك أنه يستعمل شركة ‏‏"‏‏‏‏تيليشور‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
‏تفحصت بريده.‏

269
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
‏رباه،‏ إنك تذكرينني بوالدتي.‏

270
00:15:38,479 --> 00:15:39,813
‏ما الذي تحتاجين إليه غير ذلك؟

271
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
‏هلا تهربين لي علبة جعة باردة؟

272
00:15:48,280 --> 00:15:50,950
‏رباه،‏ أخبر الناس فيك هي عائلتك.‏

273
00:16:01,335 --> 00:16:03,045
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟ هذه أنا.‏

274
00:16:08,801 --> 00:16:09,969
‏مرحبا؟

275
00:16:16,725 --> 00:16:18,227
‏هذا سينفع.‏

276
00:16:59,977 --> 00:17:03,105
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

277
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
‏جيد.‏

278
00:17:06,483 --> 00:17:07,568
‏إذن،‏ من أنت بحق الجحيم؟

279
00:17:09,194 --> 00:17:11,363
‏‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏.‏ من أنت بحق الجحيم؟

280
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ خليلة ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
‏لم يقل شيئا عن وجود خليلة في حياته

282
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
‏عندما التقينا في النادي الليلي.‏

283
00:17:17,953 --> 00:17:22,166
‏عندما يقوم الشباب بالبحث عن ساقطات،‏
فهم لا يذكرون الخليلة.‏

284
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
‏هل نعتني لتوك بالساقطة؟

285
00:17:25,544 --> 00:17:27,254
‏التقيت بالرجل الليلة،‏ وأنت الآن في حمامه.‏

286
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
‏هذا واضح.‏

287
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
‏أحضرت البيتزا.‏ تبا.‏

288
00:17:32,634 --> 00:17:36,388
‏إذن،‏ نقطع علاقتنا وبعد 15 دقيقة
تخرج برفقة امرأة أخرى؟

289
00:17:37,473 --> 00:17:38,849
‏لقد نسيتني بسرعة.‏

290
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
‏أنا متفاجئة أنه استغرق 15 دقيقة.‏

291
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
‏لا تتدخلي.‏

292
00:17:42,186 --> 00:17:43,145
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا أنت هنا؟

293
00:17:44,772 --> 00:17:46,482
‏أردت التكلم معك بشأن مستقبلنا.‏

294
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
‏قلت إنك لا تريدين مستقبلا بيننا.‏

295
00:17:49,276 --> 00:17:52,571
‏حسنا،‏ كنت قد بدأت بتغيير رأيي،‏

296
00:17:52,654 --> 00:17:56,950
‏ثم جئت ووجدت قزمة رخيصة في حمامك.‏

297
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
‏أحضرت لك أجنحة دجاج حارة.‏
لكنك لن تحصل عليها.‏

298
00:18:06,668 --> 00:18:08,128
‏مرحبا،‏ لم أحضرت هذه؟

299
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
‏كنت سأستخدمها لابتلاع علبة إضافية
من حبوب النوم

300
00:18:11,381 --> 00:18:14,927
‏في المرة القادمة التي تدنس فيها
‏‏"‏‏‏‏فرقة‏‏"‏‏‏‏ زوجك أغنية ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ كلاسيكية أخرى،‏

301
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
‏لكن بما أنك أمنت لهم مكانا للتمرن،‏

302
00:18:16,553 --> 00:18:17,721
‏ظننت أننا نستطيع تقاسمها مع بعض الثلج.‏

303
00:18:18,847 --> 00:18:20,099
‏تفضل بالدخول.‏

304
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ نحن ذاهبان.‏

305
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
‏تتذكرين،‏ سأمضي الليلة في منزل ‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
‏صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏،‏ اشكر والدتك نيابة عني.‏

307
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
‏ذلك المكان الذي وجدته
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بدأ يؤتي ثماره.‏

308
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
‏أجل،‏ قالت إنها كانت هناك بالأمس

309
00:18:31,652 --> 00:18:33,278
‏وقالت إنه يبدو رائعا.‏

310
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
‏ذهبت أمك إلى هناك؟ لماذا؟

311
00:18:36,156 --> 00:18:38,617
‏كانت توصل بعض الأثاث للسيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:18:38,700 --> 00:18:40,536
‏بضعة كراسي،‏ ومصباح وكنبة.‏

313
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
‏حسنا،‏ أراك في الغد.‏

314
00:18:45,499 --> 00:18:49,002
‏‏-‏ حسنا.‏ قودا بأمان.‏
‏-‏ أجل.‏

315
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
‏‏-‏ جاف أم مع الثلج؟
‏-‏ مع الثلج.‏

316
00:18:54,341 --> 00:18:57,594
‏إذن،‏ لماذا يحتاج ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ إلى سرير
في مكان التمرين؟

317
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
‏إنها ليست سريرا.‏ كنبة.‏ أشبه بالأريكة.‏

318
00:19:00,806 --> 00:19:03,183
‏‏-‏ يمكن فتحها لتصبح سريرا.‏
‏-‏ ما الذي تلمح إليه؟

319
00:19:03,267 --> 00:19:05,978
‏حسنا،‏ إن كانت مجرد أريكة،‏
فلم لم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ عنها؟

320
00:19:06,895 --> 00:19:09,690
‏‏-‏ وما أدراك أنه لم يخبرني؟
‏-‏ لا أدري.‏ هل أخبرك؟

321
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
‏لا.‏

322
00:19:15,028 --> 00:19:16,280
‏حسنا،‏ هنيئا لك.‏

323
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
‏هنيئا لك أنك لا تقلقين
حيال مرتع العزاب الخاص بزوجك.‏

324
00:19:19,992 --> 00:19:23,412
‏أنت لا تشعرين إطلاقا بالقلق،‏ وأنا أهنئك!‏

325
00:19:25,414 --> 00:19:26,707
‏والآن لماذا لا نحتسي الشراب؟

326
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
‏ليس سيئا!‏ أعني عزفنا عزفا جيدا.‏

327
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك جعة في الثلاجة؟

328
00:19:40,971 --> 00:19:43,473
‏ليس لدي إلا الجعة في الثلاجة.‏

329
00:19:43,557 --> 00:19:45,058
‏حسنا جميعا،‏ احتسوا جعة باردة.‏

330
00:19:45,142 --> 00:19:47,936
‏لقد استحققتموها.‏ كان عزفكم رائعا.‏

331
00:19:48,770 --> 00:19:51,356
‏‏-‏ يا لعزفنا الرديء.‏
‏-‏ أجل.‏

332
00:19:51,440 --> 00:19:55,027
‏لكن ليس أنت.‏ يا رجل،‏ لديك قلب عازف ‏‏"‏‏‏‏بلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
‏حسنا،‏ هذا هو تأثير قضاء خمس سنين في السجن.‏

334
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
‏أجل،‏ سمعت عن ذلك.‏

335
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
‏‏-‏ ومع ذلك،‏ فإن ذلك ممتع،‏ صحيح؟
‏-‏ إنه أفضل حدث في أسبوعي.‏

336
00:20:04,953 --> 00:20:06,914
‏كنت أفكر

337
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
‏ربما يجدر بنا تكثيف برنامج تدريبنا،‏

338
00:20:08,749 --> 00:20:10,209
‏كي نبدأ بإصلاح أخطائنا.‏

339
00:20:10,292 --> 00:20:12,085
‏كل ما أستطيع تقديمه هو مرتين أسبوعيا.‏

340
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
‏وهل هناك أمر مهم آخر لديك لتفعله؟

341
00:20:14,504 --> 00:20:17,090
‏حسنا،‏ لنر،‏ عملي وابني.‏

342
00:20:18,675 --> 00:20:21,220
‏كما التقيت بتلك المرأة.‏

343
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
‏لا يا رجل،‏ لا تتخلى عنا لأجل امرأة.‏

344
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
‏يا صاح،‏ لقد بدأت بمقابلتها.‏ مفهوم؟

345
00:20:25,474 --> 00:20:28,143
‏وهذا مهم بالنسبة لي لأبدأ
بمواعدة النساء مجددا.‏

346
00:20:28,602 --> 00:20:30,103
‏ماذا عن عصر يوم السبت؟

347
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
‏بالله عليك يا رجل،‏ علينا القيام بذلك.‏

348
00:20:34,691 --> 00:20:35,859
‏لماذا؟

349
00:20:36,777 --> 00:20:40,322
‏أنت تستثمر وقتا وجهدا كبيرين
في فرقة مرآب بسيطة.‏

350
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
‏لماذا يعتبر هذا الأمر مهما بالنسبة لك؟

351
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
‏إنه ليس مهما.‏ لكنني أستمتع كثيرا.‏

352
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
‏حسنا يا شباب،‏ ما رأيكم،‏

353
00:20:51,667 --> 00:20:53,961
‏هل سنشرب الجعة
أم سنعزف موسيقى ا‏‏"‏‏‏‏روك أند رول‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:21:02,177 --> 00:21:03,512
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

355
00:21:03,595 --> 00:21:06,848
‏مرحبا يا حبيبتي.‏ اندمجنا
في الجو أثناء التمرين،‏

356
00:21:06,932 --> 00:21:08,850
‏وأعتقد أننا سنعزف لساعتين إضافيتين.‏

357
00:21:09,309 --> 00:21:10,227
‏حقا؟

358
00:21:10,310 --> 00:21:11,979
‏بأية حال،‏ لا أريدك أن تسهري بانتظاري.‏

359
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
‏وسأراك في الصباح،‏ اتفقنا؟

360
00:21:13,981 --> 00:21:16,108
‏حسنا.‏ وداعا.‏

361
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
‏يا إلهي.‏

362
00:21:39,339 --> 00:21:40,299
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
‏قلت إنكم تتمرنون.‏

364
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
‏أعلم.‏ أعلم.‏

365
00:21:48,348 --> 00:21:52,894
‏لقد غادر الشباب،‏ وخطر لي
أن أبقى لبعض الوقت.‏

366
00:21:54,062 --> 00:21:55,772
‏لماذا لا تقضي الوقت في المنزل؟

367
00:21:57,858 --> 00:22:01,611
‏ما هذا بحق الجحيم؟ هل تهجرني؟

368
00:22:02,904 --> 00:22:04,906
‏لماذا قد أهجرك؟

369
00:22:04,990 --> 00:22:07,284
‏كي تستطيع القيام بشؤونك.‏

370
00:22:07,367 --> 00:22:10,329
‏تلك التي تلي السيارة الرياضية

371
00:22:10,412 --> 00:22:13,915
‏وفرقة المرآب الموسيقية ورغبتك في ترك عملك.‏

372
00:22:13,999 --> 00:22:16,626
‏آخر مرحلة في أزمة منتصف العمر الخاصة بك.‏

373
00:22:17,961 --> 00:22:21,506
‏ثم عندما أسمع أن ‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏

374
00:22:21,590 --> 00:22:22,966
‏كانت تمر بك…‏‏‏

375
00:22:23,050 --> 00:22:26,678
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت لديها مجموعة
من الأثاث الرديء في مرآبها.‏

376
00:22:26,762 --> 00:22:30,057
‏اشتريته منها بخمسين دولارا.‏
أنت لا تعتقدين فعلا أنني…‏‏‏

377
00:22:33,769 --> 00:22:34,811
‏حسنا،‏

378
00:22:37,314 --> 00:22:40,067
‏خلال الأشهر القليلة المنصرمة
عندما كنا نتشاجر بشأن السيارة

379
00:22:40,150 --> 00:22:41,860
‏والرحلة البرية،‏

380
00:22:43,612 --> 00:22:46,615
‏فإن جزءا مني اعتقد أنك
تشتكين لمجرد الشكوى،‏

381
00:22:46,698 --> 00:22:48,784
‏وتحاولين إفساد متعتي.‏

382
00:22:48,867 --> 00:22:52,621
‏لكن إن كان ذلك سيؤثر بك على هذا النحو،‏
إن كان ذلك يجعلك تظنين

383
00:22:52,704 --> 00:22:57,209
‏أنني قد أؤذيك بهذه الطريقة،‏
فقد فرغت من القيام بذلك.‏

384
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
‏‏-‏ إذن هل ستأتي إلى المنزل؟
‏-‏ بالطبع.‏

385
00:23:14,976 --> 00:23:18,021
‏دعيني أنظف المكان فحسب،‏ ثم سأوافيك هناك.‏

386
00:23:21,691 --> 00:23:22,818
‏جيد.‏

387
00:23:27,572 --> 00:23:28,865
‏ربما عندما تعود إلى المنزل،‏

388
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
‏تستطيع أن تعلمني كيف ألعب
بلعبة الفيديو تلك.‏

389
00:23:32,119 --> 00:23:35,247
‏‏-‏ سيكون ذلك رائعا.‏
‏-‏ حسنا.‏

390
00:23:50,178 --> 00:23:53,932
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كلاي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل السيد ‏‏"‏‏‏‏بانكس‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‏-‏ لم يعد من الغداء بعد.‏ ما الأمر؟

391
00:23:54,015 --> 00:23:57,686
‏علي إقناعه بإعطاء ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إجازة لشهرين.‏

392
00:23:57,769 --> 00:24:00,522
‏‏-‏ هل ستسافران إلى مكان ما؟
‏-‏ لا،‏ فقط ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:24:00,981 --> 00:24:05,110
‏ستصحبه السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلدابراند‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏
كأخصائي التدليك الخاص بها.‏

394
00:24:06,403 --> 00:24:11,158
‏‏-‏ مدلكها الخاص؟
‏-‏ ستدفع له ثروة،‏ لكنه يستحقها.‏

395
00:24:11,241 --> 00:24:13,827
‏أعني،‏ لم يستطع أحد آخر
فعل ما فعله هو لهذه المرأة.‏

396
00:24:14,911 --> 00:24:18,665
‏‏-‏ هل أخبرك عن هذا؟
‏-‏ كلاهما أخبرني.‏

397
00:24:18,748 --> 00:24:22,461
‏كان عليك رؤية تلك المرأة،‏
وهي تنظر إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ وتطري عليه بشدة.‏

398
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
‏ولا مانع لديك في أن يسافرا معا؟

399
00:24:26,214 --> 00:24:28,508
‏لم عساي أشعر بالغيرة؟ عمرها يناهز الستين.‏

400
00:24:28,592 --> 00:24:31,428
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يسعدها بلمسته السحرية،‏
لم عساي أن أبالي؟

401
00:24:31,511 --> 00:24:34,097
‏أجل.‏ رباه،‏ ذهنك منفتح جدا.‏

402
00:24:34,181 --> 00:24:37,893
‏إن عرفت صديقتي أن التدليك الذي أقدمه
يجلب هزة الجماع لامرأة ما،‏

403
00:24:37,976 --> 00:24:39,436
‏مهما كان سنها،‏ فإنها…‏‏‏

404
00:24:39,519 --> 00:24:42,606
‏لحظة،‏ لحظة،‏ لحظة!‏
لم يستخدم أحد كلمة ‏‏"‏‏‏‏هزة جماع‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:24:44,941 --> 00:24:48,528
‏‏-‏ ألم يأت على ذكر ذلك؟
‏-‏ كلا!‏ هل يسبب لها هزة الجماع؟

406
00:24:48,612 --> 00:24:50,113
‏ليس عن قصد!‏

407
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
‏يقسم إنه يقوم بتدليك تقليدي.‏

408
00:24:52,532 --> 00:24:56,411
‏أراهن على ذلك.‏ أين هو؟ هل هي هنا الآن؟

409
00:24:56,495 --> 00:25:01,291
‏لا،‏ لا.‏ إنها تفضل التدليك في منزلها،‏
لذا فهي ترسل سيارة لتقله.‏

410
00:25:04,753 --> 00:25:05,962
‏أين؟ أين تعيش؟

411
00:25:06,046 --> 00:25:08,590
‏في ذلك المنزل الكبير
عند تقاطع ‏‏"‏‏‏‏لايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باينهيرست‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:25:08,673 --> 00:25:10,509
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هناك ما يمكنني فعله؟

413
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
‏حسنا،‏ عندما يحين الوقت،‏
لا بأس بأن تؤمن لي حجة غياب.‏

414
00:25:20,393 --> 00:25:21,394
‏علينا التكلم.‏

415
00:25:22,145 --> 00:25:25,649
‏آسف،‏ الوقت غير ملائم.‏
فساعي البريد في حوض الاستحمام بالأعلى.‏

416
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
‏أتعلمين أمرا؟

417
00:25:28,276 --> 00:25:31,363
‏‏-‏ لا يحق لك أن تغضبي مني.‏
‏-‏ حقا؟

418
00:25:31,446 --> 00:25:33,657
‏حاولت أن ألتزم بك،‏ فقمت بصدي.‏

419
00:25:33,740 --> 00:25:36,535
‏أحاول متابعة حياتي،‏ فتصفينني
بالوغد السطحي.‏ ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

420
00:25:37,285 --> 00:25:41,498
‏نعم،‏ لقد تزوجت مرتين،‏
وفي كلتا المرتين تفكك الزواج من الداخل.‏

421
00:25:41,581 --> 00:25:46,628
‏لذا فعلا،‏ أشعر أن الحب ليس صديقي.‏

422
00:25:46,711 --> 00:25:51,132
‏رباه،‏ ليتني أستطيع القول إن الحظ كان سيئا،‏
لكن…‏‏‏

423
00:25:51,967 --> 00:25:56,388
‏أنا فقط…‏‏‏ أظن أنني لا أستطيع القيام بذلك.‏

424
00:25:57,138 --> 00:25:58,390
‏لا تستطيعين؟

425
00:25:58,473 --> 00:26:01,184
‏لم أحظ قط بخليلة حقيقية
قبلك.‏ لم أرغب بواحدة.‏

426
00:26:01,268 --> 00:26:03,478
‏وفي أول مرة أحاول فيها
الالتزام،‏ أشعر بالألم.‏

427
00:26:03,562 --> 00:26:05,689
‏اسمعي،‏ لم أعد أعرف حتى ما هي علاقتنا.‏

428
00:26:08,108 --> 00:26:09,234
‏رباه.‏

429
00:26:13,488 --> 00:26:16,241
‏لقد أفسدنا هذه العلاقة للغاية،‏ أليس كذلك؟

430
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
‏أجل،‏ كثيرا.‏

431
00:26:20,620 --> 00:26:22,914
‏لدينا الكثير من المشاكل العاطفية.‏

432
00:26:24,082 --> 00:26:26,001
‏ليتنا نستطيع البدء من جديد.‏

433
00:26:29,337 --> 00:26:30,922
‏هل يمكننا البدء من جديد؟

434
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
‏مرحبا؟

435
00:26:56,197 --> 00:26:58,408
‏مرحبا.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ موجودة؟

436
00:27:03,204 --> 00:27:04,706
‏هل لي أن أسأل من المتصل؟

437
00:27:05,457 --> 00:27:07,751
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون برادوك‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:27:08,585 --> 00:27:11,129
‏التقينا مرة من قبل.‏
لا أدري إن كنت تتذكرينني.‏ شعري بني.‏

439
00:27:11,212 --> 00:27:13,256
‏أجل.‏ أتذكرك.‏

440
00:27:13,798 --> 00:27:16,051
‏على أية حال،‏ ظننت أننا انسجمنا معا،‏

441
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
‏وكنت أتساءل إن كنت تريدين
تناول العشاء معي.‏

442
00:27:20,263 --> 00:27:22,515
‏حسنا.‏ متى؟

443
00:27:23,058 --> 00:27:26,102
‏في الغد؟ أعرف مطعما مكسيكيا…‏‏‏

444
00:27:27,354 --> 00:27:28,313
‏مطعما فرنسيا.‏

445
00:27:28,980 --> 00:27:32,108
‏يبدو ذلك رائعا.‏ مر لاصطحابي في السابعة.‏

446
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
‏رائع.‏ أين تعيشين؟

447
00:27:49,125 --> 00:27:51,878
‏هل لي بمساعدتك؟ المعذرة!‏

448
00:27:52,253 --> 00:27:56,424
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ لعلك تعرفين أين زوجي.‏

449
00:27:56,508 --> 00:27:59,469
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏يفرك‏‏"‏‏‏‏ ربة عملك.‏ أين هما؟

450
00:27:59,552 --> 00:28:03,723
‏لدي أوامر صارمة بألا أزعج
السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلدابراند‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:28:03,807 --> 00:28:06,518
‏‏-‏ يمكنك الانتظار هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

452
00:28:09,938 --> 00:28:13,525
‏لكن عندما تداهم الشرطة هذا الماخور،‏
سأخبرهم أنك صاحبة النزل.‏

453
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
‏أجل،‏ هذه هي.‏ في تلك النقطة.‏

454
00:28:27,539 --> 00:28:29,040
‏هل أنت متأكدة أن هذا ليس قاسيا جدا؟

455
00:28:30,208 --> 00:28:34,170
‏مستحيل.‏ اضغط أكثر.‏ أستطيع تحمل ذلك.‏

456
00:28:46,433 --> 00:28:49,728
‏انتظر.‏ أصبت بتشنج…‏‏‏

457
00:28:55,817 --> 00:29:00,363
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكرت أن علي إجراء
اتصال أعمال مهم.‏

458
00:29:02,449 --> 00:29:04,117
‏هلا تغادر الغرفة لدقيقة؟

459
00:29:04,200 --> 00:29:05,410
‏بالتأكيد.‏

460
00:29:15,086 --> 00:29:17,046
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

461
00:29:17,881 --> 00:29:20,550
‏أعرف ما هي مخططاتك،‏ وعار عليك!‏

462
00:29:20,633 --> 00:29:24,012
‏‏-‏ عم تتكلمين؟
‏-‏ أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏الهزة‏‏"‏‏‏‏ الكبرى.‏

463
00:29:25,555 --> 00:29:29,851
‏رباه.‏ هل يمكنه معرفة ذلك؟ أشعر بخزي شديد.‏

464
00:29:30,894 --> 00:29:32,353
‏أتفهم قلقك،‏

465
00:29:32,437 --> 00:29:34,689
‏لكنني أؤكد لك،‏ لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة.‏

466
00:29:34,773 --> 00:29:37,108
‏‏-‏ لم يتكرر ثانية.‏
‏-‏ ولن يتكرر أبدا.‏

467
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
‏لأنك إن كنت تظنين أنني سأسمح لك
بجر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏ فأنت مخبولة.‏

468
00:29:41,404 --> 00:29:44,073
‏أعتقد أنه يجب علي أن أشعر بالإطراء
من كون امرأة شابة

469
00:29:44,157 --> 00:29:46,868
‏وجميلة مثلك تعتبرني تهديدا لها.‏

470
00:29:47,994 --> 00:29:50,038
‏لكن من المؤسف أن ينهي ذلك صداقة

471
00:29:50,121 --> 00:29:52,040
‏أصبحت تعني لي الكثير.‏

472
00:29:52,749 --> 00:29:54,042
‏ربما أكثر مما ينبغي.‏

473
00:29:54,667 --> 00:29:58,213
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجي متوفى،‏
وعائلتي غريبة عني.‏

474
00:29:58,797 --> 00:30:01,966
‏إن عشت مع الوحدة لفترة طويلة،‏
فإنها تتحول إلى ألم داخلك،‏

475
00:30:02,050 --> 00:30:03,927
‏ألم جسدي فعلي.‏

476
00:30:04,010 --> 00:30:06,554
‏ظننت أنني سأعيش مع هذا الألم لبقية حياتي.‏

477
00:30:06,971 --> 00:30:11,309
‏ثم قام زوجك بشفائه.‏
أيمكنك لومي لكوني ممتنة له على ذلك؟

478
00:30:13,686 --> 00:30:18,066
‏لا،‏ لكنني أعتقد أنه علينا إنهاء الأمور
قبل أن تصبح أكثر غرابة.‏

479
00:30:19,901 --> 00:30:22,237
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنك كنت عارضة أزياء.‏

480
00:30:23,613 --> 00:30:25,824
‏لطالما كان لدي شغف بالملابس.‏

481
00:30:26,282 --> 00:30:27,492
‏وسبب ذهابي إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏

482
00:30:27,575 --> 00:30:30,119
‏هو لرؤية مجموعات الأزياء
في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميلان‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:30:31,496 --> 00:30:32,539
‏يا لحظك.‏

484
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‏الذهاب بمفردي ليس ممتعا كثيرا،‏

485
00:30:36,167 --> 00:30:40,672
‏لكن لو كان برفقتي شخص ضليع مثلك
ليكون دليلي…‏‏‏

486
00:30:42,423 --> 00:30:45,385
‏في الواقع،‏ يمكنك أن تكوني
المتسوقة الخاصة بي.‏

487
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
‏هذا إن كنت لا تمانعين أن
أسدد أتعابك بالأثواب.‏

488
00:30:52,225 --> 00:30:56,271
‏رباه،‏ هذا عرض لطيف جدا،‏

489
00:30:56,354 --> 00:30:59,941
‏لكن هناك ابنتاي و…‏‏‏

490
00:31:00,024 --> 00:31:01,442
‏سنأخذهما معنا.‏

491
00:31:01,901 --> 00:31:04,529
‏فكري بالمتعة التي سنحظى بها
بتنميق الملابس لهما!‏

492
00:31:07,782 --> 00:31:10,535
‏لم لا!‏ لا أحد شاب أكثر
من أن يذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

493
00:31:10,618 --> 00:31:16,249
‏يسعدني ذلك كثيرا.‏
أرى أننا سنكون صديقتين رائعتين.‏

494
00:31:17,625 --> 00:31:20,128
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهيت من اتصالي.‏

495
00:31:26,759 --> 00:31:27,802
‏وداعا.‏

496
00:31:32,307 --> 00:31:35,935
‏‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏

497
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
‏مرحبا!‏

498
00:31:39,647 --> 00:31:41,608
‏أهلا يا عزيزتي.‏ انظري إلى هذا.‏

499
00:31:42,025 --> 00:31:44,569
‏إن كان فيلم القطة التي تأكل
المعكرونة،‏ فقد رأيته.‏

500
00:31:44,652 --> 00:31:46,112
‏إنه شعار فرقتنا.‏

501
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
‏نفكر في صنع قمصان خاصة بنا.‏

502
00:31:49,157 --> 00:31:51,826
‏‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏؟ من ابتكر هذا الاسم؟

503
00:31:51,910 --> 00:31:54,412
‏كان هذا اسم فرقة أخي في الثانوية.‏

504
00:31:55,872 --> 00:31:57,248
‏لديك أخ؟

505
00:31:59,167 --> 00:32:00,627
‏كان لدي.‏ لقد مات.‏

506
00:32:03,463 --> 00:32:08,301
‏لم تخبرني شيئا عنه.‏ ماذا حدث؟

507
00:32:11,763 --> 00:32:16,017
‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ وكان شابا رائعا.‏

508
00:32:17,018 --> 00:32:20,313
‏لكنه علق في حبال المخدرات
ولم يستطع الإفلات منها.‏

509
00:32:21,648 --> 00:32:23,524
‏دخل السجن،‏ وأثناء وجوده فيه

510
00:32:24,233 --> 00:32:27,070
‏تعرض للقتل على يد سجين آخر.‏

511
00:32:27,987 --> 00:32:29,656
‏ماذا حدث للرجل الذي قتله؟

512
00:32:30,156 --> 00:32:32,367
‏حكمت المحكمة أنه كان دفاعا عن النفس،‏

513
00:32:32,784 --> 00:32:35,078
‏لذا أنهى الرجل الآخر محكوميته وخرج.‏

514
00:32:36,537 --> 00:32:38,998
‏لا أصدق أنك لم تخبرني عنه أبدا.‏

515
00:32:40,792 --> 00:32:44,337
‏أعني أن الحديث عن أمور
كتلك يمكنه أن يساعدك.‏

516
00:32:47,882 --> 00:32:49,550
‏لدي طريقتي الخاصة في التعامل مع الأمر.‏

517
00:32:53,388 --> 00:32:57,517
‏آسف لتأخري،‏ لكن التدريب كان رائعا.‏

518
00:32:57,600 --> 00:33:00,395
‏سمحوا لي بغناء ‏‏"‏‏‏‏هوتيل كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏
غناء منفردا.‏

519
00:33:01,145 --> 00:33:02,230
‏هذا لطيف.‏

520
00:33:02,313 --> 00:33:04,774
‏هل كانت هناك سيارة زرقاء مكشوفة
تقف أمام منزل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

521
00:33:04,857 --> 00:33:06,150
‏أجل.‏ سيارة جميلة.‏

522
00:33:06,818 --> 00:33:09,237
‏‏-‏ يا إلهي،‏ إنه ما يزال هناك!‏
‏-‏ من تقصدين؟

523
00:33:09,320 --> 00:33:11,447
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تشعر بالوحدة،‏
فرتبت لها موعدا مع عميل.‏

524
00:33:11,531 --> 00:33:14,867
‏وهو في منزلها منذ أربع ساعات،‏
لذا أعرف أن الأمور تسير على ما يرام.‏

525
00:33:14,951 --> 00:33:18,037
‏هنيئا لك،‏ يا مرتبة المواعيد الذكية.‏

526
00:33:18,746 --> 00:33:20,164
‏حسنا،‏ أنت تستحق بعض الثناء أيضا.‏

527
00:33:20,248 --> 00:33:21,958
‏أنت من جلب مشروع ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ لنا.‏

528
00:33:22,917 --> 00:33:26,963
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بيتر هيكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

529
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
‏رتبت موعدا له مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

530
00:33:28,756 --> 00:33:31,092
‏‏-‏ هل هذا سيئ؟
‏-‏ هذا محتمل.‏

531
00:33:31,676 --> 00:33:35,638
‏هل هو شاذ؟
كنت متأكدة أنه يضع مساحيق كثيرة على شعره.‏

532
00:33:36,431 --> 00:33:39,058
‏لا،‏ لكن عندما حجزت حفلة عيد الزواج،‏

533
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
‏لم أردك أن تشعرين بعدم الارتياح مع ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

534
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
‏فقلت لك إننا تعرفنا في الجامعة،‏
وهذه ليست الحقيقة فعلا.‏

535
00:33:44,355 --> 00:33:46,941
‏‏-‏ حسنا،‏ أين التقيتما؟
‏-‏ في السجن.‏

536
00:33:48,484 --> 00:33:53,156
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ مجرم؟ لكنه لطيف ووسيم.‏

537
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
‏وهما صفتان لم تنفعاه كثيرا خلف القضبان.‏

538
00:33:55,950 --> 00:33:57,827
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ أي
نوع من المجرمين هو؟

539
00:33:57,910 --> 00:34:01,164
‏‏-‏ قاتل؟ مغتصب؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏ لا شيء كهذا.‏

540
00:34:01,998 --> 00:34:04,542
‏‏-‏ قبضوا عليه لتجارة الأعضاء.‏
‏-‏ ماذا؟

541
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
‏كان جراحا،‏ ويبدو أنه عندما كانت تتاح له
الفرصة،‏

542
00:34:08,004 --> 00:34:11,632
‏كان يستأصل طحالا أو كلية
من المرضى المتوفين،‏

543
00:34:11,716 --> 00:34:13,342
‏ثم يبيعها في السوق السوداء.‏

544
00:34:13,426 --> 00:34:15,011
‏أتقول لي إنني رتبت موعدا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏

545
00:34:15,094 --> 00:34:16,679
‏مع سارق قبور مدان؟

546
00:34:16,763 --> 00:34:19,599
‏أنت قلت إن من تجاوزت الأربعين
لا يمكنها التدقيق.‏

547
00:34:19,682 --> 00:34:22,810
‏هذا ليس مضحكا!‏ علي تحذير ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:34:30,526 --> 00:34:32,320
‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:34:32,403 --> 00:34:36,365
‏‏-‏ هل كل شيء بخير في منزلك؟
‏-‏ أجل.‏ كل شيء بخير.‏

550
00:34:37,366 --> 00:34:38,618
‏إذن لماذا تهمسين؟

551
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
‏لقد استغرق ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ في النوم
للتو.‏ لا أريد إيقاظه.‏

552
00:34:45,166 --> 00:34:48,628
‏يا إلهي.‏ هل ضاجعته؟

553
00:34:49,962 --> 00:34:52,381
‏يمكنك انتقادي ما شئت.‏

554
00:34:52,465 --> 00:34:56,010
‏لكن لدي ست كلمات لك يا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:34:57,512 --> 00:34:58,930
‏شكرا لك،‏ شكرا لك،‏ شكرا لك.‏

556
00:34:59,430 --> 00:35:02,517
‏أتمنى فقط لو أنك تريثت قليلا.‏

557
00:35:03,059 --> 00:35:04,852
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد منحتني

558
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
‏أجمل ليلة أحظى بها منذ زمن طويل.‏

559
00:35:07,939 --> 00:35:09,440
‏هل ستجعلينني أشعر بالسوء تجاهها الآن؟

560
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
‏لا.‏ لن أفعل.‏

561
00:35:12,902 --> 00:35:16,572
‏إنه رائع فحسب.‏

562
00:35:16,656 --> 00:35:20,284
‏صدقيني،‏ إن تخليت عن حذري،‏
فسيسلب هذا الرجل قلبي.‏

563
00:35:21,160 --> 00:35:24,205
‏حسنا،‏ إن حاول ذلك،‏ عديني بأن تتصلي.‏

564
00:35:25,873 --> 00:35:26,999
‏ماذا؟

565
00:35:30,837 --> 00:35:32,380
‏آسفة لتأخري.‏

566
00:35:32,463 --> 00:35:36,884
‏نمت نوما عميقا،‏ ولم يرد ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ إيقاظي.‏

567
00:35:38,094 --> 00:35:40,680
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ شراب ‏‏"‏‏‏‏كوزموبوليتان‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:35:40,763 --> 00:35:42,306
‏إنه شرابك المفضل،‏ صحيح؟

569
00:35:42,390 --> 00:35:44,600
‏إنها العاشرة صباحا.‏ لا أريد احتساء الخمر.‏

570
00:35:46,144 --> 00:35:47,562
‏سترغبين بذلك.‏

571
00:35:50,857 --> 00:35:54,235
‏لكن أولئك المشردين،‏ الذين اشترى كلاهم،‏

572
00:35:54,318 --> 00:35:56,487
‏هل دفع لهم مبلغا جيدا على الأقل؟

573
00:35:58,197 --> 00:36:01,159
‏أنا آسفة جدا.‏

574
00:36:01,242 --> 00:36:03,244
‏إنه ليس خطأك.‏ لم تكوني تعلمين.‏

575
00:36:03,327 --> 00:36:06,706
‏ما من أحد ألومه إلا نفسي.‏

576
00:36:07,915 --> 00:36:09,959
‏طفح الكيل.‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:36:10,501 --> 00:36:13,254
‏لا يمكنك الرحيل بسبب موعد سيئ واحد.‏

578
00:36:13,337 --> 00:36:15,631
‏أنت لا تفهمين.‏

579
00:36:15,715 --> 00:36:20,052
‏عندما بدأنا هذا العمل،‏ كنت وحيدة مثلي.‏

580
00:36:20,136 --> 00:36:22,889
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ في السجن،‏ وابتعد ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏ عنك،‏

581
00:36:22,972 --> 00:36:24,473
‏وشعرت بالأسف عليك،‏

582
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
‏لكن رباه،‏ كان وجود شخص
يعاني المشاكل نفسها أمرا رائعا.‏

583
00:36:27,602 --> 00:36:31,272
‏ثم خرج ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ من السجن،‏
وهو موجود هنا دائما،‏

584
00:36:31,355 --> 00:36:36,903
‏وأشعر أنكما زوجان ممتعان وسعيدان
ويتحليان بالسلطة،‏

585
00:36:37,653 --> 00:36:41,449
‏بينما أشعر أنني حمقاء محتاجة ومثيرة للشفقة

586
00:36:41,532 --> 00:36:47,538
‏تقفز إلى السرير مع أول لص بنكرياس يقبلها!‏

587
00:36:53,419 --> 00:36:56,881
‏‏-‏ يجب أن أكون مع عائلتي.‏
‏-‏ ألا أمثل عائلة بالنسبة لك؟

588
00:37:00,968 --> 00:37:07,391
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ طوال حياتي أردت أن أحظى بأخت،‏
والآن أشعر أخيرا أن لدي واحدة.‏

589
00:37:08,517 --> 00:37:12,188
‏لكننا نتشاجر دائما ونتنافس فيما بيننا.‏

590
00:37:12,980 --> 00:37:15,983
‏أليست هذه صفات الشقيقات؟

591
00:37:17,902 --> 00:37:19,987
‏أعلم أنني لست أبرع الناس

592
00:37:22,073 --> 00:37:25,826
‏في التعبير عن مشاعري،‏ لكنني
أهتم لأمرك كثيرا.‏

593
00:37:25,910 --> 00:37:29,163
‏وإن خرجت من حياتي ببساطة،‏

594
00:37:29,247 --> 00:37:33,334
‏فسأشعر بتعاسة شديدة.‏

595
00:37:36,170 --> 00:37:39,674
‏‏-‏ لن أرغب في ذلك.‏
‏-‏ جيد.‏

596
00:37:44,428 --> 00:37:47,098
‏حسنا،‏ بعدما سوينا هذا الأمر،‏
لنحضر بعض الفطائر.‏

597
00:37:47,181 --> 00:37:48,391
‏حسنا.‏

598
00:37:52,561 --> 00:37:55,273
‏‏-‏ هل لي بشراب ‏‏"‏‏‏‏كوزمو‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏
‏-‏ كلا.‏

599
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
‏مرحبا،‏ أما يزال ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ في منزل آل‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏؟

600
00:38:01,779 --> 00:38:04,699
‏أجل.‏ ما خطبك؟ أنت متوتر منذ بداية الليلة.‏

601
00:38:04,782 --> 00:38:07,451
‏لا شيء،‏ لا،‏ أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

602
00:38:11,038 --> 00:38:13,040
‏حسنا،‏ أعرف ما الذي يوترني.‏

603
00:38:13,124 --> 00:38:16,252
‏كان يراودني شعور مزعج أنني نسيت شيئا،‏

604
00:38:16,335 --> 00:38:19,922
‏ثم أدركت أنني أعتقد أنني تركت باب الثلاجة
مفتوحا في مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
‏‏-‏ أأنت متأكد؟
‏-‏ لا.‏

606
00:38:23,134 --> 00:38:26,637
‏لهذا السبب سأصاب بالجنون.‏
من الأفضل أن أذهب وأتأكد.‏

607
00:38:26,721 --> 00:38:30,016
‏حسنا.‏ عد بسرعة.‏

608
00:38:40,192 --> 00:38:44,405
‏يسعدني أنك تمكنت من التملص.‏
لم أعتقد أنك ستنجح بالوصول.‏

609
00:38:45,865 --> 00:38:49,702
‏أجل،‏ يسعدني أن والدي يعتقدان
أنني ما زلت يافعا كفاية لحفلات المبيت.‏

610
00:38:55,499 --> 00:38:57,418
‏تبا!‏ إنه والدي!‏

611
00:39:04,633 --> 00:39:06,677
‏مرحبا أبي.‏ كنت فقط…‏‏‏

612
00:39:07,678 --> 00:39:09,555
‏أعلم ما كنت تفعله ‏‏"‏‏‏‏فقط‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:39:12,767 --> 00:39:14,352
‏عندما اكتشفت هذا فكرت في نفسي،‏

614
00:39:14,435 --> 00:39:17,438
‏‏‏"‏‏‏‏رائع،‏ أحد الشبان في الفرقة
يقيم علاقة غرامية.‏‏‏"‏‏‏‏

615
00:39:17,521 --> 00:39:21,400
‏ثم أدركت الأمر فجأة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ لديه مفتاح.‏

616
00:39:24,070 --> 00:39:24,945
‏أين هي؟ حسنا.‏

617
00:39:27,073 --> 00:39:29,200
‏أبي!‏ لا تفعل!‏

618
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
‏إنها عارية،‏ مفهوم؟

619
00:39:32,661 --> 00:39:33,746
‏من هي؟

620
00:39:34,789 --> 00:39:37,541
‏إنها فتاة من حصة الإنكليزية.‏
أنت لا تعرفها.‏

621
00:39:37,625 --> 00:39:38,959
‏سأدخل إلى الحمام.‏

622
00:39:39,043 --> 00:39:41,337
‏لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا.‏

623
00:40:07,154 --> 00:40:09,657
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر كم أنت متأنق.‏

624
00:40:10,157 --> 00:40:13,285
‏أجل،‏ كنت على موعد مع امرأة.‏

625
00:40:15,162 --> 00:40:18,165
‏‏-‏ كيف سار الموعد؟
‏-‏ على نحو سيئ.‏

626
00:40:18,249 --> 00:40:20,292
‏عمليا قامت باستجوابي طوال العشاء.‏

627
00:40:20,376 --> 00:40:22,962
‏ما رأيك بهذا؟ ماذا تفعل إن حدث ذاك؟

628
00:40:23,045 --> 00:40:26,257
‏أنا بالكاد أعرفها،‏
وشعرت أنني في أهم اختبار بحياتي.‏

629
00:40:26,340 --> 00:40:27,758
‏يؤسفني ذلك.‏

630
00:40:27,842 --> 00:40:30,094
‏أردت فقط شخصا لطيفا أتناول كوب قهوة معه.‏

631
00:40:30,177 --> 00:40:32,430
‏أعتقد أن هذا طلب كبير.‏

632
00:40:32,930 --> 00:40:38,352
‏حسنا،‏ تأخر الوقت على تناول القهوة،‏
لكن لدي بعض الليموناضة.‏

633
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
‏سأكتفي بالليموناضة.‏

634
00:40:48,529 --> 00:40:53,033
‏اسمع،‏ أعلم أنني أبدو قاسيا عليك،‏

635
00:40:53,117 --> 00:40:58,581
‏لكن كما قلت لك من قبل،‏
لا أعتقد أنك مستعد عاطفيا لممارسة الجنس.‏

636
00:40:59,582 --> 00:41:00,791
‏أعرف ما قلته لي.‏

637
00:41:01,834 --> 00:41:03,002
‏أنا أتأكد فقط من أنك فهمتني.‏

638
00:41:04,879 --> 00:41:08,382
‏‏-‏ والآن اذهب إلى السرير.‏ تأخر الوقت.‏
‏-‏ حسنا.‏

639
00:41:13,471 --> 00:41:16,474
‏هل تريدني أن أضع غطاء السيارة بدلا عنك؟

640
00:41:16,557 --> 00:41:18,184
‏بالتأكيد.‏ شكرا.‏

641
00:41:32,865 --> 00:41:35,242
‏لا يجدر بك أن تكوني هنا.‏
قد يتعرف أحدهم على سيارتك.‏

642
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أجل.‏

643
00:41:38,162 --> 00:41:39,663
‏لا يشك أبي في أي شيء.‏

644
00:41:40,498 --> 00:41:42,416
‏أنا آسفة إن ورطتك في أية متاعب.‏

645
00:41:43,250 --> 00:41:45,794
‏لا بأس.‏ أنت تستحقين العناء.‏

646
00:41:47,963 --> 00:41:50,716
‏توجد في العالم نساء خطرات.‏

647
00:41:52,092 --> 00:41:56,722
‏بعضهن عاشقات لا تدركن نتائج أفعالهن.‏

648
00:41:59,266 --> 00:42:04,396
‏وأخريات هن زوجات أغضبتهن خيانة
من تثقن فيهم.‏

649
00:42:09,109 --> 00:42:14,823
‏وهناك نساء أخريات أشبه بمفترسات
تنصبن أفخاخهن بمكر للحصول على ما تردنه.‏

650
00:42:18,661 --> 00:42:21,539
‏وإن خانك الحظ والتقيت

651
00:42:21,622 --> 00:42:26,418
‏بإحدى أولئك المخلوقات الخطيرات،‏
فإن أسلم عمل تقوم به…‏‏‏

652
00:42:26,502 --> 00:42:28,128
‏لقد حصلت على تلك السجلات التي طلبتها.‏

653
00:42:28,212 --> 00:42:30,965
‏يبدو أن صديقك السيد ‏‏"‏‏‏‏ويليامز‏‏"‏‏‏‏
يخفي سرا صغيرا.‏

654
00:42:31,382 --> 00:42:34,426
‏…‏‏‏هو الهرب في الاتجاه الآخر.‏

