﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
‏أحبك.‏

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,755
‏تمارس الجنس مع والدة أعز أصدقائك؟

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,382
‏تم الكشف عن علاقة.‏

5
00:00:07,465 --> 00:00:10,719
‏عليك أن تتعهدي لي
أنك لن تخبري زوجها المعتوه بشيء.‏

6
00:00:10,802 --> 00:00:13,221
‏انتهى وقت رائع.‏

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‏‏-‏ تراجعي!‏
‏-‏ مع من تظنين أنك تتحدثين؟

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
‏انتهى الأمر.‏ وداعا.‏

9
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
‏وتم الكشف عن ماضي رجل.‏

10
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
‏نحن نحاول الحصول على معلومات
حول هذا الرجل.‏

11
00:00:21,604 --> 00:00:23,940
‏لقد انتقل لتوه إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
وهو ينفر الناس حقا.‏

12
00:00:24,024 --> 00:00:24,899
‏أنت في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
‏أجل.‏ لم؟ هل يعني هذا لك شيئا؟

14
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ذا وايت هورس‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:35,702 --> 00:00:38,747
‏مرة كل عام،‏ يستضيف مالك حانة ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:38,830 --> 00:00:43,376
‏مسابقة تدعى ‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق الموسيقية‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

17
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
‏لنرحب بفريق ‏‏"‏‏‏‏كولد سبلاش‏‏"‏‏‏‏!‏

18
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
‏…‏‏‏ويأتي الموسيقيون الشباب

19
00:00:53,511 --> 00:00:57,766
‏بطبولهم وآلات الغيتار

20
00:00:59,726 --> 00:01:02,270
‏وأحلام النجومية.‏

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,648
‏هذا العام،‏ انضمت لهؤلاء الموسيقيين الشباب

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,401
‏مجموعة من الرجال في منتصف العمر،‏

23
00:01:09,694 --> 00:01:14,407
‏آتوا بمفاصلهم المتيبسة ونسبة
الكولسترول العالية

24
00:01:15,742 --> 00:01:20,497
‏وأحلام بأن يصبحوا شبابا مرة أخرى،‏
ولو لليلة واحدة.‏

25
00:01:23,708 --> 00:01:27,295
‏يا إلهي،‏ لتنظروا إلى هؤلاء الشباب.‏
إنهم صغار السن للغاية.‏

26
00:01:27,378 --> 00:01:30,590
‏ما من عجب أنهم ذهبوا مبكرين.‏
من المحتمل أن لديهم فروضا منزلية.‏

27
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
‏هلا هدأتم يا رفاق؟

28
00:01:32,217 --> 00:01:33,968
‏موسيقى ‏‏"‏‏‏‏الروك آند رول‏‏"‏‏‏‏ ليست للشباب فحسب.‏

29
00:01:34,844 --> 00:01:37,722
‏‏-‏ لم تعلو أصواتهم؟
‏-‏ لن يساعد هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:37,806 --> 00:01:38,848
‏لكنهم بارعون حقا.‏

31
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
‏ونحن كبار بما يكفي لأن نكون آباءهم.‏

32
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
‏حسنا.‏ قد نبدو كبارا إلى
حد ما بالأعلى هناك.‏

33
00:01:44,687 --> 00:01:47,774
‏وقد يكون عزفنا سيئا.‏ لكن من يكترث؟
نحن هنا من أجل أن نحظى بالمتعة.‏

34
00:01:47,857 --> 00:01:51,069
‏أجل.‏ الليلة ليس أحدنا سباكا أو مدلكا

35
00:01:51,152 --> 00:01:55,323
‏أو يصنع أحدنا البيتزا،‏ نحن فرقة ‏‏"‏‏‏‏روك
آند رول‏‏"‏‏‏‏.‏ أليس ذلك صحيحا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
‏قطعا.‏ سوف أسأل شخصا عن الإشارات الضوئية.‏

37
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
‏هل أنت واثق أننا لن نذل أنفسنا؟

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
‏أعدك،‏ سوف تكون ليلة نتذكرها.‏

39
00:02:09,838 --> 00:02:11,214
‏وكانت بالفعل.‏

40
00:02:26,980 --> 00:02:30,233
‏بطرق لم يكونوا ليعرفوها قط.‏

41
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
‏يا إلهي،‏ حريق!‏

42
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
‏إنه مقفل!‏

43
00:03:08,438 --> 00:03:12,483
{\an8}‏في الصباح التالي،‏
بدأت أخبار المأساة في الانتشار،‏

44
00:03:13,860 --> 00:03:17,906
{\an8}‏تصاحبها شائعات أن الحريق كان متعمدا.‏

45
00:03:19,240 --> 00:03:23,369
{\an8}‏ولم يمر وقت طويل
حتى استخدمت الشرطة كلمة ‏‏"‏‏‏‏حريق متعمد‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
{\an8}‏واعتقلت شخص ما.‏

47
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
{\an8}‏في اليوم السابق

48
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
{\an8}‏انظر إلى فتاتي الصغيرة!‏

49
00:03:47,268 --> 00:03:50,271
{\an8}‏أليست رائعة؟ افتقدتها للغاية!‏

50
00:03:50,355 --> 00:03:52,732
{\an8}‏‏-‏ لا أطيق صبرا حتى ألقاها.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

51
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
{\an8}‏أود أن أتحقق من خليلها الجديد.‏

52
00:03:56,277 --> 00:04:00,448
{\an8}‏إنه لطيف كما تقول.‏ ابتسامة لطيفة.‏
وانظر إلى ذلك الشعر.‏

53
00:04:00,865 --> 00:04:03,243
{\an8}‏ألا تبغي أن تمرر أصابعك من خلاله؟

54
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
{\an8}‏لحسن حظك،‏ لا.‏

55
00:04:06,454 --> 00:04:10,250
{\an8}‏أنا جيدة جدا في الانطباعات الأولى.‏
سيعجبني هذا الشاب.‏

56
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
{\an8}‏لم يناول سائق التاكسي نقودا لخليل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:04:20,677 --> 00:04:23,096
{\an8}‏ولم يرجع خليل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إلى التاكسي؟

58
00:04:25,974 --> 00:04:29,560
{\an8}‏ولم يقبل سائق التاكسي
الذي في منتصف العمر ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:04:32,188 --> 00:04:34,148
{\an8}‏أظن أن ما يحدث هو…‏‏‏

60
00:04:34,232 --> 00:04:37,944
{\an8}‏أعرف ماذا يحدث.‏ دعني أستمتع بإنكاره.‏

61
00:04:40,655 --> 00:04:44,450
{\an8}‏لقد عدت يا حبيبي.‏ لن تصدق أن حركة المرور…‏‏‏

62
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
{\an8}‏أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:46,703 --> 00:04:49,497
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏ أتت لترحب بنا.‏
أليست تلك مفاجأة لطيفة؟

64
00:04:49,580 --> 00:04:51,416
{\an8}‏لدي أخبار وددت أن أتشاركها.‏

65
00:04:53,251 --> 00:04:54,752
{\an8}‏لا تبدين سعيدة لرؤيتي.‏

66
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
{\an8}‏حسنا،‏ ربما لأنه في آخر مرة تحدثنا فيها،‏

67
00:04:58,047 --> 00:05:01,092
{\an8}‏دعوتني بالعاهرة الجشعة،‏
وأنا دعوتك بالعجوز المتسلطة والمفجعة.‏

68
00:05:01,926 --> 00:05:04,178
{\an8}‏ألم نكن سريعتي الغضب؟

69
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
{\an8}‏لكن ألا يحدث شجار في كل العائلات؟

70
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
{\an8}‏عائلة؟ لقد فصلت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عن العمل!‏

71
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
{\an8}‏كان ذلك سوء فهم فظيعا.‏

72
00:05:11,561 --> 00:05:16,274
{\an8}‏وقد عالجت هي الأمر واستعدت وظيفتي.‏
أليس ذلك لطيفا؟

73
00:05:16,357 --> 00:05:17,442
{\an8}‏أمر مبهج.‏

74
00:05:17,525 --> 00:05:19,652
{\an8}‏لترحلي الآن قبل أن يحدث سوء فهم فظيع

75
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}‏بين قدمي ومؤخرتك.‏

76
00:05:23,114 --> 00:05:26,868
{\an8}‏هل يمكنني أن أراك في المطبخ
يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ الآن؟

77
00:05:29,245 --> 00:05:30,455
{\an8}‏لتوفر كلامك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:05:30,538 --> 00:05:33,875
{\an8}‏مستحيل أن نعيد الجدة المعتوهة
إلى حياتنا مجددا.‏

79
00:05:33,958 --> 00:05:35,335
{\an8}‏لقد وضعتنا في وصيتها.‏

80
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
{\an8}‏يا إلهي.‏ تلك المرأة مجنونة.‏

81
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
{\an8}‏هل هي مجنونة؟ أم أنها وحيدة للغاية؟

82
00:05:40,840 --> 00:05:44,260
{\an8}‏‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ كل ما تريده هو بعض الاتصال مع البشر،‏

83
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
{\an8}‏وأن تخرج معنا في عطلات نهاية الأسبوع،‏
وربما في عطلة أو اثنتين.‏

84
00:05:47,513 --> 00:05:48,639
{\an8}‏صحيح.‏ وفي المقابل،‏

85
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
{\an8}‏عندما تموت في النهاية،‏
سيكون لنا نصيب ضئيل من الإرث.‏

86
00:05:50,850 --> 00:05:52,101
{\an8}‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
{\an8}‏نحن الوريثان الوحيدان لثروتها كاملة.‏

88
00:05:58,858 --> 00:06:01,527
{\an8}‏وضغط دمها 220 على 90.‏

89
00:06:03,863 --> 00:06:06,908
{\an8}‏لم لا أتوقف عن الغضب منك يا ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
{\an8}‏حسنا إذن،‏ سوف نراكم قريبا.‏

91
00:06:13,915 --> 00:06:16,667
{\an8}‏أوشكت الصحفية على الحضور.‏
أنا في شدة التوتر.‏

92
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
{\an8}‏لم؟ أجريت العديد من المقابلات.‏

93
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
{\an8}‏كانت كلها محلية.‏

94
00:06:20,004 --> 00:06:22,507
{\an8}‏هذه من صحيفة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك ديسباتش‏‏"‏‏‏‏.‏
لو سار الأمر على ما يرام،‏

95
00:06:22,590 --> 00:06:26,552
{\an8}‏فإن كتابي للطهي قد يكون في الصفحة الأولى
لملحقهم الأسبوعي للأناقة.‏

96
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
{\an8}‏ماذا فعلت بشعرك يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
{\an8}‏لم أره بهذه الغزارة والبريق من قبل.‏

98
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
{\an8}‏أخطط بالفعل لأن أقول أشياء لطيفة عنك.‏

99
00:06:36,729 --> 00:06:39,524
{\an8}‏رائع،‏ يمكن أن أؤشر على هذا في قائمتي.‏

100
00:06:39,941 --> 00:06:42,068
{\an8}‏‏-‏ متى تحضر الصحفية؟
‏-‏ في أي لحظة.‏

101
00:06:42,151 --> 00:06:44,695
{\an8}‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ كم تبدو أنيقا اليوم!‏

102
00:06:45,530 --> 00:06:49,367
{\an8}‏‏-‏ لا تقلقي.‏ لن أخبرها أنني لوطي.‏
‏-‏ هذا أمر آخر انتهى من قائمتي.‏

103
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
{\an8}‏هل تعرفين أي شيء يا أمي عن هذه الصحفية؟

104
00:06:51,160 --> 00:06:52,745
{\an8}‏أعرف فقط أن اسمها ‏‏"‏‏‏‏ساندرا بيرتش‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
{\an8}‏تحدثنا فحسب.‏ وبدت لطيفة جدا.‏

106
00:06:54,747 --> 00:06:57,125
{\an8}‏ليست كذلك.‏ تفحصت مجموعة
من مقالاتها على الإنترنت.‏

107
00:06:57,208 --> 00:06:59,836
{\an8}‏كثير منها في شدة النقد.‏

108
00:06:59,919 --> 00:07:03,131
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نظرة أعمق تشير إلى شيء مظلم،‏ شيء مشئوم،‏

109
00:07:03,214 --> 00:07:05,591
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏امرأة يخفي ظاهرها المرح،‏

110
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عطشا عميقا بل شيطانيا من أجل السلطة.‏‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}‏أشك في أن الممثلة ‏‏"‏‏‏‏بيتي وايت‏‏"‏‏‏‏ تنبهت لذلك.‏

112
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
{\an8}‏لو أن هذه المرأة انتقدتك بشدة،‏
فيمكنها أن تقضي على مبيعات الكتاب.‏

113
00:07:14,183 --> 00:07:16,060
{\an8}‏سيتطلب الأمر منك
معرفة طريقة للتعامل مع هذا الأمر.‏

114
00:07:16,811 --> 00:07:20,481
{\an8}‏أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:07:24,527 --> 00:07:28,781
{\an8}‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من ثياب لافتة.‏

116
00:07:30,283 --> 00:07:33,703
{\an8}‏وذلك الشعر الغزير اللامع.‏

117
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
{\an8}‏هلا نتحدث لبرهة يا أمي؟

118
00:07:46,757 --> 00:07:49,760
{\an8}‏أجل.‏ لم ينتابني شعور أنك تحمل خبرا سيئا؟

119
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
{\an8}‏لقد حبلت ‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:57,393 --> 00:07:59,061
{\an8}‏أمي؟ هل أنت على ما يرام؟

121
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
{\an8}‏أجل.‏ أنا بخير.‏ ذلك هو الأمر؟

122
00:08:04,817 --> 00:08:07,820
{\an8}‏كلا،‏ هناك المزيد.‏ إنهما يخططان للهرب.‏

123
00:08:09,822 --> 00:08:12,658
‏حسنا…‏‏‏ لقد نفدت البرهة.‏

124
00:08:15,244 --> 00:08:16,746
‏ألن تتحدثي إليه؟

125
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
‏كلا،‏ يجب أن أتحدث إلى شخص آخر أولا.‏

126
00:08:30,384 --> 00:08:33,179
‏هل تتذكر عندما تركت علبة الصودا
على منضدة القهوة

127
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
‏وتركت علامة فصرخت فيك؟

128
00:08:35,681 --> 00:08:37,058
‏أعتذر عن ذلك.‏

129
00:08:42,939 --> 00:08:47,652
‏وتنفد لدينا التذاكر دائما،‏ لذا أريد الفرقة
الموسيقية هناك بحلول السادسة.‏ هل من أسئلة؟

130
00:08:47,735 --> 00:08:49,820
‏يبدو الأمر جيدا.‏ متى يحين دورنا؟

131
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
‏ستكونون الفرقة الثانية.‏

132
00:08:51,197 --> 00:08:53,241
‏حصلتم على أفضل موقع كخدمة لزوجتي.‏

133
00:08:53,908 --> 00:08:56,577
‏منذ أن استأجرت لك المساحة،‏
فإنها تشعر أنها جزء من الفريق.‏

134
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
‏حسنا،‏ مرحى ‏‏"‏‏‏‏آن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:58,538 --> 00:09:00,706
‏لو أنها طلبت أغنية ‏‏"‏‏‏‏فري
بيرد‏‏"‏‏‏‏،‏ فسوف نعزفها.‏

136
00:09:02,291 --> 00:09:05,586
‏يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيت ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ في منزلي قبل أيام.‏

137
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
‏أجل،‏ هو و‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏ كانا يلعبان كرة السلة.‏

138
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
‏لا يمكنني أن أصدق كم أصبح كبيرا.‏

139
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لقد نضجا سريعا،‏ أليس كذلك؟

140
00:09:17,139 --> 00:09:19,141
‏أجل.‏ أسرع من اللازم.‏

141
00:09:19,559 --> 00:09:20,726
‏أجل.‏

142
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
‏مرحبا أيها الطبيب.‏ أعرف أن علي الاتصال بك.‏

143
00:09:32,488 --> 00:09:36,284
‏سوف أتحدث بطريقة مباشرة يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:09:37,785 --> 00:09:40,079
‏ماذا؟ من أين عرفت ذلك؟

145
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
‏لا يهم من أين عرفت.‏

146
00:09:44,041 --> 00:09:45,334
‏هل أنت في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:09:46,711 --> 00:09:50,214
‏لا أعرف ما الذي أثار هذا،‏
لكني منشغل الآن للغاية.‏

148
00:09:50,298 --> 00:09:54,844
‏سوف أتصل بك غدا،‏ أعدك،‏
حينها يمكن أن نتحدث.‏ حسنا؟ وداعا.‏

149
00:09:59,307 --> 00:10:00,683
‏معذرة.‏

150
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
‏هل يمكنك إخباري
كيف أصل إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:10:07,023 --> 00:10:11,569
‏وهكذا كنا جالسين تحت شمسية
مكسورة ثم قبلني.‏

152
00:10:12,320 --> 00:10:13,946
‏كان الأمر رومانسيا للغاية.‏

153
00:10:14,030 --> 00:10:17,366
‏إنها تتجاوز الجزء حيث دخل
أحد الأطراف المدببة في عيني.‏

154
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
‏سوف آخذ حقائبك
إلى الأعلى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنا؟

155
00:10:21,454 --> 00:10:23,456
‏سوف آتي معك.‏
أريد أن أتفحص بريدي الإلكتروني.‏

156
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
‏سأعود في الحال.‏

157
00:10:34,967 --> 00:10:40,973
‏أشعر يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أنك مفزوعة من سني.‏

158
00:10:42,516 --> 00:10:44,018
‏عندما تتصل بك ابنتك البالغة 24 عاما

159
00:10:44,101 --> 00:10:46,479
‏وتخبرك أنها ستحضر إلى
البيت فتى من الجامعة،‏

160
00:10:46,562 --> 00:10:51,025
‏فإنك تتوقع أنه فتى.‏

161
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
‏أريدك فقط أن تعرفي

162
00:10:55,655 --> 00:10:57,823
‏أننا لم نتواعد إلا بعد
انتهاء الفصل الدراسي.‏

163
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
‏لا أواعد الطالبات.‏ هذه قاعدة بالنسبة لي.‏

164
00:11:00,660 --> 00:11:02,578
‏وهي قاعدة جيدة جدا.‏

165
00:11:02,662 --> 00:11:05,081
‏رغم أني أفترض،‏

166
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
‏أن زوجتي الثالثة كانت مساعدتي في التدريس.‏

167
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
‏لكنها كانت موظفة لدي وليست طالبة.‏

168
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
‏ماذا كانت؟

169
00:11:13,506 --> 00:11:14,882
‏‏-‏ طالبة.‏
‏-‏ قبل ذلك.‏

170
00:11:15,466 --> 00:11:16,842
‏‏-‏ موظفة؟
‏-‏ قبل ذلك.‏

171
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
‏‏-‏ زوجتي الثالثة؟
‏-‏ هذا ما قصدت.‏

172
00:11:21,222 --> 00:11:24,058
‏إذن تزوجت ثلاث مرات؟

173
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
‏‏-‏ ألم تخبرك ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟
‏-‏ لا أعتقد هذا.‏

174
00:11:27,186 --> 00:11:30,564
‏رغم أنني ربما نسيت كل شيء
بعد أن أخبرتني أنك في الأربعين.‏

175
00:11:31,607 --> 00:11:35,277
‏إذن،‏ كيف لرجل في سنك
أن يتزوج ويطلق ثلاث مرات؟

176
00:11:35,361 --> 00:11:37,613
‏حسنا،‏ أنا وزوجتي الأولى
كنا متزوجين بضعة شهور فقط،‏

177
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‏لدرجة أنني أكاد لا أعتبرها زيجة.‏

178
00:11:39,699 --> 00:11:41,283
‏هل ألقى شخص ما بالأرز عليكما في الزفاف؟

179
00:11:41,367 --> 00:11:43,160
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذن هي تعد زيجة.‏

180
00:11:43,577 --> 00:11:46,747
‏هل هذا يزعجك؟ خلت أنك قد تتفهمين.‏

181
00:11:46,831 --> 00:11:48,999
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إنك أيضا مطلقة.‏

182
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
‏أجل،‏ مرتان فحسب.‏ مرتان.‏ رقم صغير.‏

183
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
‏أصغر بكثير من ثلاثة.‏

184
00:11:54,046 --> 00:11:56,674
‏وزوجي الأولى خانني،‏ فلا أعدها زيجة.‏

185
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
‏‏-‏ هل ألقى أحدهم بالأرز عليكما؟
‏-‏ لتصمت.‏

186
00:11:59,176 --> 00:12:01,721
‏كلانا يعرف أنه أحيانا لا تنجح الأمور.‏

187
00:12:03,973 --> 00:12:05,182
‏حسنا…‏‏‏

188
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
‏هذا صحيح.‏

189
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
‏فضلا عن أن الأمر مختلف مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أحبها بشدة.‏

190
00:12:12,565 --> 00:12:15,276
‏من المهم جدا أن تعرفي
أنني آخذ التزاماتي على محمل الجد.‏

191
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
‏لم؟

192
00:12:20,114 --> 00:12:21,073
‏يا إلهي.‏

193
00:12:21,157 --> 00:12:24,326
‏تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنني العثور على شاحن الجوال.‏

194
00:12:24,410 --> 00:12:26,704
‏رجاء لا تتفوهي بشيء.‏

195
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
‏أريدها أن تكون مفاجأة.‏ شكرا.‏

196
00:12:30,750 --> 00:12:31,876
‏يا أمي.‏

197
00:12:37,465 --> 00:12:39,925
‏وهذا مطبخي الصغير.‏

198
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
‏أنا متأكدة أن زوجي هنا في مكان ما.‏

199
00:12:41,719 --> 00:12:43,846
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ يا عزيزي؟ هل أنت محتشم؟

200
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
‏هنا يا حبيبتي.‏

201
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
‏تسعدني مقابلتك.‏

202
00:12:55,316 --> 00:12:59,153
‏قضيت أكثر الأوقات بهجة مع زوجتك وابنها.‏

203
00:12:59,987 --> 00:13:01,197
‏إن منزلكم مذهل.‏

204
00:13:01,697 --> 00:13:04,033
‏لا يمكنك إدارة عمل والقيام بكل هذا أيضا.‏

205
00:13:04,116 --> 00:13:05,743
‏أخبريني أن لديك مدبرة منزل.‏

206
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
‏لم أدفع لشخص للقيام بعمل
يشعرني بمثل هذه السعادة؟

207
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
‏الآن،‏ من يريد وجبة خفيفة؟

208
00:13:16,545 --> 00:13:20,466
‏كانت الفكرة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن
أقضي معك يوما تقليديا.‏

209
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
‏إذن،‏ هل كل هذا حقيقي؟

210
00:13:24,386 --> 00:13:27,139
‏أنت فعلا ربة المنزل البارعة
مثل اللائي من الخمسينيات؟

211
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
‏تقولين ذلك وكأنه شيء سيئ.‏

212
00:13:29,475 --> 00:13:32,061
‏أظن أن تلك الحقبة كان بها
الكثير من الإيجابيات.‏

213
00:13:32,144 --> 00:13:36,273
‏كانت هناك قيم لدى الناس حينها.‏
قيم تكافح تلك العائلة لأن تتمسك بها.‏

214
00:13:37,233 --> 00:13:41,237
‏لكن ليس كل شخص قادرا على الحفاظ
على منزل مثالي لعائلة مثالية،‏

215
00:13:41,737 --> 00:13:43,697
‏به طعام مثالي وزهور مثالية.‏

216
00:13:43,781 --> 00:13:47,284
‏بالطبع يمكنهم.‏ لو قرأوا كتابي،‏
سيكون الأمر كذلك.‏

217
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
‏حسنا،‏ لنقل الحقيقة،‏

218
00:13:51,831 --> 00:13:56,794
‏أنا أبعد من أن أكون مثالية.‏
بالأمس،‏ حرقت صينية من ا‏‏"‏‏‏‏بيسكوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:00,089 --> 00:14:02,758
‏كنت قلقة من أن أجد قصة مثيرة.‏

220
00:14:04,885 --> 00:14:06,637
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ اترك الأمر للرد الآلي.‏

221
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
‏لا نجيب الهاتف قط بينما يكون لدينا ضيوف.‏

222
00:14:09,181 --> 00:14:13,561
‏سيكون من الوقاحة جدا في وجود ضيوف.‏
الآن،‏ هل أصب لك مزيدا من الشاي؟

223
00:14:15,354 --> 00:14:17,398
‏هذا السيد ‏‏"‏‏‏‏جونز‏‏"‏‏‏‏ يتصل ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:14:17,481 --> 00:14:20,776
‏نظرا لجدول العطلات،‏ سوف أحل محل
ضابط الإفراج المشروط الخاص بك.‏

225
00:14:20,860 --> 00:14:22,778
‏اتصل بي من فضلك.‏

226
00:14:27,449 --> 00:14:31,620
‏إذن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت دخلت السجن.‏

227
00:14:34,039 --> 00:14:36,000
‏هل يمكنني الآن أن أصبح لوطيا؟

228
00:14:42,131 --> 00:14:45,718
‏‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا أنت؟
خلت أنك ذهبت إلى السينما.‏

229
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
‏هل أنت حبلى حقا؟

230
00:14:59,315 --> 00:15:00,399
‏أجل.‏

231
00:15:05,029 --> 00:15:07,823
‏منذ شهرين،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

232
00:15:09,491 --> 00:15:10,910
‏تعاركنا.‏

233
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
‏وكانت لدي بعض الإصابات،‏

234
00:15:16,498 --> 00:15:20,502
‏وأتى ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كيربي‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

235
00:15:22,588 --> 00:15:27,676
‏كان طيبا ولطيفا…‏‏‏

236
00:15:27,760 --> 00:15:33,557
‏لا تحاولي!‏ لا تحاولي تبرير
هذا.‏ هذا أمر مقزز.‏

237
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‏أنت مقززة.‏

238
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
‏ابنك يحبني.‏

239
00:15:47,821 --> 00:15:48,989
‏وأنا أحبه.‏

240
00:15:51,241 --> 00:15:53,077
‏وهل تعرفين؟

241
00:15:54,662 --> 00:15:57,706
‏أنا سعيدة أن أنجب طفلا من ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:16:03,295 --> 00:16:04,380
‏تبا.‏

243
00:16:06,131 --> 00:16:09,176
‏ليس ما يريد أن يسمعه زوج تماما
وهو يدخل من الباب.‏

244
00:16:11,178 --> 00:16:13,889
‏وأحسب أن العشاء ليس جاهزا أيضا.‏

245
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
‏‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏ إني آسفة أن…‏‏‏

246
00:16:20,020 --> 00:16:21,355
‏شكرا لك.‏

247
00:16:23,107 --> 00:16:24,900
‏لا بد أن أسألك الرحيل.‏

248
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
‏لا تذهبي.‏

249
00:16:30,072 --> 00:16:32,157
‏أريد أن أتحدث إلى زوجتي الآن.‏

250
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
‏عذرا لأي ألم قد يكون أصاب عائلتك
جراء هذا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
‏رجاء.‏

252
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
‏تبا.‏

253
00:16:59,059 --> 00:17:02,688
‏هل تظنين أنه يمكنك أن تذليني،‏
أيتها الحثالة؟

254
00:17:03,230 --> 00:17:05,482
‏ابتعد عنها!‏ ابتعد عنها!‏
وإلا سأتصل بالشرطة!‏

255
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
‏لا تقحمي نفسك في هذا الأمر!‏

256
00:17:15,909 --> 00:17:18,662
‏حسنا،‏ فقط لكي تعرف،‏ سأرد عليك بالضرب.‏

257
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
‏اتصلي بالشرطة.‏

258
00:17:22,166 --> 00:17:25,044
‏أود سماعها وهي تفسر
ممارستها الجنس مع شخص قاصر.‏

259
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
‏إنك لم تعودي تعيشين هنا.‏

260
00:17:39,433 --> 00:17:41,518
‏يا إلهي.‏

261
00:17:44,855 --> 00:17:47,566
‏شكرا على عودتك.‏

262
00:17:54,531 --> 00:17:57,367
‏ها نحن هنا يا رفاق!‏ هل
أنتم متحمسون أم ماذا؟

263
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
‏أشعر وكأنني سوف أتقيأ مجددا.‏

264
00:18:00,496 --> 00:18:01,872
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

265
00:18:03,290 --> 00:18:05,626
‏‏-‏ هل أنتم فريق ‏‏"‏‏‏‏كولد سبلاش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

266
00:18:06,418 --> 00:18:07,628
‏‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
‏‏-‏ نحن ‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ يمكنني أن أرى ذلك.‏

268
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
‏‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏

269
00:18:13,717 --> 00:18:16,845
‏إذن بعد العرض نقيم حفلة
في الدور العلوي لمدير أعمالنا.‏

270
00:18:16,929 --> 00:18:19,223
‏‏-‏ ينبغي أن تأتوا يا رفاق.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

271
00:18:20,182 --> 00:18:21,934
‏يجب أن نستشير زوجاتنا.‏

272
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
‏لم كنتما تتحدثان مع تلك المرأة؟

273
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
‏جاءت إلينا فحسب وسألت إن كنا نعرفك.‏

274
00:18:46,125 --> 00:18:47,709
‏أرادت أن نؤكد لها مجموعة من الشائعات.‏

275
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
‏أي نوع من الشائعات؟

276
00:18:50,295 --> 00:18:52,339
‏بعض مما سمعته في الحي.‏

277
00:18:52,422 --> 00:18:53,340
‏هل كنت مدمنة للكحول؟

278
00:18:54,174 --> 00:18:55,342
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ كلا،‏ كنت فقط أقول،‏

279
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
‏آمل لو كنت أعرفك حينها.‏
لكنا أصبحنا صديقين مقربين.‏

280
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
‏تبدو وكأنها تعرف عنك الكثير.‏

281
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
‏وأغلب ما تعرفه سيئ.‏

282
00:19:02,391 --> 00:19:05,310
‏لا يمكنني أن أدع ذلك يحدث.‏
يجب أن أعثر عليها.‏

283
00:19:05,394 --> 00:19:08,355
‏حسنا،‏ سوف تكون موجودة
في ‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق الموسيقية‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

284
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
‏لم؟

285
00:19:09,356 --> 00:19:11,775
‏تريد أن تسمع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ وأستشهد بما قالته،‏

286
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
‏‏‏"‏‏‏‏يغني في انسجام مع الشخص الذي حاول قتله.‏‏‏"‏‏‏‏

287
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
‏يا إلهي.‏ هذه المرأة مصممة أن تجعل حياتي

288
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‏أكثر سوءا عشر مرات عما هي!‏

289
00:19:19,950 --> 00:19:23,620
‏أجل.‏ إذن هل كان زوجك الأول
حقا يحب العاهرات الساديات؟

290
00:19:28,167 --> 00:19:31,253
‏وكنت تتعجب لم لا تتم دعوتنا
إلى أي مكان قط.‏

291
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
‏حسنا يا فتيات،‏ أمكما راحلة.‏ أحبكما!‏

292
00:19:37,050 --> 00:19:39,052
‏أخطط لأعاني من آثار شرب الخمر غدا.‏

293
00:19:39,136 --> 00:19:42,222
‏لتبقي الفتاتين مستيقظتين لوقت متأخر
حتى يمكننا النوم جميعا لوقت متأخر.‏

294
00:19:50,397 --> 00:19:52,024
‏يا إلهي،‏ تبدين في مظهر الاحتفال!‏

295
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
‏‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

296
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
‏ماذا تقصدين؟

297
00:19:57,696 --> 00:19:59,448
‏سوف نشاهد فرقة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ وهي تعزف.‏

298
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
‏دعوتني هذا الصباح،‏ هل تذكرين؟

299
00:20:03,243 --> 00:20:07,581
‏كلا،‏ ما أتذكره أنك دعوتني
للذهاب للسينما الليلة

300
00:20:08,081 --> 00:20:12,502
‏وقلت لك إنه لا يمكنني
لأنني سأشاهد فرقة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ وهي تعزف.‏

301
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‏هل شعرت أن تلك دعوة؟

302
00:20:14,546 --> 00:20:16,340
‏أنا هنا الآن يا عزيزتي.‏

303
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
‏ولدي تلك السيارة الليموزين
الجميلة.‏ إذن هيا!‏

304
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
‏سوف نذهب إلى الملهى بأسلوب راق.‏

305
00:20:20,385 --> 00:20:22,971
‏ولكن إليك المشكلة،‏ من المفترض
أن أذهب مع صديقاتي.‏

306
00:20:24,306 --> 00:20:27,184
‏رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أتطلع إلى هذا.‏

307
00:20:27,267 --> 00:20:29,311
‏لا تجعليني أذهب وحدي.‏

308
00:20:32,481 --> 00:20:36,109
‏حسنا،‏ أخال أننا جميعا ذاهبات
إلى نفس المكان.‏

309
00:20:36,735 --> 00:20:39,863
‏‏-‏ سوف أرى صديقاتي هناك.‏
‏-‏ رائع!‏

310
00:20:43,450 --> 00:20:44,618
‏أين ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:20:44,701 --> 00:20:46,828
‏‏-‏ إنها نائمة،‏ إنها على ما يرام.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

312
00:20:46,912 --> 00:20:49,623
‏ذهبت للحديث مع ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏ عن التطورات الأخيرة.‏

313
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
‏هل ذهبت إلى بيتها؟

314
00:20:51,708 --> 00:20:54,086
‏أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏ كان لا بد أن أتحدث
إلى ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:20:54,169 --> 00:20:57,714
‏لم أعرف أن زوجها كان هناك،‏
وأنه استرق السمع إلينا و…‏‏‏

316
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
‏قال الأطباء إنها ستكون على ما يرام.‏

317
00:21:03,095 --> 00:21:06,348
‏إلى أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟ تبا!‏

318
00:21:10,894 --> 00:21:13,981
‏‏‏"‏‏‏‏مياه غازية،‏ بوربون،‏ كاتشاب‏‏"‏‏‏‏.‏
هل هذه قائمة بقالتك؟

319
00:21:14,064 --> 00:21:16,650
‏لا بد أن يكون هناك شيء آخر
في فاتورة هاتف ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ قد تساعدنا.‏

320
00:21:16,733 --> 00:21:17,776
‏ليس هناك شيء.‏

321
00:21:19,278 --> 00:21:22,155
‏لا تحضري البروكلي.‏ إنه مضر لك.‏

322
00:21:23,073 --> 00:21:26,034
‏هل تخبرينني أنك تفحصت كل تلك الأرقام

323
00:21:26,118 --> 00:21:27,953
‏‏-‏ ولم يكن هناك شيء؟
‏-‏ لا شيء.‏

324
00:21:28,036 --> 00:21:29,997
‏‏-‏ الحل هو هذا الطبيب.‏
‏-‏ أجل.‏

325
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
‏ربما علينا أن نتحلى بالجرأة
ونذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:21:32,958 --> 00:21:36,295
‏ربما يمكننا أن نعرف المزيد منه وجها لوجه.‏

327
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
‏مرحبا!‏ هل تريد الذهاب
إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

328
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
‏أنا؟ معك؟

329
00:21:51,768 --> 00:21:56,106
‏حسنا،‏ من الصعب عليك أن ترافق امرأة مثلي،‏
لكن لو سيوصلك هذا إلى هناك فبالتأكيد.‏

330
00:21:56,940 --> 00:21:58,650
‏لا أظن أن بإمكاني ذلك.‏ لكن شكرا.‏

331
00:21:58,734 --> 00:22:00,902
‏خذ،‏ في حال إن غيرت رأيك.‏

332
00:22:05,449 --> 00:22:07,576
{\an8}‏تعال وشجع رجال شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏!‏

333
00:22:16,293 --> 00:22:19,963
‏ثم لاحظت أن جيوب ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏
كانت محشوة بالفضيات.‏

334
00:22:20,047 --> 00:22:22,716
‏من المستحيل أن تعثري
على خادمة أمينة هذه الأيام.‏

335
00:22:25,052 --> 00:22:26,762
‏سوف تعرفين قريبا جدا.‏

336
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
‏عندما ينال مني الكولسترول في النهاية.‏

337
00:22:29,639 --> 00:22:31,433
‏لا تتحدثي هكذا.‏

338
00:22:31,808 --> 00:22:33,769
‏هل تريدين برغر بالجبن أو ما شابه؟

339
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
‏يجب أن يتوقف ذلك.‏ سوف أفعل شيئا.‏

340
00:22:41,151 --> 00:22:43,362
‏لم؟ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ امرأة ناضجة.‏

341
00:22:44,154 --> 00:22:46,198
‏إنها امرأة ناضجة تبتهج بالرومانسية

342
00:22:46,281 --> 00:22:48,116
‏وتعشق رجلا فشل في ثلاث زيجات.‏

343
00:22:50,786 --> 00:22:54,414
‏لو أنها تريد أن تقبل بطلبه للزواج منها،‏
فهذا شأنها.‏

344
00:22:54,539 --> 00:22:57,292
‏لكن في الوقت الحالي،‏ لن تفسدي مفاجأته.‏

345
00:22:57,876 --> 00:22:59,294
‏‏-‏ ألن أفعل؟
‏-‏ كلا.‏

346
00:22:59,378 --> 00:23:00,670
‏‏-‏ ألن أفعل؟
‏-‏ كلا!‏

347
00:23:07,928 --> 00:23:10,931
‏أنت على حق.‏ لن أتدخل في الأمر.‏

348
00:23:16,978 --> 00:23:19,147
‏الآن،‏ أين دورة مياه السيدات؟

349
00:23:22,109 --> 00:23:24,194
‏بحسبك.‏ لم أعطاك ذلك الرجل أسطوانة؟

350
00:23:24,277 --> 00:23:26,738
‏‏-‏ اسمك ليس ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كلا،‏ لم؟

351
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
‏حسنا،‏ هناك أغنية يريدني أن أعزفها.‏

352
00:23:28,740 --> 00:23:30,659
‏أخال أنه سيتقدم لخطبة خليلته أو ما شابه.‏

353
00:23:30,742 --> 00:23:32,202
‏الليلة؟

354
00:23:34,079 --> 00:23:35,205
‏أليس ذلك شيئا جميلا؟

355
00:23:57,769 --> 00:24:00,355
‏أنتما الاثنان.‏ ماذا يحدث؟

356
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
‏ما من شيء.‏ ما خطبك؟

357
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
‏أحب هذه الأغنية فحسب.‏

358
00:24:07,362 --> 00:24:10,115
‏ولا يحب ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ أن يرقص،‏ لذا…‏‏‏

359
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
‏أليس هذا ممتعا؟

360
00:24:14,578 --> 00:24:15,579
‏كان كذلك.‏

361
00:24:15,662 --> 00:24:18,832
‏إنه يذكرني بكوني شابة وغير متزوجة.‏

362
00:24:18,915 --> 00:24:21,251
‏ليتني لم أتخل عن ذلك قط.‏

363
00:24:21,751 --> 00:24:25,088
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أريد أن أكون وقحا أو ما شابه،‏

364
00:24:25,172 --> 00:24:28,383
‏لكن هذه لحظة لشخصين.‏

365
00:24:28,717 --> 00:24:35,474
‏صحيح،‏ صحيح.‏ هل تمانع في أن تفسح لي المجال
لأرقص مع ابنتي؟

366
00:24:37,934 --> 00:24:40,770
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
‏أتحرك فقط مع الموسيقى.‏

368
00:24:44,816 --> 00:24:46,943
‏أجل،‏ ستأتين معي.‏

369
00:24:47,027 --> 00:24:49,196
‏كلا،‏ كلا!‏

370
00:24:49,988 --> 00:24:52,616
‏حسنا!‏ لكن مهما كان ما سيسألك إياه،‏

371
00:24:52,699 --> 00:24:54,075
‏عديني أن ترفضي.‏

372
00:24:54,159 --> 00:24:55,452
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

373
00:24:56,077 --> 00:24:57,829
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أتمكن من تمالك نفسي.‏

374
00:24:57,913 --> 00:25:00,540
‏لا أريد أن تكون ابنتي زوجة رابعة لشخص ما.‏

375
00:25:00,624 --> 00:25:03,502
‏زوجة؟ هل كنت ستطلب مني أن أتزوجك؟

376
00:25:04,544 --> 00:25:07,005
‏ألم نكن واضحين في هذا الشأن؟

377
00:25:07,088 --> 00:25:09,299
‏لا يمكن أن تكون جادا!‏
نحن نتواعد منذ ثلاثة شهور فقط.‏

378
00:25:09,382 --> 00:25:12,677
‏أجل،‏ أعرف.‏ لكن يراودني شعور رائع
حيال علاقتنا.‏

379
00:25:12,761 --> 00:25:16,014
‏صحيح.‏ مشاعر أفضل من التي كانت تجاه
زوجاتك الأولى والثانية والثالثة؟

380
00:25:16,097 --> 00:25:17,307
‏أمي!‏

381
00:25:18,517 --> 00:25:23,104
‏أنت لطيف جدا.‏ لكني لن أتزوج.‏ أبدا.‏

382
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
‏أبدا.‏ ماذا تعنين بكلمة ‏‏"‏‏‏‏أبدا‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:25:26,233 --> 00:25:30,111
‏سوف نتحدث عن هذا لاحقا.‏
أريد فقط الانفراد بنفسي.‏

384
00:25:40,330 --> 00:25:41,706
‏شكرا لك.‏

385
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:25:46,044 --> 00:25:48,505
‏ما من داع لكلمة ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
‏أعرف أنك كنت تحاولين
اكتشاف معلومات مضرة عني.‏

388
00:25:52,300 --> 00:25:54,010
‏إنني فقط أقوم بعملي.‏

389
00:25:54,511 --> 00:25:56,846
‏وبصراحة،‏ لم يكن البحث صعبا.‏

390
00:25:57,430 --> 00:25:59,432
‏ألفت كتابا في الطهي يا ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:25:59,516 --> 00:26:04,563
‏رغيف اللحم وفطائر المعجنات وفطائر الخوخ.‏
لم تحاولين النيل مني؟

392
00:26:04,646 --> 00:26:07,065
‏لأنه ليس كتابا في الطهي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:26:07,148 --> 00:26:09,276
‏إنه كتاب تتباهين فيه بروعتك.‏

394
00:26:09,359 --> 00:26:12,571
‏إنه مصمم ليجعل كل امرأة تقرأه
تشعر وكأنها فاشلة

395
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
‏لو أنها لم تبلغ مقاييسه.‏ ما
تبيعينه هو خدعة تماما.‏

396
00:26:17,033 --> 00:26:18,910
‏لكنه ليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:26:20,287 --> 00:26:22,414
‏لأنني لا أظن أنني رائعة.‏

398
00:26:22,706 --> 00:26:25,875
‏لقد سقطت مرات عديدة لا يمكنني أن أحصيها.‏

399
00:26:25,959 --> 00:26:29,004
‏مثل كثير من ربات البيوت الأخريات.‏

400
00:26:29,087 --> 00:26:32,591
‏كلنا متماسكات بالكاد،‏ وكلنا
نظن أننا وحيدات.‏

401
00:26:33,216 --> 00:26:37,220
‏لذا ربما كنت على حق،‏
ربما ليس كتابا للطهي.‏ إنه حبل نجاة.‏

402
00:26:37,304 --> 00:26:39,055
‏مني إلى تلك النساء.‏

403
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
‏لأنني أريدهن أن يعرفن

404
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
‏أنه هناك دائما فرصة
للقيام بشيء بطريقة صحيحة.‏

405
00:26:44,686 --> 00:26:46,521
‏حتى لو كانت وصفة طهي فقط.‏

406
00:26:49,941 --> 00:26:52,444
‏إذن لم لم تخبريني بذلك
من البداية يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:26:54,613 --> 00:26:56,990
‏تلك زاوية يمكنني أن أعمل عليها.‏

408
00:26:59,826 --> 00:27:01,578
‏حصلت على أخبار طيبة اليوم.‏

409
00:27:01,661 --> 00:27:04,748
‏كنت أتحدث مع مدير مدرسة ‏‏"‏‏‏‏غرينبراير كانتري‏‏"‏‏‏‏

410
00:27:04,831 --> 00:27:06,583
‏وجعلتهم يحجزون مكانين للفتاتين.‏

411
00:27:06,666 --> 00:27:08,585
‏ستبدآن الفصل الدراسي القادم.‏

412
00:27:08,668 --> 00:27:10,837
‏شكرا،‏ لكن الفتاتين في مدرسة بالفعل.‏

413
00:27:10,920 --> 00:27:13,590
‏حسنا،‏ أجل،‏ أعرف.‏ مدرسة عامة.‏
هذه مدرسة جيدة.‏

414
00:27:13,673 --> 00:27:15,425
‏إنهما سعيدتان في مدرستهما يا ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:27:15,508 --> 00:27:18,845
‏إنهما تحبان ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏
فضلا عن أن ‏‏"‏‏‏‏غرينبراير‏‏"‏‏‏‏ على بعد نحو ساعة.‏

416
00:27:18,928 --> 00:27:21,681
‏إذن سأخصص لهما سائقا.‏
ستكون تلك هدية مني لهما.‏

417
00:27:22,265 --> 00:27:24,392
‏كلا،‏ أريدهما قريبتين.‏

418
00:27:24,476 --> 00:27:26,853
‏قد تحتاجان إلي خلال اليوم الدراسي،‏
أو قد تمرضان أو ما شابه.‏

419
00:27:27,520 --> 00:27:28,855
‏هناك ممرضات بالمدرسة لهذا الغرض.‏

420
00:27:29,689 --> 00:27:32,192
‏إن هذا يا عزيزتي قرار
أشعر نحوه بميل قوي جدا.‏

421
00:27:32,275 --> 00:27:34,361
‏أخشى أن علي أن أصمم على موقفي.‏

422
00:27:35,570 --> 00:27:38,239
‏معذرة،‏ ليس من حقك أن تصممي على شيء

423
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
‏عندما يتعلق الأمر بابنتي.‏

424
00:27:40,408 --> 00:27:43,244
‏باعتبار حجم استثماري في هذه العائلة،‏

425
00:27:43,328 --> 00:27:44,829
‏فينبغي أن يكون لي بعض الرأي.‏

426
00:27:44,913 --> 00:27:46,956
‏سوف أعطيك وقتا للتفكير في الأمر.‏

427
00:27:48,124 --> 00:27:51,002
‏لا أحتاج أي وقت للتفكير
فيه.‏ احتفظي بنقودك.‏

428
00:27:51,086 --> 00:27:52,545
‏الآن تتصرفين بتهور.‏

429
00:27:53,463 --> 00:27:56,383
‏تعجبني النقود.‏ تعجبني كثيرا.‏

430
00:27:56,466 --> 00:27:57,509
‏وقبل بضع سنوات،‏

431
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
‏كان يمكن أن تشتريني بثروتك الكبيرة تلك.‏

432
00:28:00,011 --> 00:28:04,432
‏لكني أم الآن،‏ وأتخذ القرارات
التي تتعلق بابنتي،‏

433
00:28:04,974 --> 00:28:07,602
‏وهذا شيء لا يمكن أن يشتريه أحد.‏

434
00:28:08,061 --> 00:28:09,646
‏يمكنني أن أتخذ قرارا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

435
00:28:09,729 --> 00:28:12,148
‏يمكنني أن أتصل بمحامي صباح غد
وأزيل اسمك من وصيتي.‏

436
00:28:12,232 --> 00:28:14,859
‏وهذا حقك باعتبارك سيدة مجنونة ومسنة وغنية.‏

437
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
{\an8}‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏

438
00:28:29,207 --> 00:28:30,333
‏شكرا لك.‏

439
00:28:32,502 --> 00:28:34,838
‏هل تفرز مكالماتك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:28:42,887 --> 00:28:44,389
‏دعني أخمن.‏

441
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
‏يمكنك أن تفسر كل شيء.‏

442
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
‏أنا في شدة الأسف أيها الطبيب.‏

443
00:29:02,323 --> 00:29:05,326
‏غيرت اسمك ولم تخبرني.‏

444
00:29:06,202 --> 00:29:12,167
‏أنت تعيش في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏،‏
المكان الوحيد الذي أقسمت إنك لن تذهب إليه.‏

445
00:29:13,001 --> 00:29:15,670
‏لم أغير اسمي لأكون مخادعا.‏

446
00:29:16,588 --> 00:29:20,175
‏‏-‏ أردت فقط بداية جديدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ ليست بداية جديدة لك.‏

447
00:29:20,258 --> 00:29:22,469
‏إن زوجتي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

448
00:29:22,844 --> 00:29:25,638
‏وأرادت أن تعود ووافقتها.‏

449
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
‏هل أخبرتها عن ماضيك؟

450
00:29:29,267 --> 00:29:34,105
‏هل أخبرتها السبب في أنه ليس صحيا أو آمنا

451
00:29:35,774 --> 00:29:36,983
‏لك أن تصبح هنا؟

452
00:29:37,901 --> 00:29:39,736
‏إنها تعرف كل شيء.‏

453
00:29:40,487 --> 00:29:43,239
‏وأنا الآن في موقف رائع.‏

454
00:29:43,573 --> 00:29:47,410
‏لكن هل يمكننا أن نتحدث عن ذلك بعد العرض؟

455
00:29:47,494 --> 00:29:51,539
‏هؤلاء الأشخاص،‏ إنهم أصدقائي،‏

456
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
‏وهم يعتمدون علي.‏

457
00:29:57,921 --> 00:29:59,339
‏في اللحظة التي ستنتهي فيها من العزف.‏

458
00:30:05,929 --> 00:30:07,347
‏لنبدأ ‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق الموسيقية‏‏"‏‏‏‏ هذا العام

459
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
‏بفرقتنا الأولى.‏

460
00:30:09,057 --> 00:30:11,142
‏لنرحب ‏‏"‏‏‏‏كولد سبلاش‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
‏لتعفيني من الاعتذار
على اقتحامك حياتي للمرة المليون.‏

462
00:30:29,577 --> 00:30:32,247
‏لم لن تتزوجي أبدا؟

463
00:30:32,747 --> 00:30:33,915
‏ولم أتزوج؟

464
00:30:33,998 --> 00:30:37,418
‏لو أن هناك شيئا واحدا تعلمته من خبرتك،‏
فهو أن الزواج دعابة.‏

465
00:30:37,877 --> 00:30:40,421
‏‏-‏ إنني أؤمن بالزواج.‏
‏-‏ لم؟

466
00:30:41,214 --> 00:30:43,716
‏أولا كان هناك أبي،‏
الذي هجرك من أجل سكرتيرته.‏

467
00:30:43,800 --> 00:30:48,221
‏ثم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان حب حياتك،‏
ورغم ذلك فشلت الزيجة.‏

468
00:30:48,304 --> 00:30:52,475
‏أخبريني،‏ بصراحة،‏ ما هو الجانب الإيجابي.‏

469
00:30:53,434 --> 00:30:56,020
‏أنت صغيرة جدا على أن تكوني بتلك السخرية.‏

470
00:30:56,104 --> 00:30:59,482
‏لست ساخرة،‏ أنا واقعية.‏

471
00:31:01,276 --> 00:31:04,153
‏أنا أحاول فقط أن أحمي نفسي.‏

472
00:31:06,114 --> 00:31:10,869
‏حسنا،‏ وضع جدار حول قلبك لا يحميك،‏

473
00:31:11,286 --> 00:31:13,288
‏إنه يبقي الناس بعيدا فحسب.‏

474
00:31:13,663 --> 00:31:15,707
‏تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.‏

475
00:31:15,790 --> 00:31:21,838
‏والآن،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏
أتذكر أنه يعجبني الشعور بالتفاؤل.‏

476
00:31:22,922 --> 00:31:25,925
‏ويعجبني أن أؤمن بالسعادة
الأبدية بعد الزواج.‏

477
00:31:26,634 --> 00:31:29,679
‏وليتك تشعرين بذلك الشعور أيضا.‏

478
00:31:44,319 --> 00:31:47,488
‏عذرا على النفحة.‏
لكني فقدت لتوي خمسين مليون دولار.‏

479
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
‏عذرا.‏

480
00:31:52,577 --> 00:31:54,495
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

481
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
‏كلا،‏ لم أره.‏ لم؟ هل من
المفترض أن يكون هنا؟

482
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
‏كلا.‏ لو رأيته،‏ أخبريني رجاء.‏

483
00:32:00,460 --> 00:32:01,669
‏شكرا.‏

484
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏
يظهرون الليلة!‏

485
00:32:11,721 --> 00:32:13,348
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏

486
00:32:13,431 --> 00:32:15,058
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏

487
00:32:18,186 --> 00:32:21,564
‏أجل.‏ الليلة ليس أحدنا سباكا أو مدلكا

488
00:32:21,648 --> 00:32:24,567
‏أو يصنع أحدنا البيتزا،‏ نحن
فرقة ‏‏"‏‏‏‏روك آند رول‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
‏أليس ذلك صحيحا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:32:28,696 --> 00:32:32,241
‏قطعا.‏ سوف أسأل شخصا عن الإشارات الضوئية.‏

491
00:32:34,077 --> 00:32:35,453
‏مرحبا أيا الطبيب.‏

492
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
‏هل هو في فريقكم؟

493
00:32:39,374 --> 00:32:43,753
‏أعرف أن الأمر يبدو جنونا.‏
لكننا سوينا كل الخلافات.‏ لا توجد مشكلة.‏

494
00:32:43,836 --> 00:32:48,383
‏كلا.‏ هذا خطير جدا.‏ أريد
أن أتحدث إليه الآن.‏

495
00:32:48,466 --> 00:32:51,010
‏يجب أن تثق بي في هذا الأمر،‏ حسنا؟

496
00:32:51,094 --> 00:32:54,305
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏ سأتحدث إليه في الحال.‏

497
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
‏وإلا سأتصل بالشرطة.‏

498
00:33:02,563 --> 00:33:05,608
‏حسنا،‏ لقد ربحت.‏ هيا.‏

499
00:33:12,699 --> 00:33:16,869
‏آمل أن تدرك أنني أفعل هذا
لأنني أريد مساعدتك.‏

500
00:33:18,204 --> 00:33:19,872
‏أنا أهتم بشأنك حقا يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:33:23,876 --> 00:33:25,920
‏أعرف ذلك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏هيلر‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:33:28,756 --> 00:33:30,299
‏وأنت تعجبني.‏

503
00:33:35,638 --> 00:33:37,724
‏تعجبني كثيرا حقا.‏

504
00:34:08,963 --> 00:34:10,548
‏إنني آسف.‏

505
00:34:28,524 --> 00:34:32,862
‏أعرف أن ذلك سيبدو جنونا،‏
لكنني أشتم رائحة خوفنا.‏

506
00:34:33,738 --> 00:34:36,199
‏لو أنني أعرف أين المخارج،‏ لكنت فررت إليها.‏

507
00:34:36,282 --> 00:34:38,618
‏لا يمكنني أن أصدق أننا تركنا
‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ يقنعنا بهذا.‏

508
00:34:39,952 --> 00:34:41,454
‏بالمناسبة،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

509
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟
الرجال على وشك أن يبدأوا.‏

510
00:34:59,347 --> 00:35:01,766
‏‏-‏ الحمام.‏ سأعود سريعا.‏
‏-‏ حمام الرجال مزدحم.‏

511
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
‏لكن هناك حمام العاملين بالخلف هنا.‏

512
00:35:04,352 --> 00:35:05,269
‏شكرا لك.‏

513
00:35:22,161 --> 00:35:23,955
‏هل ذلك هو الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏؟

514
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
‏كلا،‏ أعتقد أنه هناك.‏

515
00:35:25,706 --> 00:35:27,125
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏

516
00:35:36,592 --> 00:35:39,428
‏‏-‏ حان دورنا.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟
‏-‏ معذرة.‏

517
00:35:39,512 --> 00:35:41,139
‏ظننا أنك خليت بنا!‏ أين كنت؟

518
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
‏احتجت إلى بعض المشروب لأتحلى بالشجاعة.‏
هيا يا رفاق.‏ لنقم بالأمر.‏

519
00:35:45,434 --> 00:35:49,105
‏حسنا،‏ أيها السيدات والسادة،‏
‏‏"‏‏‏‏معركة الفرق الموسيقية‏‏"‏‏‏‏ عادت.‏

520
00:35:49,188 --> 00:35:51,774
‏لذا من فضلكم لترحبوا ‏‏"‏‏‏‏بلو أوديسي‏‏"‏‏‏‏!‏

521
00:36:11,711 --> 00:36:13,671
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟

522
00:36:17,383 --> 00:36:18,843
‏انهض أيها السافل الصغير!‏

523
00:36:20,303 --> 00:36:23,347
‏توقف!‏ لا تلمسه!‏ عد إلى البيت.‏ الآن.‏

524
00:36:23,431 --> 00:36:24,974
‏أعرف ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:36:25,057 --> 00:36:27,435
‏من الأفضل أن تنصت لوالدتك أيها
الفتى الصغير.‏ عد إلى البيت.‏

526
00:36:27,518 --> 00:36:30,021
‏أنت ميت.‏ لا أكترث بما يتطلبه
الأمر.‏ أنت ميت.‏

527
00:36:30,104 --> 00:36:33,024
‏توقف!‏ عد إلى البيت!‏ هيا،‏ هيا!‏

528
00:36:36,235 --> 00:36:37,737
‏تضرب النساء والأطفال؟

529
00:36:39,322 --> 00:36:41,157
‏لا بد أنك فخور جدا.‏

530
00:36:43,659 --> 00:36:45,077
‏أقفل ذلك الباب.‏

531
00:36:51,375 --> 00:36:54,462
‏ماذا كنت تظن؟ كان يمكنك
أن تتأذى بالداخل هنا.‏

532
00:36:54,545 --> 00:36:58,674
‏أنت مسؤولة عن هذا.‏ مهما يحدث هو خطؤك.‏

533
00:37:24,283 --> 00:37:26,160
‏يا إلهي،‏ حريق!‏

534
00:37:33,668 --> 00:37:34,961
‏ماذا يحدث؟

535
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
‏من هنا!‏ من هنا!‏

536
00:37:56,399 --> 00:37:58,609
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه في الحمام!‏

537
00:37:58,693 --> 00:38:02,113
‏يوجد مخرج هناك!‏ سوف يخرج!‏
هيا،‏ لا بد أن نخرج الآن!‏

538
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
‏اسمعوا!‏ افتحوا!‏

539
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ صديقك!‏ مهلا!‏

540
00:38:27,805 --> 00:38:29,056
‏الجدة!‏

541
00:38:30,558 --> 00:38:33,602
‏هيا،‏ لنخرجكم من هنا.‏ لنذهب!‏

542
00:38:35,730 --> 00:38:37,690
‏حيث إنني أنقذ حياتك وما إلى ذلك،‏

543
00:38:37,773 --> 00:38:39,984
‏فهل تريدين أن تفكري
في أن تحتفظي بأسمائنا في وصيتك؟

544
00:38:40,651 --> 00:38:41,736
‏كلا.‏

545
00:38:42,987 --> 00:38:44,322
‏كان الأمر يستحق المحاولة.‏

546
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
‏إنه مقفل!‏

547
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
‏انتبهوا.‏

548
00:38:58,711 --> 00:38:59,712
‏هيا.‏

549
00:38:59,795 --> 00:39:03,507
‏كلا،‏ لا بد أن أتأكد من خروج الجميع من هنا.‏
اذهبوا!‏ اذهبوا!‏

550
00:39:07,053 --> 00:39:08,846
‏لا تتدافعوا!‏ واحد في كل مرة!‏

551
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏

552
00:39:12,099 --> 00:39:13,642
‏ماذا تفعلين؟ اخرجي من هنا بحق الجحيم!‏

553
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه لا يزال هنا!‏ إنه في الحمام.‏

554
00:39:16,103 --> 00:39:18,189
‏سوف أحضره.‏ هيا،‏ اذهبي!‏

555
00:39:18,356 --> 00:39:20,191
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ اخرجي!‏ اذهبي!‏

556
00:39:26,530 --> 00:39:29,533
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏

557
00:40:10,449 --> 00:40:15,621
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏!‏ حمدا لله!‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

558
00:40:15,704 --> 00:40:19,875
‏لا أعرف.‏ لم أراه.‏ هل لا يزال هناك؟

559
00:40:19,959 --> 00:40:21,419
‏أجل!‏ لقد دخل ليبحث عنك!‏

560
00:40:21,502 --> 00:40:24,380
‏مهلا برهة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ لا يزال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالداخل؟

561
00:40:24,630 --> 00:40:26,048
‏كلا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏!‏

562
00:40:31,303 --> 00:40:33,389
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

563
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
‏أمي!‏ أبي!‏

564
00:40:40,813 --> 00:40:42,940
‏أخبرتك أن تعود إلى البيت يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏!‏
ماذا تفعل هنا؟

565
00:40:43,023 --> 00:40:45,651
‏أنت!‏ أنت أيها الوغد!‏ أنت من فعلت هذا.‏

566
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
‏عم تتحدث؟ ابتعد عن ولدي!‏

567
00:40:47,778 --> 00:40:49,613
‏ابنك حرق الملهى الخاص بي!‏

568
00:40:54,743 --> 00:40:57,538
‏هل تحسبين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أنه لا يزال بالداخل؟

569
00:40:59,039 --> 00:41:00,791
‏لم أره.‏

570
00:41:02,751 --> 00:41:05,713
‏لا يزال زوجي بالداخل.‏
لا بد أن تعودوا إلى الداخل!‏

571
00:41:05,796 --> 00:41:08,841
‏آسف،‏ هذا السقف على وشك أن ينهار.‏
والآن تراجعي من فضلك.‏

572
00:41:12,052 --> 00:41:13,220
{\an8}‏أحدهم قادم!‏

573
00:41:25,274 --> 00:41:28,235
‏تماسك.‏ لم أنته منك بعد.‏

574
00:41:33,115 --> 00:41:36,243
‏كان هناك حريق الليلة الماضية في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:41:36,994 --> 00:41:39,455
‏لو فتحتم الصحيفة الصباحية،‏

576
00:41:39,538 --> 00:41:42,833
‏ستقرأون عن أولئك الذين نجوا،‏

577
00:41:44,668 --> 00:41:46,795
‏وأولئك الذين أصيبوا،‏

578
00:41:48,964 --> 00:41:55,930
‏والذين بالكاد نجوا بأرواحهم،‏
والذين لم يتمكنوا من ذلك.‏

579
00:41:59,600 --> 00:42:05,314
‏ستقرأون أيضا عن رجل خاطر
بحياته لينقذ جاره.‏

580
00:42:07,149 --> 00:42:11,362
‏ما لن تقرأوا عنه هي أسباب تلك الشجاعة.‏

581
00:42:12,404 --> 00:42:15,991
‏أنت من أخرج ذلك الشخص من النار.‏
هل لي بمقابلة معك؟

582
00:42:16,075 --> 00:42:21,163
‏وذلك لأنه لا أحد يشك في بطل أبدا.‏

