﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,960
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,044
‏هل يمكننا البدء من جديد؟

3
00:00:03,128 --> 00:00:06,923
‏كان يوما مفاجئا لنساء شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,259
‏حسنا،‏ كنت أتساءل إن كنت قد ترغبين

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,344
‏‏-‏ في تناول العشاء معي؟
‏-‏ حسنا.‏

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,305
‏هل يشعرها بهزات الجماع؟

7
00:00:14,389 --> 00:00:15,306
‏ليس عن قصد!‏

8
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
‏أشعر أننا سنصبح أصدقاء رائعين.‏

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
‏أنت امرأة نابضة بالحياة وجذابة…‏‏‏

10
00:00:20,812 --> 00:00:24,566
‏لم تمارس الجنس منذ عامين.‏
يبدو لي أنني جدة.‏

11
00:00:24,649 --> 00:00:27,152
‏دعيني أقيم معك عندما أغادر هذا المكان.‏

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,654
‏يظن هذا الرجل أنني لم أعد أشكل تهديدا،‏
وأريد لذلك أن يستمر.‏

13
00:00:29,738 --> 00:00:31,906
‏ماذا دهاك؟ أصابك التوتر طوال الليل.‏

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,242
‏أخال أني تركت باب المجمد
في منزل آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ مفتوحا.‏

15
00:00:34,325 --> 00:00:36,911
‏لكنها كانت ليلة أكثر مفاجأة…‏‏‏

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
‏تبا!‏ إنه والدي!‏

17
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
‏…‏‏‏نخب آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا تفعل!‏

19
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
‏إنها عارية،‏ مفهوم؟

20
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
‏‏-‏ من هي؟
‏-‏ إحدى الفتيات فحسب بصف اللغة الإنغليزية.‏

21
00:00:45,378 --> 00:00:46,254
‏سأدخل إلى الحمام.‏

22
00:00:46,337 --> 00:00:49,007
‏لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا.‏

23
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
‏في تلك الليلة

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,187
‏بعد خمس دقائق

25
00:01:05,356 --> 00:01:09,402
‏كان هناك سوء تفاهم صغير
في منزل آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ تلك الليلة.‏

26
00:01:10,695 --> 00:01:12,781
‏أحد أفراد العائلة

27
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
‏كان على علاقة مع امرأة متزوجة.‏

28
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
‏وشكت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ في زوجها.‏

29
00:01:21,539 --> 00:01:26,336
‏بحسبك.‏ إنذار كاذب.‏ باب المجمد مغلق تماما.‏

30
00:01:26,419 --> 00:01:29,839
‏لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت مخطئة.‏

31
00:01:29,923 --> 00:01:31,966
‏‏-‏ كاذب.‏
‏-‏ ماذا؟

32
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
‏كنت أعرف دائما
أن الأمور قد تتغير بيننا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:34,552 --> 00:01:38,223
‏ومهما حدث،‏ كان الشيء الوحيد الذي
دائما خلت أن أحصل عليه منك هو احترامك.‏

34
00:01:38,306 --> 00:01:39,808
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:39,891 --> 00:01:43,812
‏تبعتك إلى المخزن.‏ أعرف كل شيء.‏

36
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
‏يا إلهي.‏

37
00:01:50,068 --> 00:01:53,404
‏أجل،‏ في هذه المرحلة،‏
أخال أني سوف أحتاج أكثر من ذلك قليلا.‏

38
00:01:53,488 --> 00:01:56,324
‏أنت على حق.‏ لم يكن ينبغي أن أبقيه عنك سرا.‏

39
00:01:56,407 --> 00:01:59,869
‏وحيث أنه يستحق،‏ رغبت في أن أشركك.‏

40
00:02:01,246 --> 00:02:03,706
‏لكني خشيت من أن تبالغي في رد الفعل.‏

41
00:02:08,586 --> 00:02:11,089
‏ذلك ما كنت تخشاه؟

42
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
‏بحسبك،‏ إني متكدر أيضا.‏
لكن لنواجه الأمر،‏ الصبيان سيتصرفون كصبيان.‏

43
00:02:16,010 --> 00:02:18,930
‏أخال أنه لا بد أن أجلس الآن.‏

44
00:02:19,013 --> 00:02:21,307
‏هل تفاجئت حقا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:23,393 --> 00:02:27,689
‏ليست المرة الأولى التي يحدث هذا فيها،‏
وبالتأكيد لن تكون الأخيرة.‏

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,608
‏هل تعرف؟ لا بد أن أقتلك الآن.‏

47
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
‏حسنا،‏ إنه ولدك أنت أيضا.‏

48
00:02:32,360 --> 00:02:33,945
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:34,028 --> 00:02:35,238
‏عم تتحدثين؟

50
00:02:35,321 --> 00:02:38,074
‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ كان يمارس الجنس
مع فتاة في مخزننا.‏

51
00:02:38,158 --> 00:02:39,450
‏عم تتحدثين؟

52
00:02:41,870 --> 00:02:44,998
‏وهكذا،‏ انتهى سوء التفاهم البسيط

53
00:02:45,081 --> 00:02:47,000
‏في منزل آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
‏بحسبك.‏ ما الخطب؟

55
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
‏تمارس الجنس مع أم أعز أصدقائك؟

56
00:02:58,970 --> 00:03:02,891
‏وبدأت أزمة عائلية كبيرة.‏

57
00:03:14,277 --> 00:03:15,320
‏رغبة القلب

58
00:03:15,403 --> 00:03:19,407
‏الرغبة.‏ إنها عاطفة مصممة لأن تضللنا،‏

59
00:03:21,075 --> 00:03:24,746
{\an8}‏وتدفعنا لأن نشتري أشياء
لا يمكننا تحمل كلفتها،‏

60
00:03:25,914 --> 00:03:30,793
{\an8}‏وتشجعنا أن نتذوق حلوى لا نحتاج إليها،‏

61
00:03:32,462 --> 00:03:36,758
{\an8}‏وتدفعنا إلى علاقات حب لسنا مستعدين لها.‏

62
00:03:39,594 --> 00:03:42,972
{\an8}‏أريدك أن تتصل بتلك المرأة
وتخبرها أنك لن تراها مجددا.‏

63
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
{\an8}‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:44,891 --> 00:03:47,227
{\an8}‏اسمها السيدة ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
{\an8}‏كانت مدربة البيسبول عندما كنت في السادسة.‏

66
00:03:49,646 --> 00:03:52,941
{\an8}‏بالمناسبة،‏ هل يعرف أعز أصدقائك
أنك تضاجع أمه؟

67
00:03:54,067 --> 00:03:56,402
{\an8}‏إننا نبقي على علاقتنا سرا عن ‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:56,486 --> 00:04:00,323
{\an8}‏هذه ليست علاقة.‏ إن هذه السيد تستغلك.‏

69
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
{\an8}‏لا،‏ ليست كذلك.‏ أحبها.‏

70
00:04:02,742 --> 00:04:05,912
{\an8}‏‏-‏ حسنا،‏ طفح الكيل.‏ سوف أتصل بها.‏
‏-‏ كلا.‏

71
00:04:05,995 --> 00:04:07,247
{\an8}‏ماذا لو أجاب زوجها الهاتف؟

72
00:04:07,330 --> 00:04:11,167
{\an8}‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه إحدى المخاطر الخفية
لأن تواعد امرأة متزوجة.‏

73
00:04:12,460 --> 00:04:13,962
{\an8}‏أنصتي لي!‏

74
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنه أن يكتشف الأمر.‏
إنه عنيف جدا.‏

75
00:04:17,298 --> 00:04:18,299
{\an8}‏قد يقتلها.‏

76
00:04:18,383 --> 00:04:21,427
{\an8}‏إذن فإنك تعرض حياتها للخطر،‏ أليس كذلك؟

77
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
{\an8}‏حسنا،‏ سوف أتصل بها.‏
سأخبرها أن الأمر قد انتهى.‏

78
00:04:27,558 --> 00:04:30,645
{\an8}‏لن أخبرها أنك عرفت،‏ فهذا سوف يفزعها.‏

79
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
{\an8}‏لكن يجب أن تعدينني

80
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
{\an8}‏ألا تتفوهي بكلمة إلى زوجها المعتوه.‏

81
00:04:34,565 --> 00:04:35,566
{\an8}‏لن أعد بشيء.‏

82
00:04:35,650 --> 00:04:38,528
{\an8}‏إذن ساعديني،‏ لو اكتشفت أنك اقترفت شيئا
وأنها تضررت،‏

83
00:04:38,611 --> 00:04:40,863
{\an8}‏سوف أغادر هذا المنزل ولن أعود أبدا.‏

84
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
{\an8}‏رجاء.‏ لن تفعل ذلك قط.‏

85
00:04:42,782 --> 00:04:48,162
{\an8}‏أجل؟ فعلت أشياء لم تخطر ببالك قط.‏

86
00:04:52,000 --> 00:04:52,959
{\an8}‏مهلا.‏

87
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
{\an8}‏لن نتفوه بشيء.‏

88
00:05:02,885 --> 00:05:06,347
{\an8}‏لكن إن لم تنته من هذا،‏
فلن تضطر إلى المغادرة،‏

89
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
{\an8}‏سوف نطردك.‏

90
00:05:13,062 --> 00:05:15,064
{\an8}‏إذن،‏ رغبتم في رؤيتي؟

91
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
{\an8}‏لتجلس.‏

92
00:05:17,400 --> 00:05:19,110
{\an8}‏أخبرنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏

93
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
{\an8}‏هل استمتعت بالعمل هنا
في منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:22,864 --> 00:05:24,741
{\an8}‏أجل،‏ إنه رائع.‏

95
00:05:24,824 --> 00:05:26,993
{\an8}‏‏-‏ لم تشعر بأن أجرك بخس؟
‏-‏ لا.‏

96
00:05:27,076 --> 00:05:28,244
{\an8}‏حسنا،‏ ربما يمكنك أن تفسر

97
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
{\an8}‏لم سرقت مائتي دولار
من صندوق الأموال بالأمس؟

98
00:05:31,706 --> 00:05:34,459
{\an8}‏ماذا؟ لم أسرق شيئا.‏

99
00:05:34,542 --> 00:05:37,253
{\an8}‏ما كنا لنتهمك بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
لو لم يكن لدينا دليل دامغ.‏

100
00:05:37,337 --> 00:05:41,049
{\an8}‏وبفضل شريكي المجتهد هنا،‏ تمكنا من ذلك.‏

101
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
{\an8}‏إذن أنا مثل المطرود من العمل؟

102
00:05:50,058 --> 00:05:53,102
{\an8}‏أنت أكثر من ‏‏"‏‏‏‏مثل‏‏"‏‏‏‏ المطرود.‏
أنت مطرود من العمل.‏

103
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
{\an8}‏وبالطبع،‏ نريدك أن تعيد المال.‏

104
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
{\an8}‏لا أملكه.‏ لقد صرفته.‏

105
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
{\an8}‏حسنا،‏ إذن اقترح أن تعيد ما اشتريته.‏

106
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
{\an8}‏هل لديك إيصال؟

107
00:06:02,278 --> 00:06:05,073
{\an8}‏أجل،‏ وكأن تجار المارغوانا يعطون إيصالات.‏

108
00:06:05,156 --> 00:06:08,659
{\an8}‏حسنا،‏ تمكنت من إخفاء هذا
الأمر بمنتهى البراعة.‏

109
00:06:08,743 --> 00:06:12,580
{\an8}‏لكن رجاء،‏ لا تخبري والداي.‏

110
00:06:12,663 --> 00:06:14,207
{\an8}‏سوف أعيد إليك المال.‏ أعدك.‏

111
00:06:18,503 --> 00:06:21,172
{\an8}‏هل يمكنك أن تصدق هذا؟ لص ومدمن ماريغوانا.‏

112
00:06:21,631 --> 00:06:24,675
{\an8}‏حسنا،‏ على الأقل عرفنا الآن
أين اختفى كيلوغرام من عجين الكعك.‏

113
00:06:31,641 --> 00:06:33,684
{\an8}‏يجب أن أحصل على أخرى.‏

114
00:06:35,603 --> 00:06:37,522
{\an8}‏شكرا على ما فعلته.‏

115
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
{\an8}‏حسنا،‏ نريد أن نفتح صفحة جديدة،‏ أليس كذلك؟

116
00:06:41,192 --> 00:06:45,696
{\an8}‏بأمانة؟ هذا أفضل ثاني
موعد غرامي أول بالنسبة لي.‏

117
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
{\an8}‏أليس كذلك؟

118
00:06:48,157 --> 00:06:52,120
{\an8}‏وكوننا نعرف أننا لن نمارس الجنس
يزيل عنا كل الضغوط.‏

119
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
{\an8}‏‏-‏ ذلك شيء نعرفه؟
‏-‏ أجل.‏

120
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
{\an8}‏نحن نبدأ بداية جديدة.‏

121
00:06:59,877 --> 00:07:02,505
{\an8}‏إذن هذه المرة،‏ سنحسن صنعا.‏

122
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
{\an8}‏وماذا يعني هذا؟

123
00:07:05,133 --> 00:07:10,513
{\an8}‏إنه يعني أننا لن نمارس الجنس
إلا بعد الموعد الرابع.‏

124
00:07:11,681 --> 00:07:15,143
{\an8}‏أريد أن نمضي هذا الوقت
في معرفة بعضنا البعض.‏

125
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
{\an8}‏لكني أعرفك.‏

126
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
{\an8}‏‏-‏ ما هي أقل الكلمات التي أفضلها؟
‏-‏ بلغم.‏

127
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
{\an8}‏أنت تخمن فحسب.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏سراويل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
{\an8}‏رغم أنها في بعض الأحيان ‏‏"‏‏‏‏يرقة‏‏"‏‏‏‏.‏ أو ‏‏"‏‏‏‏قطع‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
{\an8}‏حسنا،‏ سوف أحاول تذكر ذلك.‏

130
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
{\an8}‏أخبرني الآن بشيء لا أعرفه عنك.‏

131
00:07:35,121 --> 00:07:39,917
{\an8}‏حسنا،‏ أنا رسام.‏

132
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
{\an8}‏خمنت ذلك عندما قمت بدهان منزلي.‏

133
00:07:45,214 --> 00:07:48,676
{\an8}‏أقصد بالرسم الفن.‏

134
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
{\an8}‏باستخدام القماش،‏ في إطار.‏

135
00:07:53,639 --> 00:07:56,476
{\an8}‏‏-‏ بجدية؟
‏-‏ درست في مدرسة للفن في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:57,018 --> 00:08:00,480
{\an8}‏وكان أستاذي يرتدي قبعة،‏
وهذا يعني أنه كان جيدا.‏

137
00:08:05,526 --> 00:08:12,492
‏‏-‏ إذن أنت الآن ترسم حمامي.‏
‏-‏ أجل.‏ إنه شيء بغيض.‏

138
00:08:13,034 --> 00:08:15,203
‏لكني امتنعت عن الرسم السنة الماضية.‏

139
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
‏‏-‏ امتنعت؟
‏-‏ أجل.‏

140
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
‏أواصل المحاولة في أن أبدأ أشياء جديدة،‏

141
00:08:18,956 --> 00:08:21,459
‏لكن لا أكمل شيئا.‏

142
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
‏هذا يدفعني إلى الجنون.‏

143
00:08:26,047 --> 00:08:28,508
‏أشعر بالأسف لهذا.‏

144
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
‏لكني سعيدة أنك أخبرتني.‏

145
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
‏بدأنا نعرف بعضنا البعض.‏

146
00:08:34,055 --> 00:08:36,599
‏ولم نكن لنعرف ذلك،‏
لو كنا أمضينا الليلة بأكملها في الفراش.‏

147
00:08:36,682 --> 00:08:42,230
‏أجل،‏ الآن أشعر بالإحباط إبداعيا وجنسيا.‏

148
00:08:44,106 --> 00:08:46,400
‏إن المواعيد الغرامية الأولى مرعبة.‏

149
00:08:50,988 --> 00:08:52,990
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏روبرتا‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنك تكرهين التخلص من أي شيء،‏

150
00:08:53,074 --> 00:08:55,618
‏لكن هل يحضر لك عمال النظافة أشياء الآن؟

151
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
‏لتعذري سوقيتى،‏
لكن ما المرادف فرنسيا لعبارة ‏‏"‏‏‏‏تبا لك‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
‏إذن تقولين إن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ لديه سر.‏

153
00:09:01,123 --> 00:09:04,835
‏كيف تستنتجين هذا من هذه؟
إنها مجموعة من أرقام الهاتف.‏

154
00:09:04,919 --> 00:09:06,587
‏أجل،‏ ربما مجموعة من أرقام الهاتف لك،‏

155
00:09:06,671 --> 00:09:10,591
‏لكن بالنسبة لجاسوسة بارعة لها عين ثاقبة
وأنف كلب بوليسي…‏‏‏

156
00:09:10,675 --> 00:09:12,843
‏أجل أنت المخبرة المشهورة آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماربل‏‏"‏‏‏‏
ذات الكبد المعتل من شرب الكحول.‏

157
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
‏إذن ماذا يخفي؟

158
00:09:15,346 --> 00:09:16,806
‏لأشرح لك الأمر.‏

159
00:09:17,390 --> 00:09:20,142
‏في أول كل شهر،‏ يستقبل ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏
سلسلة من المكالمات،‏

160
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
‏خمس أو ست مكالمات
من هذا الرقم في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:22,270 --> 00:09:25,481
‏كلها قصيرة،‏ من عشر إلى خمس عشرة ثانية.‏
وتخميني أنه لا يجيب تلك المكالمات.‏

162
00:09:25,565 --> 00:09:27,733
‏ويترك له شخص ما رسائل تضايقه.‏

163
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
‏مرة كل شهر،‏ أليس كذلك؟

164
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
‏تخميني أنها زوجة سابقة تطلب نفقة.‏

165
00:09:32,863 --> 00:09:35,241
‏عدا أنه ليس كذلك.‏ هل تري هذا؟

166
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
‏بعد بضعة أيام،‏ يعاود الاتصال دائما.‏

167
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
‏ومن عساه يتصل به؟

168
00:09:41,372 --> 00:09:47,211
‏مستشفى في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مكتب الطبيب ‏‏"‏‏‏‏صامويل هيلر‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب نفسي.‏

169
00:09:51,382 --> 00:09:55,886
‏إذن مرة كل شهر،‏ يئن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ من حياته

170
00:09:55,970 --> 00:09:59,098
‏ويذهب إلى طبيب نفسي في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
‏ومن يهتم.‏

172
00:10:03,352 --> 00:10:05,313
‏بحثت عن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ على الإنترنت،‏

173
00:10:05,396 --> 00:10:07,106
‏إنه ليس طبيبا نفسيا عاديا.‏

174
00:10:07,189 --> 00:10:10,568
‏إنه طبيب نفسي مشهور ومؤلف معتمد

175
00:10:10,651 --> 00:10:14,697
‏في مجال متخصص جدا.‏

176
00:10:16,616 --> 00:10:21,329
‏وهذا يا عزيزتي،‏ هو سر جارك الصغير.‏

177
00:10:23,581 --> 00:10:27,209
‏أكثر الكتب الوطنية الهامة رواجا!‏
علاج الجنون الإجرامي

178
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
‏فاتني الجلوس في أحضان الرفاهية.‏

179
00:10:43,225 --> 00:10:47,980
‏يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏
إن الطاهي يخرج كعكا مخبوزا من الفرن.‏

180
00:10:52,652 --> 00:10:54,403
‏لا يمكنني أن أخبرك كم هو لطيف سماع

181
00:10:54,487 --> 00:10:57,114
‏صوت ضحك الأطفال في هذا المنزل.‏

182
00:10:57,823 --> 00:11:01,327
‏هل تعرفون فيما كنت أفكر؟
لم لا تمكثوا جميعا في عطلة نهاية الأسبوع؟

183
00:11:01,410 --> 00:11:03,120
‏‏-‏ نود ذلك.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا يمكننا ذلك.‏

184
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
‏لم لا؟

185
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
‏إن حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ يوم الأحد.‏

186
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
‏يجب أن نستعد له،‏ هل تذكرين؟

187
00:11:08,626 --> 00:11:10,920
‏فيما الاستعداد؟
تشتري كعكة مسطحة بتسعة دولارات

188
00:11:11,003 --> 00:11:14,256
‏وتزين شجرة ببعض الألعاب
والحلويات ويحين وقت الاحتفال.‏

189
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‏لكن ليس لدي ما أغيره من ملابس.‏

190
00:11:17,885 --> 00:11:20,179
‏ترك ابن أخي خزانة كاملة مليئة بالملابس.‏

191
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
‏أثق أن شيئا ما سيناسبك.‏

192
00:11:22,348 --> 00:11:24,433
‏‏-‏ حسنا…‏‏‏
‏-‏ أومئ برأسك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏

193
00:11:24,517 --> 00:11:26,018
‏لأنني لن أغادر هذا المسبح.‏

194
00:11:27,186 --> 00:11:28,938
‏رائع.‏ اتفقنا.‏

195
00:11:29,021 --> 00:11:31,691
‏لقد بردت بيتزا المرغريتا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:31,774 --> 00:11:33,859
‏سوف أرسل ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ بواحدة طازجة.‏

197
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
‏شكرا لك.‏

198
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
‏ماذا تفعلين؟

199
00:11:39,156 --> 00:11:41,701
‏ماذا؟ لقد سمعت المرأة.‏
إنها تريد ضحك أطفال.‏

200
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‏وأريد السلطعون الذي يقدمه
الطاهي على العشاء.‏

201
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
‏‏-‏ إنه فوز مؤكد.‏
‏-‏ لا أشعر بالراحة تجاه هذا.‏

202
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
‏لم لا؟ لتنظر إلى هذا المكان.‏
إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏شانغراي‏-‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
‏أنت على حق.‏

204
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‏الظلام الفاحم الذي أراه هنا أكثر إبهارا
من ذلك الظلام في البيت.‏

205
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
‏ما خطبك؟

206
00:11:57,299 --> 00:12:00,720
‏خطبي أنها فكرة سيئة أن نخلط
بين العمل والمتعة.‏

207
00:12:00,803 --> 00:12:03,431
‏يقول الرجل الذي دلكها حتى ذروة النشوة.‏

208
00:12:03,514 --> 00:12:06,600
‏هناك من الأسباب الكثير
لأن تبقي على مسافة مهنية.‏

209
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
‏إنها امرأة وحيدة وعجوز تتطلع

210
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
‏إلى بعض الصداقة والاتصال البشري.‏

211
00:12:10,896 --> 00:12:14,191
‏وأنا،‏ عن نفسي،‏ سعيدة لأن أكون ذلك الشخص.‏

212
00:12:16,652 --> 00:12:18,904
‏بيتزا المارغريتا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:20,656 --> 00:12:22,992
‏يا لسوء الحظ.‏ لا يمكنني أن أصل إليها.‏

214
00:12:42,636 --> 00:12:44,013
‏بحسبكم يا رفاق.‏ عذرا أني تأخرت.‏

215
00:12:44,096 --> 00:12:45,431
‏بحسبك.‏ هل أحضرت الجعة؟

216
00:12:45,514 --> 00:12:48,058
‏‏-‏ هل كان يفترض بي ذلك؟
‏-‏ كان يفترض ذلك بـ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
‏يا إلهي،‏ عذرا.‏

218
00:12:50,060 --> 00:12:51,645
‏خلت أن الحقيبتين اللتين اشتريتهما الاثنين

219
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
‏قد يتحملوا أكثر من تدريب.‏

220
00:12:53,689 --> 00:12:55,608
‏يستحسن ألا نشرب الجعة اليوم.‏

221
00:12:55,691 --> 00:12:58,277
‏لدينا الكثير من العمل لننجزه،‏
وبقى أمامنا أسبوع واحد فقط.‏

222
00:12:58,360 --> 00:12:59,862
‏عم تتحدث؟

223
00:12:59,945 --> 00:13:03,407
‏نحن نلعب ‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:07,328 --> 00:13:09,830
‏دايف،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق‏‏"‏‏‏‏ ليس للهواة.‏

225
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
‏لا بد من تجربة أداء.‏

226
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
‏لا يمكننا ذلك.‏

227
00:13:13,793 --> 00:13:16,462
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لديها صديقة من أصحاب الأملاك
ويملك زوجها النادي.‏

228
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
‏أنت تمزح.‏ نحن نعزف فقرة حقا؟

229
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
‏أمام الناس التي لا تنصت
لأنني فحسب أدفع مخصصاتهم؟

230
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
‏‏-‏ حسنا،‏ هذا رائع!‏
‏-‏ أجل.‏

231
00:13:25,679 --> 00:13:27,264
‏هذا يعني أن الضغط مستمر.‏

232
00:13:27,348 --> 00:13:28,933
‏يجب علينا التدريب على الأغنيات
التي غناها الآخرون.‏

233
00:13:29,016 --> 00:13:31,519
‏ونحن نحتاج إلى أغنية أصلية.‏

234
00:13:32,394 --> 00:13:33,729
‏لا أعرف شيئا عن كتابة الأغاني.‏

235
00:13:33,813 --> 00:13:35,940
‏‏-‏ أعرف القليل.‏
‏-‏ كلا،‏ لا تعرف.‏

236
00:13:38,400 --> 00:13:40,152
‏لا بأس.‏ سوف أكتب أنا و ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ شيئا.‏

237
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
‏‏-‏ هل ستتاح لك فسحة من الوقت لاحقا؟
‏-‏ ليس الليلة.‏ لدي خطط.‏

238
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
‏خطط؟ ما اسمها؟

239
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
‏هل لنا أن نتدرب،‏ رجاء؟

240
00:13:52,540 --> 00:13:54,375
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ قد انفصلا.‏

241
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
‏سمعت أنهما عادا إلى بعضهما البعض.‏

242
00:13:56,418 --> 00:14:00,339
‏إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ توقف عن التخمين.‏

243
00:14:00,923 --> 00:14:04,093
‏مهما يكن الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
طالما أنك تحظى بالمرح.‏

244
00:14:08,597 --> 00:14:13,102
‏بحسبك،‏ من قال إنه يمكنك
أن تستدير باللوح؟ عد إلى هنا.‏

245
00:14:13,185 --> 00:14:16,105
‏كلا،‏ لتخرج إلى هنا وتريني بعض الحركات.‏

246
00:14:16,188 --> 00:14:17,648
‏عذرا لمضايقتك.‏

247
00:14:17,731 --> 00:14:20,609
‏أردت فحسب أن أعرف إن احتجتم شيئا
قبل أن أخلد إلى النوم.‏

248
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
‏لا،‏ نحن بخير.‏

249
00:14:22,278 --> 00:14:24,530
‏ألا ترغبين بالتأكيد في طلب
بيتزا المارغريتا رقم 12؟

250
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‏بالتأكيد لا ترغب في التوقف عن الحديث؟

251
00:14:26,198 --> 00:14:29,034
‏كم هو لطيف جدا الطريقة التي تتشاجران بها.‏

252
00:14:29,159 --> 00:14:32,121
‏‏-‏ كيف تناسبك ملابس النوم تلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها رائعة.‏

253
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
‏آمل ألا يمانع ابن أخيك في أن ارتديها.‏

254
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
‏لن يعرف أبدا.‏

255
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
‏حسنا.‏

256
00:14:43,173 --> 00:14:45,926
‏على أي حال،‏ نحن بخير.‏ طابت ليلتك.‏

257
00:14:47,845 --> 00:14:49,638
‏ما ذلك؟

258
00:14:50,180 --> 00:14:52,975
‏‏-‏ بعض الأشياء المتحركة.‏
‏-‏ تعجبني الأفلام المتحركة.‏

259
00:14:53,684 --> 00:14:54,768
‏الفتيات ترغب في مشاهدتها.‏

260
00:14:54,852 --> 00:14:56,937
‏إذن،‏ لدينا فيلم عائلي لنشاهده الليلة.‏

261
00:14:57,021 --> 00:14:59,231
‏حسنا،‏ ذلك يبدو ممتعا.‏

262
00:15:01,984 --> 00:15:04,403
‏يا للسماء،‏ هل هذا بطريق يتزلج على الماء؟

263
00:15:05,446 --> 00:15:08,365
‏يا إلهي،‏ لا أعرف.‏
لا يمكنني أن أرى الشاشة مرة أخرى.‏

264
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
‏‏-‏ إني وقحة يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

265
00:15:19,293 --> 00:15:21,211
‏هاك.‏ هذا أفضل.‏

266
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‏‏-‏ هل زحفت تحت…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

267
00:15:33,057 --> 00:15:34,808
‏وحينها كنت في الصف التاسع،‏

268
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
‏ولم يكن لثديي أي آثر.‏

269
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‏كنت محبطة.‏

270
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
‏دعيني أملأ ذلك لك.‏

271
00:15:41,440 --> 00:15:45,694
‏هذا عندما أمسكوا بي
وأن أحشو المحارم في صدريتي.‏

272
00:15:46,445 --> 00:15:49,865
‏وبعد مرور ستة أشهر،‏
تم التصويت لي كملكة الرقص.‏

273
00:15:50,407 --> 00:15:51,909
‏عمل طيب يا فتيات.‏

274
00:15:57,331 --> 00:15:58,832
‏توقف عن ذلك.‏ الآن حالا.‏

275
00:15:58,916 --> 00:16:02,002
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ موسيقى الجنس.‏ أغلقها.‏

276
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
‏تلك ليست موسيقى الجنس.‏

277
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
‏لن نمارس الجنس حتى الموعد الغرامي الرابع،‏

278
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
‏وهذا هو الموعد الثاني.‏

279
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
‏أعرف ما هو.‏

280
00:16:17,434 --> 00:16:19,979
‏الأمر أنك تبدين مثيرة جدا
في تلك الملابس الداخلية،‏

281
00:16:20,062 --> 00:16:24,274
‏وتبدو رائحة شعرك طيبة،‏ وعيناك…‏‏‏

282
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
‏صنعت لك العشاء!‏ هيا!‏

283
00:16:29,488 --> 00:16:31,281
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ طهوت لك لحما.‏

284
00:16:31,365 --> 00:16:33,826
‏هل تعرفين مشقة طهو اللحم ببطء؟

285
00:16:33,909 --> 00:16:35,953
‏حسنا،‏ هل تعرف كم أحزنني

286
00:16:36,036 --> 00:16:39,164
‏أن أعرف أنك طهوت
اللحم فحسب حتى تمارس معي الجنس؟

287
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
‏من المفترض أن توجه لي أسئلة.‏

288
00:16:41,875 --> 00:16:44,128
‏القصد من كل هذا أن نعرف بعضنا البعض جيدا.‏

289
00:16:44,962 --> 00:16:47,131
‏كيف سوف تقوي علاقتنا بالنسبة لي

290
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
‏أن أعرف أنه في الصف الخامس
أرسلوك إلى المعالج

291
00:16:49,383 --> 00:16:50,926
‏لأنك لم تتوقفي عن مضغ شعرك؟

292
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
‏كان من الصعب علي أن أتشارك هذا الأمر،‏

293
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
‏وحقيقة أنك تسخر منه…‏‏‏

294
00:16:57,683 --> 00:17:00,853
‏كلا،‏ أنا أعلن عن انتهاء
الموعد الثاني رسميا.‏

295
00:17:01,687 --> 00:17:06,150
‏هل تعرف؟ كنت سأجعلك تتحسسني
من فوق البلوزة.‏

296
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
‏لكن الآن؟ ما من شيء.‏

297
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
‏لقاء رابطة الآباء والمدرسين
السابعة مساء الليلة

298
00:17:37,890 --> 00:17:40,267
‏إذن،‏ قبل أن ننتهي هنا،‏

299
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
‏لا نزال نحتاج إلى بعض الوصيفات
للحفلة الراقصة للصغار.‏

300
00:17:42,853 --> 00:17:45,022
‏‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ تنسق أمر المتطوعين

301
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
‏ويمكنها الاستعانة ببعض المساعدة.‏

302
00:17:49,026 --> 00:17:50,444
‏لا أحد؟

303
00:17:56,492 --> 00:18:00,746
‏أعرف أننا جميعا مشغولون،‏ لكن هذا أمر مهم.‏

304
00:18:01,038 --> 00:18:03,832
‏نريد أن يحظى أطفالنا بالمرح،‏
لكن لنواجه الأمر،‏

305
00:18:04,374 --> 00:18:06,543
‏إن لم نلحظهم عن كثب،‏

306
00:18:06,627 --> 00:18:10,255
‏يعلم الله أي نوع من المشاكل سيقعون فيها.‏

307
00:18:11,965 --> 00:18:18,430
‏يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارجوري‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تساعدان؟
رائع.‏ شكرا يا رفاق.‏

308
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
‏بحسبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:18:31,693 --> 00:18:35,989
‏هل تلك الاجتماعات تطول باستمرار،‏
أو أنها تبدو هكذا؟

310
00:18:37,991 --> 00:18:39,493
‏لا أعرف.‏

311
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
‏إذن،‏ كيف العائلة؟

312
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
‏لم أر ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ لفترة طويلة،‏
وكل الأطفال يكبرون الآن.‏

313
00:18:50,170 --> 00:18:52,714
‏أخال أن الأولاد سيلتحقون بالجامعة قريبا…‏‏‏

314
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أعرف كل شيء.‏ حسنا؟

315
00:19:00,013 --> 00:19:02,891
‏إني آسفة،‏

316
00:19:03,892 --> 00:19:07,229
‏لكن من المهم لك أن تفهمي.‏

317
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
‏وأنا أيضا.‏

319
00:19:17,322 --> 00:19:20,033
‏وإن وضعت يدك عليه بعد الآن،‏

320
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
‏سوف تكتشفين فحسب ما سيحدث.‏

321
00:19:35,215 --> 00:19:37,759
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي أخبار طيبة.‏

322
00:19:37,843 --> 00:19:40,345
‏أنا أيضا.‏ أنت أولا.‏

323
00:19:40,971 --> 00:19:43,682
‏استأجرت فتاة لتحل محل اللص ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:19:43,765 --> 00:19:46,810
‏حسنا،‏ هل أنت واثق أنها محل ثقة؟

325
00:19:46,894 --> 00:19:49,188
‏حسنا،‏ إنها تأتي بتوصية قوية

326
00:19:49,271 --> 00:19:53,066
‏من رئيس مكتب المباحث الفيدرالية المحلي،‏
والدها،‏ ‏‏"‏‏‏‏مورمون‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:19:53,150 --> 00:19:54,860
‏أحسنت صنعا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‏شكرا لك.‏ دورك.‏

329
00:19:58,405 --> 00:20:00,032
‏‏‏"‏‏‏‏ذا نيو كريستيان ريدر‏‏"‏‏‏‏ نشرت للتو

330
00:20:00,115 --> 00:20:03,160
‏عرضا متقدما لكتابي في الطبخ!‏ لتنصت.‏

331
00:20:03,577 --> 00:20:05,913
‏‏‏"‏‏‏‏قصص السيدة 'فان دي كامب' عن نشأتها

332
00:20:05,996 --> 00:20:10,709
‏‏‏"‏‏‏‏تظهر قيمها رفيعة،‏
لكن وصفاتها في الطعام لذيذة جدا.‏‏‏"‏‏‏‏

333
00:20:11,126 --> 00:20:13,837
‏أعطوني أربع نجوم.‏

334
00:20:14,463 --> 00:20:18,800
‏إذن أخال أن هذا مناسب.‏ يا للمفاجأة!‏

335
00:20:19,968 --> 00:20:23,096
‏يجب أن أقر أنه كان لدي بعض التحفظات
عن عملنا سويا.‏

336
00:20:23,180 --> 00:20:26,850
‏لكن الأمر نجح إلى أبعد مما تصورت.‏

337
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
‏نحن فريق رائع،‏ أليس كذلك؟

338
00:20:29,561 --> 00:20:33,023
‏أجل،‏ وأفضل ما في الأمر
أننا نرى بعضنا البعض طوال الوقت.‏

339
00:20:33,106 --> 00:20:37,945
‏أعرف.‏ هذا يجعل أصعب شيء
أن أبعد يدي عنك طوال الوقت.‏

340
00:20:40,822 --> 00:20:43,700
‏لا يمكنك أن تكون جادا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ هنا؟

341
00:20:44,868 --> 00:20:48,205
‏هذا المطبخ هو محل ميلاد انتصاراتنا.‏

342
00:20:48,288 --> 00:20:50,791
‏فأي مكان أفضل من هذا لنحتفل بها؟

343
00:20:54,920 --> 00:20:58,173
‏‏-‏ هذه المنضدة صلبة على رأسي.‏
‏-‏ هل تريدينني أن أتوقف؟

344
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
‏‏-‏ كلا،‏ بل لتحضر قفاز الفرن.‏
‏-‏ صحيح.‏

345
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
‏أفضل بكثير.‏

346
00:21:06,306 --> 00:21:09,017
‏شمس وقمر يا فتيات،‏ شمس و…‏‏‏

347
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ماذا تفعلن؟
‏-‏ إن الأمر على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:21:14,481 --> 00:21:16,817
‏نحن نعمل على مشروع فني صغير.‏

349
00:21:16,900 --> 00:21:20,529
‏أخبرت الفتيات أن يزين الغرفة كيف شئن.‏

350
00:21:21,989 --> 00:21:23,657
‏أنا أصنع قلعة.‏

351
00:21:23,740 --> 00:21:26,285
‏‏-‏ هذا حمق.‏
‏-‏ كلا،‏ أنت الحمقاء.‏

352
00:21:27,744 --> 00:21:30,038
‏كلتاكما حمقاء.‏ توقفن عن ذلك!‏

353
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلديبراند‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لطف منك.‏

354
00:21:32,916 --> 00:21:35,085
‏لكن لم تريدين تخريب غرفتك الجميلة؟

355
00:21:35,168 --> 00:21:37,337
‏إنها ليست غرفتي بعد الآن.‏ إنها غرفتهن.‏

356
00:21:38,839 --> 00:21:41,049
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ إنها الغرفة التي سيمكثن بها

357
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
‏عند حضورهن للزيارة.‏

358
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
‏يحصلن على تلفاز جديد،‏ وفراش من دورين…‏‏‏

359
00:21:46,930 --> 00:21:49,099
‏سأعد الأمر قبل قدومكم
بحلول العطلة الأسبوعية القادمة.‏

360
00:21:51,768 --> 00:21:55,605
‏العطلة الأسبوعية المقبلة،‏
سيكون لدي أنا و ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ خطط.‏

361
00:21:56,440 --> 00:21:59,860
‏حسنا،‏ أخال أن الفتيات ليس لديهن خطط.‏
سوف أرسل سيارة إليهم.‏

362
00:22:01,278 --> 00:22:03,613
‏لا أخال أنها فكرة جيدة.‏

363
00:22:04,197 --> 00:22:06,658
‏ماذا عنها يا فتيات؟
هل ترغبن في قضاء العطلة الأسبوعية هنا؟

364
00:22:06,742 --> 00:22:09,703
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ شكرا لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلديبراند‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:22:10,829 --> 00:22:15,083
‏‏-‏ ماذا أخبرتكما؟
‏-‏ عذرا.‏ شكرا لك يا جدتي.‏

366
00:22:16,043 --> 00:22:19,463
‏هيا.‏ بالأحضان.‏

367
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
‏‏‏"‏‏‏‏جدتي‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرتهما أن يدعوها ‏‏"‏‏‏‏جدتي‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:22:26,178 --> 00:22:28,055
‏أجل.‏ ولهذا السبب نرحل.‏

369
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
‏بعد أن أخبرتها أننا سنمكث
في العطلة الأسبوعية؟

370
00:22:29,514 --> 00:22:32,434
‏‏-‏ كيف ستفعلين ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏ أتصنع عذرا.‏

371
00:22:32,517 --> 00:22:34,353
‏مثل القول أن عليك الذهاب لقضاء شيء ما.‏
عليك أن تذهب لأجله.‏

372
00:22:36,229 --> 00:22:38,231
‏يجب أن نكون حريصين جدا هنا.‏

373
00:22:38,315 --> 00:22:40,359
‏لدي هذه المرأة تأثير كبير في نادي المدينة.‏

374
00:22:40,442 --> 00:22:42,194
‏فضلا عن أننا لدينا
تلك الجولة الأوروبية لنقوم بها…‏‏‏

375
00:22:43,236 --> 00:22:45,238
‏لن نذهب إلى أوروبا مع جدة مضطربة عقليا.‏

376
00:22:45,322 --> 00:22:48,492
‏لن أترك مائة ألف دولار.‏
نحتاج إلى ذلك المال.‏

377
00:22:48,575 --> 00:22:51,703
‏لا يستحق الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تبدأ حقا في إخافتي.‏

378
00:22:51,787 --> 00:22:53,413
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:22:53,497 --> 00:22:55,749
‏أخبرتك أنه كان خطرا التودد إلى عميل.‏

380
00:22:55,832 --> 00:22:58,001
‏لكنك لم تنصتي.‏ مكثت من أجل السلطعون.‏

381
00:22:58,085 --> 00:23:00,921
‏يبدو أنني أذكر بعض الزبد المنصهر
على مريلتك أيضا.‏

382
00:23:01,004 --> 00:23:02,047
‏الآن كيف نخرج من هنا؟

383
00:23:02,964 --> 00:23:05,717
‏تعرف أننا ننظم حفلة ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ غدا.‏

384
00:23:05,801 --> 00:23:07,803
‏سوف أخبرها أنه لا بد أن نتسوق لهذا الغرض.‏

385
00:23:07,886 --> 00:23:09,137
‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏

386
00:23:15,852 --> 00:23:19,981
‏عذرا،‏ كان لا بد أن أنتظر رفاقي
للذهاب إلى المتجر قبل أن أتسلل خارجا.‏

387
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
‏ما الخطب؟

388
00:23:25,946 --> 00:23:27,030
‏هل أنت على ما يرام؟

389
00:23:28,281 --> 00:23:29,282
‏لا أعرف ماذا أفعل.‏

390
00:23:30,992 --> 00:23:33,412
‏بأي شأن؟ دعيني أساعدك.‏

391
00:23:34,621 --> 00:23:36,206
‏إن الأمر في منتهى الفوضى.‏

392
00:23:36,289 --> 00:23:38,792
‏مهلا،‏ هل هو بشأن أمي؟

393
00:23:38,875 --> 00:23:42,796
‏هل فعلت شيئا آخر لك؟ هل اتصلت بزوجك؟

394
00:23:43,964 --> 00:23:46,800
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذن ماذا؟ أخبريني.‏

395
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
‏أنا حبلى.‏

396
00:24:11,158 --> 00:24:14,327
‏هل تمانعين إن غادرت مبكرا اليوم؟

397
00:24:14,411 --> 00:24:17,122
‏ولم لا.‏ أنجزنا كثير من الأمور هنا.‏

398
00:24:17,205 --> 00:24:18,415
‏يمكنك الذهاب الآن إن شئت.‏

399
00:24:19,166 --> 00:24:20,333
‏شكرا.‏

400
00:24:24,588 --> 00:24:26,465
‏تبدو وسيما يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‏هل أبدو كذلك حقا؟ رائع.‏

402
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
‏هل من خطب ما؟

403
00:24:32,971 --> 00:24:36,183
‏هل تذكران ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏
الصبي الذي طردتماه بسبب السرقة؟

404
00:24:36,266 --> 00:24:39,561
‏حسنا،‏ لقد اتصل وسأل كيف يمكن أن تثبتا هذا.‏

405
00:24:39,644 --> 00:24:42,856
‏فقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لدينا شريط مراقبة أيها المجرم‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:24:43,315 --> 00:24:46,776
‏حسنا،‏ لتخمنا من سرق
شريط المراقبة الليلة الماضية؟

407
00:24:47,861 --> 00:24:50,030
‏هذا يبرر الأمر.‏ سنتصل بالشرطة.‏

408
00:24:50,113 --> 00:24:52,199
‏لكن ربما علينا أن نمتنع عن ذلك.‏

409
00:24:52,282 --> 00:24:56,578
‏لأنه،‏ وفقا لـ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏
فإن شريط المراقبة هو أيضا فيلم جنسي.‏

410
00:25:00,165 --> 00:25:01,249
‏ماذا؟

411
00:25:01,333 --> 00:25:04,377
‏أجل،‏ يقول إنه يظهر شخصين يمارسان الجنس.‏

412
00:25:04,461 --> 00:25:08,632
‏فهل من فكرة من هم أولئك الفتيان؟

413
00:25:09,841 --> 00:25:10,926
‏يا إلهي.‏

414
00:25:11,676 --> 00:25:13,595
‏نوعا ما.‏

415
00:25:14,387 --> 00:25:15,805
‏كيف يمكن أن يحدث هذا؟

416
00:25:17,432 --> 00:25:21,394
‏قبل أن تبدأ الأمور في
الجد،‏ أغلقت الكاميرا.‏

417
00:25:21,478 --> 00:25:23,271
‏مهلا.‏ أغلقتها أنا أيضا.‏

418
00:25:23,355 --> 00:25:24,523
‏لم أرك تفعل ذلك.‏

419
00:25:24,606 --> 00:25:27,067
‏كلا،‏ كنت تبحثين عن زيت الزيتون.‏

420
00:25:27,150 --> 00:25:29,569
‏من الواضح أنك فتحتها.‏

421
00:25:33,240 --> 00:25:35,617
‏نريد استعادة ذلك الشريط.‏

422
00:25:35,700 --> 00:25:38,578
‏حسنا،‏ أين دفتر الشيكات
لأنه يريد ألفي دولار.‏

423
00:25:38,995 --> 00:25:40,205
‏ألفي دولار؟

424
00:25:40,288 --> 00:25:42,165
‏أجل،‏ أو أنه سيبثه على موقع ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:25:42,624 --> 00:25:44,376
‏ماذا عسانا أن نفعل؟

426
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
‏حسنا،‏ بداية أن تقررا الأسماء الإباحية
التي تبتغيانها.‏

427
00:25:47,170 --> 00:25:49,297
‏حسنا،‏ هذه ليست مزحة.‏

428
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
‏إن كتابي سيصدر الشهر القادم.‏

429
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
‏كتاب الطهي العتيق التقليدي.‏

430
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
‏هذا قد يدمرني!‏

431
00:25:56,012 --> 00:25:58,390
‏‏-‏ حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ سندفع له.‏
‏-‏ كلا.‏

432
00:25:58,473 --> 00:26:02,727
‏أرفض الدفع لذلك المبتز الذي سرقنا مرتين.‏

433
00:26:06,940 --> 00:26:13,196
‏بذلت كل ما في وسعي يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏
لكي أعلمك احترام الرب،‏

434
00:26:13,280 --> 00:26:16,700
‏والقانون،‏ وألا تضر أي شيء حي…‏‏‏

435
00:26:19,786 --> 00:26:21,705
‏أريدك أن تنسى كل تلك الدروس

436
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
‏لو أن ذلك سيساعدك على استعادة ذلك الشريط.‏

437
00:26:24,583 --> 00:26:28,253
‏رائع.‏ إذن هو الضوء الأخضر؟

438
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
‏بتعقل.‏

439
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
‏إننا لن نتغاضى عن حريق متعمد أو عنف أو…‏‏‏

440
00:26:34,467 --> 00:26:37,304
‏لا تحدد قدرات الفتى يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:51,484 --> 00:26:54,154
‏حسنا يا حبيبتي،‏ الآن لا
تنسي أن تتمني أمنية.‏

442
00:26:55,113 --> 00:26:57,991
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏

443
00:27:09,586 --> 00:27:12,172
‏‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

444
00:27:12,714 --> 00:27:15,050
‏أتيت لأعطي ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ هدية عيد ميلادها.‏

445
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‏حسنا،‏ إنها منشغلة قليلا بأصدقائها الآن،‏

446
00:27:18,053 --> 00:27:20,388
‏أعطها لي فحسب،‏ وسأتأكد أنها ستحصل عليها.‏

447
00:27:21,473 --> 00:27:23,099
‏أخشى أن هذا ليس ممكنا.‏

448
00:27:23,516 --> 00:27:25,977
‏إن هديتي هي أن أصحبها إلى متجر

449
00:27:26,061 --> 00:27:28,688
‏يبيع أكثر العرائس الأثرية روعة

450
00:27:28,772 --> 00:27:30,690
‏وأدعها تختار ما شاءت.‏

451
00:27:31,691 --> 00:27:34,069
‏حسنا،‏ إنها لن تترك حفلتها لكي تشتري عروسة.‏

452
00:27:34,152 --> 00:27:37,238
‏حسنا،‏ بالطبع لا.‏ سوف أنتظر
في السيارة البورش حتى تنتهي.‏

453
00:27:37,322 --> 00:27:40,700
‏عذرا لكنني لا أريدك أن
تصطحبيها في السيارة.‏

454
00:27:41,868 --> 00:27:45,789
‏تعرفين أنها ستكون بمأمن معي.‏
لكن إن شعرت أنه من الأفضل أن تنضمي إلينا…‏‏‏

455
00:27:46,831 --> 00:27:48,833
‏أنت تجعلين الأمر صعبا.‏

456
00:27:48,917 --> 00:27:51,670
‏حاولت أن أكون لطيفة،‏ لكن
بدأ أدبي ينفد هنا،‏

457
00:27:51,753 --> 00:27:54,130
‏لذلك سأقول توقفي عن هذا السلوك.‏

458
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
‏عذرا.‏ عم أتوقف؟

459
00:27:57,550 --> 00:28:00,637
‏كل هذا الهراء من قبيل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا جدتك‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:28:00,720 --> 00:28:03,139
‏لكن لا بد أن أشعر أني جدة للفتيات.‏

461
00:28:03,223 --> 00:28:06,017
‏في ثلاثة أيام.‏ ذلك هو الهراء.‏

462
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
‏يا له من شيء جارح لتقوليه.‏

463
00:28:08,645 --> 00:28:10,689
‏خاصة وأنني كنت كريمة جدا مع عائلتك.‏

464
00:28:11,106 --> 00:28:12,232
‏أجل،‏ في غاية الكرم.‏

465
00:28:12,315 --> 00:28:13,817
‏كما لو أنك تحاولين شراءنا أو ما شابه.‏

466
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
‏حسنا،‏ نحن لسنا للبيع،‏ فلتتراجعي إذن!‏

467
00:28:17,987 --> 00:28:20,323
‏مع من عساك تتحدثين؟

468
00:28:20,407 --> 00:28:22,492
‏أيتها الفتاة الشريرة ناكرة الجميل.‏

469
00:28:24,202 --> 00:28:26,621
‏لست أول عاهرة جشعة تحاول أن تستغلني،‏

470
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
‏ثم تتنصل مني بعد ذلك.‏

471
00:28:28,123 --> 00:28:30,542
‏حسنا،‏ انتهى الأمر.‏ وداعا.‏

472
00:28:33,962 --> 00:28:36,548
‏ألم أكن واضحة؟ لتخرجي من منزلي!‏

473
00:28:36,631 --> 00:28:39,801
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يحدث؟

474
00:28:41,761 --> 00:28:43,888
‏أتيت لأشتري ‏‏"‏‏‏‏لسيليا‏‏"‏‏‏‏ عروسة لعبة.‏

475
00:28:44,139 --> 00:28:46,266
‏أخال أنك سمعت رد فعل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:28:47,767 --> 00:28:51,187
‏رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمحي لي أن أعتذر.‏

477
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
‏أظن أن الوقت تأخر لذلك.‏

478
00:29:02,866 --> 00:29:06,995
‏شكرا على موعد غرامي ثالث رائع.‏

479
00:29:08,329 --> 00:29:11,082
‏وأنا سعيدة أنك عدت إلى خطتنا.‏

480
00:29:11,166 --> 00:29:14,711
‏أجل،‏ أظن حقا أنني أبدأ
في استيعاب شيء منها.‏

481
00:29:14,794 --> 00:29:16,045
‏مسابقة عامة!‏

482
00:29:16,588 --> 00:29:20,216
‏لم توقف ‏‏"‏‏‏‏كيم بيل‏‏"‏‏‏‏ عن التحدث إلي
في الصف الثامن؟

483
00:29:20,300 --> 00:29:22,427
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏إرين كونورز‏‏"‏‏‏‏ عن جراحة تجميل
أجرتها لمنخارها.‏

484
00:29:22,510 --> 00:29:24,846
‏تماما!‏ ما هو الوقت؟

485
00:29:25,388 --> 00:29:29,100
‏‏-‏ 10:‏48؟
‏-‏ كلا،‏ إنه وقت الجنس!‏

486
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
‏‏-‏ مهلا،‏ مهلا…‏‏‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

487
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
‏لن نمارس الجنس
حتى الموعد الغرامي الرابع.‏ هل تذكرين؟

488
00:29:37,108 --> 00:29:40,737
‏انظر إلي يا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا مخمورة ومثيرة جنسيا،‏

489
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
‏أنا أسهل من فرض منزلي لطفل في الخامسة.‏

490
00:29:49,037 --> 00:29:50,955
‏سوف أتصل بك غدا.‏

491
00:29:58,546 --> 00:30:00,006
‏الجبهة؟

492
00:30:04,803 --> 00:30:08,681
‏أكره أن أقول أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك رئيس نادي البلدة.‏

493
00:30:09,390 --> 00:30:14,062
‏تريد معرفة أن الطريقة
التي لمسني بها ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ خلال آخر تدليك…‏‏‏

494
00:30:14,145 --> 00:30:17,398
‏حسنا،‏ لنقل إنها غير لائقة تماما.‏

495
00:30:18,733 --> 00:30:22,654
‏وأن ذلك النوع من السلوك هو مسؤولية
لا يمكن أن يتحملها النادي.‏

496
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
‏رائع.‏ أقدر توليك الأمر.‏

497
00:30:38,586 --> 00:30:40,922
‏‏-‏ أهلا.‏
‏-‏ أهلا،‏ هل هذا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏؟

498
00:30:41,005 --> 00:30:44,133
‏‏-‏ أجل يتحدث.‏ من الطالب؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماغي كار‏‏"‏‏‏‏،‏ من ‏‏"‏‏‏‏هيلتوب‏‏"‏‏‏‏ للتأمين.‏

499
00:30:44,217 --> 00:30:47,679
‏شخص قدم طلبا
من أجل بوليصة تأمين جديدة مدى الحياة،‏

500
00:30:47,762 --> 00:30:50,390
‏وأوردك على أنك طبيبه سابقا.‏

501
00:30:50,473 --> 00:30:52,851
‏وكنت آمل في أن أتحقق من تاريخه الطبي.‏

502
00:30:52,934 --> 00:30:54,269
‏الاسم هو ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟

503
00:30:54,686 --> 00:30:56,646
‏‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟ لا أعرف ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:30:56,729 --> 00:30:59,566
‏حسنا،‏ بالطبع تعرفه.‏ تتصل به كل شهر.‏

505
00:30:59,649 --> 00:31:01,985
‏‏-‏ كيف تعرف ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟
‏-‏ أنا أخمن.‏

506
00:31:02,735 --> 00:31:03,987
‏من هذا؟

507
00:31:04,070 --> 00:31:06,364
‏أعطيني الهاتف.‏ أهلا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏،‏

508
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليندساي ثورن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مشرفة ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:31:09,701 --> 00:31:12,871
‏وهي مرتبكة وعلى وشك أن تفصل.‏

510
00:31:12,954 --> 00:31:15,373
‏ونحتاج أن تؤكد في سجلاتنا فحسب

511
00:31:15,456 --> 00:31:17,834
‏أنك تعالج شخصا يدعى ‏‏"‏‏‏‏ديفيد ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:31:18,877 --> 00:31:21,087
‏ما هو رقم هوية الرعاية الطبية الخاصة بك؟

513
00:31:22,505 --> 00:31:26,509
‏لست متأكدة منه.‏
نحن في طور التحويل إلى النظام المتري…‏‏‏

514
00:31:28,761 --> 00:31:30,805
‏لا أعرف من هذا،‏

515
00:31:30,889 --> 00:31:33,516
‏لكن هل أنت على دراية
بأن ما تفعلينه غير قانوني؟

516
00:31:34,851 --> 00:31:37,604
‏حسنا،‏ نحن نحاول فحسب
أن نحصل على معلومات عن هذا الشخص.‏

517
00:31:37,687 --> 00:31:40,273
‏لقد انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ وهو ينفر الناس.‏

518
00:31:42,233 --> 00:31:43,276
‏أنت في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:31:43,359 --> 00:31:45,820
‏أجل.‏ لم؟ هل يعني هذا لك شيئا؟

520
00:31:50,533 --> 00:31:52,911
‏كلا،‏ أنا أحاول فحسب أن أحصل
على كل المعلومات التي أريدها

521
00:31:52,994 --> 00:31:56,122
‏عندما اتصل بالسلطات الفيدرالية
لأعلمهم بأن…‏‏‏

522
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
‏حسنا،‏ لقد أخفقنا في هذا الأمر.‏

523
00:32:04,505 --> 00:32:08,343
‏أجل،‏ لبدأ في خطة جديدة.‏
هل أضيف لك ويسكي إلى القهوة؟

524
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
‏لم يتعد الوقت النهار بعد.‏

525
00:32:17,435 --> 00:32:19,479
‏‏-‏ هل حصلت على الشريط؟
‏-‏ كيف تمكنت من ذلك؟

526
00:32:19,562 --> 00:32:20,980
‏لا نريد أن نعرف يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:32:21,064 --> 00:32:22,231
‏كلا،‏ لا تريد.‏

528
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
‏لكنه شيء مدهش

529
00:32:23,775 --> 00:32:26,277
‏أن تستغل عصابة من راكبي الدراجات النارية
في أمر مقابل جعة.‏

530
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ حسنا،‏ من الأفضل أن أدمر هذا.‏

531
00:32:28,863 --> 00:32:31,324
‏حقيقة،‏ قد تودين مشاهدته أولا.‏

532
00:32:31,866 --> 00:32:33,910
‏لم؟ أنا محرجة بما يكفي.‏

533
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
‏داعبني.‏

534
00:32:36,079 --> 00:32:37,455
‏هل شاهدته؟

535
00:32:37,538 --> 00:32:39,999
‏حسنا،‏ كان لا بد أن أتأكد
أنه كان القرص الصحيح.‏

536
00:32:40,083 --> 00:32:41,709
‏هنا،‏ لنشاهد قليلا فحسب.‏

537
00:32:43,962 --> 00:32:47,340
‏يا إلهي،‏ لا يمكنني النظر.‏
حقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:32:50,426 --> 00:32:52,679
‏مهلا.‏ هذا ليس نحن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:32:52,762 --> 00:32:55,014
‏ماذا؟ حسن،‏ من هما إذن؟

540
00:32:55,348 --> 00:32:57,308
‏مهلا،‏ مهلا.‏ إنه يقلبها في ثانية فحسب.‏

541
00:32:57,392 --> 00:32:58,851
‏هذا حيث تتحسن الأمور.‏

542
00:33:04,607 --> 00:33:06,275
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ و ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

543
00:33:09,696 --> 00:33:11,614
‏لا آكل قط أي شيء

544
00:33:11,698 --> 00:33:13,449
‏يأتي من ذلك المطبخ ثانية.‏

545
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:33:33,928 --> 00:33:35,263
‏‏-‏ أهلا.‏
‏-‏ أهلا.‏

547
00:33:44,564 --> 00:33:47,859
‏أعلن هذا موعدنا الغرامي الرابع،‏ حسنا؟

548
00:33:48,985 --> 00:33:55,366
‏تم اتباع القواعد.‏ وقد تبدأ
في خلع ملابسي الآن.‏

549
00:33:55,450 --> 00:33:58,494
‏لكني أقوم بشيء ما الآن تماما.‏

550
00:33:59,871 --> 00:34:03,332
‏حسنا،‏ لقد ركضت إلى داخل منزلك نصف عارية.‏

551
00:34:03,416 --> 00:34:06,085
‏الشيء الوحيد الذي ينبغي
عليك القيام به هو أنا.‏

552
00:34:08,337 --> 00:34:13,259
‏ما الذي على وجهك؟ هل هذا طلاء؟
هل تقوم بالطلاء مجددا؟

553
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
‏أجل.‏

554
00:34:16,304 --> 00:34:18,723
‏‏-‏ ظننت أنك امتنعت.‏
‏-‏ كنت كذلك.‏

555
00:34:18,806 --> 00:34:23,728
‏لكن عدم ممارسة الجنس لبضعة أيام جعل إلهامي

556
00:34:23,811 --> 00:34:27,356
‏يغير مساره،‏ لذا أنا الآن
في حاجة لأن أنتهي منه.‏

557
00:34:27,440 --> 00:34:31,861
‏إذن قد انحلت عقدتك الإبداعية؟

558
00:34:32,570 --> 00:34:37,992
‏تهانينا.‏ لم لا نحتفل
بأن تمزق ملابسي عني بأسنانك؟

559
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
‏لا يمكنني.‏ لم أنته بعد.‏

560
00:34:40,703 --> 00:34:43,247
‏كم تبقى لك؟ لأنه لا يمكنني الانتظار.‏

561
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
‏مهلا،‏ مهلا…‏‏‏ كلا،‏ لا تنظري إلى ذلك بعد.‏

562
00:34:54,509 --> 00:34:55,843
‏ذلك أنا.‏

563
00:34:56,761 --> 00:35:01,099
‏أجل،‏ من المفترض.‏

564
00:35:05,269 --> 00:35:09,440
‏تلك النظرة على وجهي،‏ لقد رأيتها من قبل.‏

565
00:35:12,026 --> 00:35:15,696
‏في المرآة،‏ عندما أشعر…‏‏‏

566
00:35:19,659 --> 00:35:21,994
‏كيف تعرف عن تلك النظرة؟

567
00:35:25,832 --> 00:35:27,708
‏أعرف الكثير عنك.‏

568
00:35:30,711 --> 00:35:34,924
‏أعرف أن وجنتيك تتحولان للون الأحمر
عندما يقول الناس إنك جميلة.‏

569
00:35:36,551 --> 00:35:39,387
‏أعرف أن عينيك تبدآن في الدمع

570
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
‏متى تحدثت عن جدك.‏

571
00:35:44,725 --> 00:35:48,271
‏وأعرف متى تكوني حزينة حقا،‏

572
00:35:48,813 --> 00:35:54,402
‏لك تلك النظرة الآسرة
التي تحاولي أن تتخلصي منها،‏

573
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
‏قبل أن يراها أحد.‏

574
00:36:00,658 --> 00:36:03,786
‏لايمكنني أن أصدق أنني فكرت أنك لا تعرفني.‏

575
00:36:13,754 --> 00:36:16,591
‏حسا،‏ أخال أنه لا بد أن
أتركك لتنتهي من هذا.‏

576
00:36:17,175 --> 00:36:19,218
‏أنا أفتقد الأيادي فحسب.‏

577
00:36:20,344 --> 00:36:24,015
‏حقيقة،‏ هذه إحدى التفاصيل
يمكنني الاستعانة ببعض المساعدة بشأنها.‏

578
00:36:24,932 --> 00:36:25,975
‏حقا؟

579
00:36:26,058 --> 00:36:28,728
‏إلا إذا كانت لديك مشكلة في الوقوف عارية.‏

580
00:36:28,811 --> 00:36:33,608
‏بربك.‏ أظنك تعرف الإجابة عن ذلك.‏

581
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
‏أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:36:43,784 --> 00:36:45,828
‏أظنك قد تريدين شريط الفيديو هذا

583
00:36:46,913 --> 00:36:49,624
‏من كاميرا المراقبة التابعة لنا.‏

584
00:36:51,334 --> 00:36:55,755
‏‏-‏ هل لدينا كاميرا مراقبة؟
‏-‏ أجل.‏ في مطبخ الاختبار.‏

585
00:36:58,382 --> 00:37:02,345
‏يا إلهي.‏ إذن ذلك يعني أنكما رأيتماني و…‏‏‏

586
00:37:02,428 --> 00:37:05,264
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ أجل،‏ بالطبع.‏

587
00:37:05,973 --> 00:37:10,603
‏أنا محرجة جدا.‏ ماذا عساكما تظنا بي؟

588
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
‏دعينا لا نسهب في ذلك.‏

589
00:37:11,687 --> 00:37:15,191
‏أقصد،‏ ممارسة الجنس في المطبخ،‏
حيث يعد الطعام!‏

590
00:37:15,274 --> 00:37:16,734
‏أي فاسقة مجنونة قد تفعل ذلك؟

591
00:37:16,817 --> 00:37:19,403
‏قلت،‏ دعينا لا نسهب في هذا.‏

592
00:37:22,657 --> 00:37:24,533
‏شكرا لإحضارك إياه.‏

593
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ لكن لا بد أن أسأل…‏‏‏

594
00:37:27,745 --> 00:37:29,205
‏هل أنت واثقة مم تفعلين؟

595
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
‏بمعنى؟

596
00:37:31,666 --> 00:37:34,543
‏بمعنى أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ صديقتك القديمة
في هذا الشارع.‏

597
00:37:35,670 --> 00:37:37,171
‏لقد طلقته يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:37:37,255 --> 00:37:40,508
‏وهي تواعد شخصا آخر.‏ فلم
لا يفعل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

599
00:37:41,092 --> 00:37:43,928
‏لأنها صديقتك.‏ ونحن نساء.‏

600
00:37:44,428 --> 00:37:46,138
‏لا نفعل ذلك ببعضنا البعض.‏

601
00:37:48,641 --> 00:37:53,729
‏كنت وحيدة لخمس سنوات.‏

602
00:37:53,813 --> 00:37:56,983
‏وأنا أخيرا في علاقة
وأنت تحاولين جعلي أشعر بالذنب؟

603
00:37:57,525 --> 00:38:00,069
‏هل ذلك ما رأيته على الشريط؟ علاقة جنسية؟

604
00:38:01,112 --> 00:38:02,905
‏لا أعرف ما هو.‏

605
00:38:02,989 --> 00:38:06,701
‏كل ما أعرفه أنني أعيش أسعد أيامي.‏

606
00:38:09,578 --> 00:38:13,541
‏أمر مرضي تماما.‏ لكن كوني حريصة.‏
هذا أمر معقد.‏

607
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
‏أكره أن أراه ينتهي بسوء.‏

608
00:38:28,597 --> 00:38:30,641
‏مرحى،‏ الإفطار على الطاولة.‏

609
00:38:42,028 --> 00:38:46,574
‏أن تكرهني بهذا الشكل يا
‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ كما هو الآن،‏

610
00:38:46,657 --> 00:38:49,660
‏أمر أتفهمه،‏ صدق ذلك أو لا تصدق.‏

611
00:38:50,828 --> 00:38:51,912
‏لا أكرهك.‏

612
00:38:51,996 --> 00:38:57,793
‏لكن،‏ يوما ما،‏ سوف تقابل شخصا يناسبك أكثر،‏

613
00:39:00,379 --> 00:39:04,050
‏شخص يريد نفس الأشياء التي تريدها.‏

614
00:39:04,133 --> 00:39:07,720
‏حينها ستعرف ما هو الحب الحقيقي.‏

615
00:39:08,304 --> 00:39:12,892
‏وعندما تفعل ذلك،‏ آمل أن
تتفهم موقفي في النهاية.‏

616
00:39:19,815 --> 00:39:20,733
‏أجل؟

617
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
‏إنه أنا.‏ هل يمكنك التحدث؟

618
00:39:22,985 --> 00:39:26,489
‏بحسبك يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد تأخرت هل اتصل بك لاحقا؟

619
00:39:26,572 --> 00:39:30,159
‏أنصت فحسب.‏ يمكنني أن أغادر البلدة السبت.‏

620
00:39:30,951 --> 00:39:34,163
‏‏-‏ لديك المال،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ ما من مشكلة.‏

621
00:39:35,247 --> 00:39:36,749
‏أحبك.‏

622
00:39:50,721 --> 00:39:53,182
‏أعرف موقفك يا أمي.‏

623
00:39:55,059 --> 00:39:58,604
‏وأريدك أنت ووالدي أن تعرفا

624
00:39:58,687 --> 00:40:01,357
‏أنني أقدر حقا كل ما فعلتماه لي.‏

625
00:40:09,365 --> 00:40:13,869
‏رائع.‏ أراك بالأسفل.‏

626
00:40:25,506 --> 00:40:31,095
‏الرغبة.‏ إنها عاطفة مصممة لأن تضللنا،‏

627
00:40:31,178 --> 00:40:36,767
‏وتقنع هؤلاء الذين يحنون إلى الحب
أن يقعوا في الاختيار الأحمق،‏

628
00:40:39,270 --> 00:40:44,900
‏وتجعل هؤلاء الذين يتوقون إلى العائلة
يتصرفون في غضب،‏

629
00:40:49,572 --> 00:40:52,741
‏وتسمح لمن هم في وحدة

630
00:40:55,369 --> 00:40:58,330
‏أن يتصرفوا بطريقة متهورة.‏

631
00:41:00,958 --> 00:41:06,005
‏وعندما يصبح اتباع القلب لرغباته هوسا،‏

632
00:41:06,630 --> 00:41:12,219
‏فإن أفضل ما يمكن أن نأمله
هو صديق مخلص يهرع إلينا…‏‏‏

633
00:41:14,388 --> 00:41:17,558
‏أهلا.‏ أريد أن أحجز الرحلة
التالية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:41:18,058 --> 00:41:19,727
‏…‏‏‏ويوقفنا.‏

