﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,837
‏علاقة ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ العاطفية…‏‏‏

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
‏ابنك يحبني.‏ وأنا أحبه.‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,342
‏…‏‏‏تصاعدت وبلغت حد العنف.‏

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,387
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
‏لا يهمني ما يتطلب الأمر.‏ سوف تموت.‏

7
00:00:15,306 --> 00:00:19,019
‏ولكن غضب ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ بلغ أقصاه…‏‏‏

8
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
‏حريق!‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
‏…‏‏‏خلال منافسة الفرق الموسيقية.‏

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,570
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,533
‏ومن خلال المأساة،‏ ظهر بطل.‏

12
00:00:34,659 --> 00:00:37,704
‏تماسك.‏ لم أنته منك بعد.‏

13
00:00:43,835 --> 00:00:47,797
‏حدث أمر فظيع ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:50,050 --> 00:00:54,387
‏وكانت تتذكره كلما كانت تنظر إلى مرآة،‏

15
00:00:56,723 --> 00:00:59,642
‏وكلما كانت تلمح صورة قديمة

16
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
‏وكلما كانت تمر قرب رجل.‏

17
00:01:08,276 --> 00:01:12,322
‏أجل،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تعرف
أنها لم تعد جميلة المظهر.‏

18
00:01:15,200 --> 00:01:18,912
‏ولكنها حاولت كل ما بوسعها أن تكون متفائلة.‏

19
00:01:20,413 --> 00:01:23,875
‏في مطلق الأحوال،‏
أية امرأة تحتاج إلى أن تكون جميلة

20
00:01:25,835 --> 00:01:27,879
‏حين يكون زوجها أعمى؟

21
00:01:29,214 --> 00:01:32,300
‏مرحبا يا عزيزي.‏ كيف حال مريضنا؟

22
00:01:32,383 --> 00:01:35,637
‏لقد كان سقوطه في النيران مؤذيا ليلة أمس.‏

23
00:01:35,720 --> 00:01:38,431
‏ولكن المسح المقطعي بالأشعة
لا يظهر أي نزيف أو تورم.‏

24
00:01:38,515 --> 00:01:39,974
‏هل هذا كل شيء؟ لا ارتجاج في الدماغ؟

25
00:01:40,517 --> 00:01:42,310
‏في الواقع،‏ هناك شيء ما.‏

26
00:01:42,393 --> 00:01:45,730
‏أرجوك أن تقول لي إنه ليس سمعي.‏
لم تبق لدي سوى أربع حواس.‏

27
00:01:45,814 --> 00:01:49,067
‏أظهر المسح شظية عظمية ضئيلة الحجم

28
00:01:49,150 --> 00:01:51,027
‏قد تكون تشكل ضغطا على العصب البصري.‏

29
00:01:52,487 --> 00:01:54,906
‏وماذا؟ هل تخشى أنها ستتلف نظره؟

30
00:01:59,494 --> 00:02:00,912
‏آسفة.‏ ماذا كنت تقول؟

31
00:02:00,995 --> 00:02:05,250
‏قد تكون الشظية العظمية من آثار إصابتك
قبل خمس سنوات.‏

32
00:02:05,333 --> 00:02:09,170
‏نظرا لصغر حجمها،‏ لم يظهرها المسح الأصلي.‏

33
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
‏خمس سنوات؟ ألا يمكننا أن نتركها؟

34
00:02:11,548 --> 00:02:15,343
‏في الواقع،‏ هناك أمل
بأننا إذا أزلنا تلك الشظية العظمية،‏

35
00:02:15,426 --> 00:02:17,011
‏يمكنك أن تستعيد بصرك.‏

36
00:02:17,929 --> 00:02:19,722
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ ذلك رائع.‏

37
00:02:19,806 --> 00:02:23,560
‏إنني لا أعدكما بنجاح مؤكد،‏
ولكنني أقول فقط إنه احتمال.‏

38
00:02:24,018 --> 00:02:27,897
‏يا دكتور،‏ قبل يومين وضعت مستحضرا مرطبا
على قطعة بسكويت.‏ أود بشدة أي احتمال ممكن.‏

39
00:02:28,314 --> 00:02:31,818
‏لقد تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏تيد دانيالز‏‏"‏‏‏‏،‏
وهو أفضل جراح للعين في الولاية.‏

40
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
‏قال إنه يستطيع إجراء جراحة لك
خلال شهر تقريبا.‏

41
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
‏رباه.‏

42
00:02:37,240 --> 00:02:41,244
‏إذا نجح هذا،‏ سأستطيع أخيرا
أن أرى ابنتي الصغيرتين وزوجتي الرائعة.‏

43
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‏هذا أمر لا يصدق.‏

44
00:02:44,372 --> 00:02:47,000
‏شكرا يا دكتور.‏ شكرا جزيلا.‏

45
00:02:47,375 --> 00:02:52,463
‏أجل،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ تعرف
أنها فقدت جمالها.‏

46
00:02:52,547 --> 00:02:57,844
‏وكانت تعرف أيضا أن الوقت قد حان لاستعادته.‏

47
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
‏مأساة في ملهى ليلي
ستة قتلى في حريق،‏ عشرات الجرحى

48
00:03:08,938 --> 00:03:12,025
‏وقع حريق في بلدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
{\an8}‏والمصابون فيه

50
00:03:14,194 --> 00:03:16,196
{\an8}‏أتوا إلى مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
التذكاري للمعالجة.‏

51
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
{\an8}‏وحدة العناية الفائقة

52
00:03:18,781 --> 00:03:21,743
{\an8}‏بحلول الصباح،‏ كان قد تم تضميد حروقهم،‏

53
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
{\an8}‏وتم تجبير عظامهم المكسورة

54
00:03:26,331 --> 00:03:29,250
{\an8}‏وكانت جراحهم قد بدأت تلتئم.‏

55
00:03:30,001 --> 00:03:34,214
{\an8}‏أجل،‏ كان الجميع في طور التعافي.‏

56
00:03:35,590 --> 00:03:38,760
{\an8}‏باستثناء الرجل الذي كان قد أشعل الحريق.‏

57
00:03:39,219 --> 00:03:43,640
‏فإن عذابه كان لا يزال في بدايته.‏

58
00:03:45,725 --> 00:03:47,393
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ لا بأس.‏

59
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

60
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
‏أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏كولينز‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو المحقق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
‏أيمكنك أن تمنحنا لحظة من وقتك؟

62
00:03:53,399 --> 00:03:54,609
‏لماذا؟

63
00:03:55,235 --> 00:03:58,321
{\an8}‏أردنا أن نتحدث معك
بشأن الحريق في حانة ‏‏"‏‏‏‏وايت هورس‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:00,907 --> 00:04:03,868
{\an8}‏كنا نقابل كل الذين كانوا هناك ليلة أمس.‏

65
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
{\an8}‏قال لنا ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:07,914 --> 00:04:10,458
{\an8}‏إنك كنت على المسرح مع الفرقة
حين اندلع الحريق.‏

67
00:04:10,541 --> 00:04:15,713
{\an8}‏أجل،‏ كنا قد بدأنا للتو،‏ حين
ارتفعت الستائر فجأة.‏

68
00:04:17,507 --> 00:04:19,884
{\an8}‏حدث كل شيء بسرعة شديدة بعد ذلك.‏

69
00:04:19,968 --> 00:04:22,387
{\an8}‏لا بأس.‏ نعرف كم هو صعب هذا الأمر.‏

70
00:04:23,346 --> 00:04:26,766
{\an8}‏إذن،‏ هل اكتشفوا كيف اندلع الحريق؟

71
00:04:26,849 --> 00:04:27,976
{\an8}‏نعرف أنه كان حريقا متعمدا.‏

72
00:04:29,602 --> 00:04:31,729
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ يبدو أن نقطة بدايته

73
00:04:31,813 --> 00:04:33,648
{\an8}‏كانت غرفة التخزين في نهاية الرواق الخلفي.‏

74
00:04:34,440 --> 00:04:35,858
{\an8}‏وكانت هناك جثة أيضا.‏

75
00:04:36,484 --> 00:04:39,070
{\an8}‏وهل تظنون أنها جثة الشخص الذي أشعل الحريق؟

76
00:04:39,153 --> 00:04:40,113
{\an8}‏لا،‏ لا نظن ذلك.‏

77
00:04:40,196 --> 00:04:43,324
{\an8}‏ولكن هذا الشخص تعرض لحروق شديدة،‏
لذا سيتطلب تحديد هويته بعض الوقت.‏

78
00:04:44,450 --> 00:04:48,204
{\an8}‏بأية حال،‏ إن كنت تتذكر أي شيء
يجدر بنا أن نعرفه،‏

79
00:04:48,288 --> 00:04:51,207
{\an8}‏اتصل بنا على هذا الرقم.‏ اتفقنا؟

80
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دايف ويليامز‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:56,004 --> 00:04:58,631
{\an8}‏ألست الذي عاد إلى الداخل
وأنقذ ذلك المدعو ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
{\an8}‏أجل.‏

83
00:05:00,341 --> 00:05:04,887
{\an8}‏أقسم إنك بطل حقا.‏
يجدر بك أن تكون فخورا بنفسك.‏

84
00:05:10,768 --> 00:05:12,270
{\an8}‏إن كان هذا رأيك.‏

85
00:05:18,860 --> 00:05:20,945
{\an8}‏كنت سآتي في وقت أبكر،‏
ولكنني أحرقت الدفعة الأولى

86
00:05:21,029 --> 00:05:23,031
{\an8}‏ولم أكن متأكدة من أن السخرية ستعجبك.‏

87
00:05:23,948 --> 00:05:29,162
{\an8}‏إنني جائع إلى حد أنني ما كنت لألاحظ ذلك.‏
أيمكنني أن أحظى بقبلة مع كعكتي؟

88
00:05:29,245 --> 00:05:33,124
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا لو رآنا أحد؟

89
00:05:33,207 --> 00:05:34,584
{\an8}‏وماذا في ذلك؟

90
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
{\an8}‏لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بعد بأننا نتواعد.‏

91
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
{\an8}‏إنني أنتظر الوقت المناسب.‏

92
00:05:43,384 --> 00:05:47,722
{\an8}‏صداقتها مهمة جدا بالنسبة إلي
وأريد تحضيرها لكي تتقبل هذا الأمر.‏

93
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
{\an8}‏حسنا.‏ فهمت.‏

94
00:05:52,352 --> 00:05:53,436
{\an8}‏إلى اللقاء.‏

95
00:05:53,978 --> 00:05:57,732
{\an8}‏اخرجي ببطء.‏ أعطني شيئا لأعيش من أجله.‏

96
00:06:04,739 --> 00:06:06,324
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

97
00:06:07,033 --> 00:06:09,118
{\an8}‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه بخير.‏

98
00:06:09,202 --> 00:06:13,915
{\an8}‏إنه يتلقى بعض الغرز فقط.‏ وكيف حال…‏‏‏
مهلا،‏ من تزورين هنا؟

99
00:06:14,499 --> 00:06:17,835
{\an8}‏تعرفين،‏ الجميع.‏

100
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
{\an8}‏الكثير من الناس في الحي أصيبوا في الحريق،‏

101
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
{\an8}‏ورأيت أنه من اللطيف أن أحضر لهم هدايا.‏

102
00:06:24,050 --> 00:06:26,636
{\an8}‏تبا،‏ لم أحضر أية هدايا لأحد.‏

103
00:06:27,345 --> 00:06:31,891
{\an8}‏ولكنني تبرعت بالدم،‏
لذا سأقوم بتذكير الجميع بأنني فعلت ذلك.‏

104
00:06:35,436 --> 00:06:37,897
{\an8}‏كيف تشعر؟ لقد تبرعت بالدم للتو.‏

105
00:06:39,440 --> 00:06:42,777
{\an8}‏أنا بخير.‏ مجرد تنشق دخان.‏

106
00:06:42,860 --> 00:06:45,071
{\an8}‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير.‏

107
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
{\an8}‏إنه يحتاج فقط إلى بعض الغرز.‏

108
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
{\an8}‏هذه الكعكات تبدو لذيذة.‏ من أين حصلت عليها؟

109
00:06:53,246 --> 00:06:57,834
{\an8}‏‏-‏ من صديق.‏ تناولي واحدة.‏
‏-‏ لا يجوز أن أفعل ذلك.‏ إنها لك.‏

110
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
{\an8}‏تعرفين أنك تريدين ذلك.‏

111
00:07:01,170 --> 00:07:02,505
{\an8}‏حسنا،‏ لقد تبرعت بالدم للتو.‏

112
00:07:07,468 --> 00:07:08,386
{\an8}‏كم أنت جذابة.‏

113
00:07:08,469 --> 00:07:10,638
{\an8}‏أكره جوز المكاداميا.‏

114
00:07:11,139 --> 00:07:13,266
{\an8}‏نظن أنها رقائق شوكولاته بيضاء حتى نأكلها.‏

115
00:07:13,349 --> 00:07:14,892
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ السخيفة.‏

116
00:07:15,601 --> 00:07:16,561
{\an8}‏من صنعها؟

117
00:07:18,312 --> 00:07:19,647
{\an8}‏كما قلت،‏ صديق.‏

118
00:07:20,731 --> 00:07:22,316
{\an8}‏ولكن أي صديق؟

119
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
{\an8}‏مهلا.‏ هل هي صديقة؟

120
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
{\an8}‏ألا تريدين التخلص من جوز المكاداميا ذاك؟

121
00:07:32,160 --> 00:07:34,245
{\an8}‏حين أنتهي.‏ لا تغير الموضوع.‏

122
00:07:34,328 --> 00:07:35,455
{\an8}‏هل تواعد أحدا؟

123
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
‏لماذا تبالين؟

124
00:07:39,167 --> 00:07:42,545
‏إنني أبالي لأنك تعني لي
الكثير ويسرني أن أعرف

125
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‏أن شخصين وجدا الحب والسعادة.‏

126
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
‏إذن ما اسمها؟
من هي التي أشعر بالسعادة من أجلها؟

127
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أخبرك.‏

128
00:07:48,718 --> 00:07:51,512
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنها تريد أن تخبرك بنفسها.‏

129
00:07:55,266 --> 00:07:58,311
‏إذن أنا أعرفها؟

130
00:07:59,395 --> 00:08:02,023
‏أظن أن أدويتي بدأ يسري مفعولها.‏
لا أدرك ما أقوله.‏

131
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
‏إنك تواعد صديقة لي؟

132
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
‏‏-‏ لا تغضبي.‏
‏-‏ لست غاضبة.‏

133
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
‏ولكن عليك أن تخبرني الآن من تكون.‏

134
00:08:12,575 --> 00:08:15,953
‏حسنا.‏ كما تشاء.‏

135
00:08:17,330 --> 00:08:18,956
‏إذا احتاج إلى نقل دم،‏

136
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
‏ليس مسموحا لكم بأن تعطوه دمي.‏

137
00:08:25,213 --> 00:08:27,924
‏مرحبا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كومينيس‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حال زوجي؟

138
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
‏لا تظهر صور الأشعة أي ارتجاج في الدماغ،‏

139
00:08:29,884 --> 00:08:31,761
‏لذا أظن أننا سندعه يخرج اليوم.‏

140
00:08:31,844 --> 00:08:34,889
‏رائع.‏ المنزل يسوده الصمت من دونه.‏

141
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
‏عليك الانتظار قبل التحدث معه.‏

142
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
‏كان يشعر بالكثير من الألم،‏
لذا أعطيناه دواء ليساعده على النوم.‏

143
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
‏لا بأس.‏ يمكنني الانتظار.‏

144
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
‏يبدو نائما بسلام.‏

145
00:08:51,405 --> 00:08:55,284
‏رباه.‏ أنا متأكدة من أنه لو كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
مستيقظا،‏ لكان سيعتذر عن ذلك.‏

146
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
‏هل كان يشخر في نومه دائما؟

147
00:08:59,330 --> 00:09:02,166
‏من وقت إلى آخر،‏ ولكن لم يكن قط بهذا…‏‏‏

148
00:09:04,335 --> 00:09:05,628
‏الصخب.‏

149
00:09:05,711 --> 00:09:08,422
‏الإصابة في حاجز أنفه قد تكون زادت من حدته.‏

150
00:09:08,506 --> 00:09:11,092
‏ولكن يمكن تصحيح ذلك بجراحة بسيطة.‏

151
00:09:13,594 --> 00:09:16,764
‏حسنا،‏ إن كانت جراحة بسيطة،‏ ما الذي ننتظره؟

152
00:09:17,056 --> 00:09:19,475
‏سيستغرق تحديد موعد لها بضعة أسابيع.‏

153
00:09:19,559 --> 00:09:22,603
‏إذن،‏ حالما يستيقظ،‏ يمكنك أخذه إلى المنزل.‏

154
00:09:27,149 --> 00:09:30,278
‏حسنا،‏ على الأقل
لن يسود الصمت في المنزل بعد الآن.‏

155
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
‏مرحبا.‏ لقد صادفت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:42,623 --> 00:09:44,834
‏قالت إنك تريد رؤيتي بشأن أمر ما.‏

157
00:09:45,459 --> 00:09:50,089
‏صحيح،‏ ماذا كان؟ أجل،‏ شكرا على إنقاذ حياتي.‏

158
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
‏حسنا،‏ لقد فعلنا جميعا ما
كان ينبغي فعله،‏ صحيح؟

159
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
‏وأنت عدت إلى الداخل من أجل ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
‏أجل،‏ ولكنني انتهيت فاقدا وعيي على الأرض،‏

161
00:10:00,016 --> 00:10:03,352
‏مما يجعلني عمليا غبيا ويجعلك بطلا.‏

162
00:10:03,978 --> 00:10:07,356
‏أجل،‏ الجميع يقولون ذلك باستمرار.‏
وأنا لا أشعر بأنني بطل.‏

163
00:10:08,524 --> 00:10:10,651
‏كنت سأموت من دونك،‏

164
00:10:11,527 --> 00:10:14,614
‏لذا ما رأيك بسباكة مجانية طوال حياتك؟

165
00:10:16,282 --> 00:10:17,908
‏يبدو ذلك عادلا.‏

166
00:10:20,161 --> 00:10:24,290
‏بجدية،‏ عليك أن تدعني أفعل شيئا لشكرك.‏

167
00:10:29,170 --> 00:10:33,549
‏منذ أن مات أخي،‏ لم يكن لدي صديق جيد حقا.‏

168
00:10:35,426 --> 00:10:38,888
‏‏-‏ هل تظن أنك تستطيع القيام بذلك الدور؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

169
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
‏تم الانتهاء من الغرز.‏
سأحتاج إلى معاينتك مجددا خلال بضعة أيام.‏

170
00:10:53,986 --> 00:10:55,321
‏هل تود بعض الحبوب لتخفيف الألم؟

171
00:10:55,404 --> 00:10:57,573
‏لا،‏ الغرزات لا تزعجني قط.‏ سأكون بخير.‏

172
00:10:57,990 --> 00:11:00,618
‏رائع.‏ إذن دعني أحضر ضمادة أخرى
ونكون قد انتهينا.‏

173
00:11:01,243 --> 00:11:02,244
‏شكرا.‏

174
00:11:04,163 --> 00:11:05,873
‏السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
‏أيمكننا أن نطرح عليكما أسئلة
لمتابعة التحقيق في الحريق؟

176
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
‏سبق أن أخبرناكم بكل ما نستطيع أن نتذكره.‏

177
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
‏لن يستغرق هذا الأمر إلا برهة.‏

178
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
‏لقد لاحظنا أن مالك الملهى

179
00:11:14,799 --> 00:11:18,427
‏وابنكما تشاجرا قبل دقائق من اندلاع الحريق.‏

180
00:11:18,511 --> 00:11:19,387
‏هل شاهدتما ذلك؟

181
00:11:19,470 --> 00:11:22,723
‏رأيت رجلا بالغا يضرب ابني المراهق.‏

182
00:11:22,973 --> 00:11:24,141
‏ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟

183
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
‏خلال المشاجرة،‏
هل هدد ابنكما بقتل السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:11:32,817 --> 00:11:33,693
‏لا.‏

185
00:11:34,985 --> 00:11:36,278
‏حقا؟

186
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
‏أنا كنت هناك أيها المحقق.‏
لم يقل ابني شيئا من هذا القبيل.‏

187
00:11:41,992 --> 00:11:43,035
‏هل أنت متأكدة؟

188
00:11:44,537 --> 00:11:45,621
‏قطعا.‏

189
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
‏شكرا على منحنا وقتكما.‏

190
00:11:56,590 --> 00:11:58,634
‏ربما أبالغ في الارتياب،‏

191
00:11:58,718 --> 00:12:01,554
‏ولكن ينتابني شعور بأنك تكذبين على الشرطة.‏

192
00:12:04,557 --> 00:12:08,436
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تقولي لي إن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
لم يهدد بقتل السيد ‏‏"‏‏‏‏شيلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
‏أحضرت الضمادة.‏

194
00:12:13,524 --> 00:12:16,068
‏قد تود إعطاءه تلك المسكنات أيها الدكتور.‏

195
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
‏سوف يحتاج إليها.‏

196
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
‏لا أفهم.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قد يستعيد بصره.‏

197
00:12:28,164 --> 00:12:31,041
‏‏-‏ يجدر بك أن تبتهجي.‏
‏-‏ أعرف،‏ ولكن…‏‏‏

198
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
‏لقد عانى الكثير في السنوات الخمس الماضية

199
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
‏ولم يتذمر قط.‏

200
00:12:36,672 --> 00:12:38,966
‏وأظن أنه يستحق أن يفتح عينيه ويرى زوجة

201
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
‏لا تضع صدرها داخل سروالها.‏

202
00:12:41,010 --> 00:12:45,139
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
معظم النساء يحلمن بأن يكون مظهرهن مثلك.‏

203
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
‏ولكنني لست من معظم النساء.‏

204
00:12:46,766 --> 00:12:50,394
‏لقد كنت عارضة أزياء عالمية.‏
و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يتذكرني كذلك.‏

205
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
‏ما زلت جميلة.‏

206
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
‏لقد زاد وزنك قليلا،‏ من لم يحدث له ذلك؟

207
00:12:56,942 --> 00:12:59,987
‏لا تعتبريني مثالا.‏ لدي أيض غذائي غريب.‏

208
00:13:00,321 --> 00:13:01,572
‏مرحبا.‏

209
00:13:01,655 --> 00:13:04,241
‏سمعت للتو الخبر الجيد عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
‏ما الخطب؟

211
00:13:09,705 --> 00:13:11,123
‏تظن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

212
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
‏لن يجدها جذابة بعد استعادة بصره.‏

213
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
‏أجل،‏ كان ذلك أيضا أول ما خطر لي.‏

214
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا…‏‏‏

215
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
‏لا بأس.‏ دعيها تتكلم.‏ إنها صريحة على الأقل.‏

216
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
‏أحتاج إلى دعم وصداقة من هذا النوع الآن.‏

217
00:13:26,764 --> 00:13:28,933
‏حسنا.‏ أنت تأكلين كالخنزير.‏

218
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
‏شكرا.‏

219
00:13:31,852 --> 00:13:33,979
‏رباه،‏ ماذا سأفعل؟

220
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
‏حسنا،‏ سيكون عليك أن تكفي عن الانتحاب أولا.‏

221
00:13:38,275 --> 00:13:39,568
‏لديك شهر،‏ صحيح؟

222
00:13:39,652 --> 00:13:42,863
‏إنه وقت كاف لاتباع حمية وممارسة التمارين.‏

223
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
‏حين يستعيد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بصره،‏

224
00:13:44,824 --> 00:13:49,161
‏ستبدين مثيرة.‏ نوعا ما.‏

225
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
‏حقا؟ هل تظنان أنني قادرة على هذا؟

226
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
‏طبعا.‏

227
00:13:54,500 --> 00:13:57,169
‏حتى لو أنني ما زلت أظن أنك جميلة كما أنت.‏

228
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
‏هل ستبدئين بقول ذلك الهراء مجددا؟

229
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
‏لا أصدق ذلك.‏

230
00:14:04,802 --> 00:14:07,680
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت على مسافة مترين.‏

231
00:14:07,763 --> 00:14:09,974
‏نظر ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إلى عيني ‏‏"‏‏‏‏وارن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏ وقال،‏

232
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
‏‏‏"‏‏‏‏سوف تموت.‏ لا يهمني ما سيتطلبه الأمر.‏
سوف تموت.‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:14:12,893 --> 00:14:17,648
‏ذلك لا يثبت شيئا.‏
إنني متأكد من أنه لم يكن يعني ذلك.‏

234
00:14:17,731 --> 00:14:21,527
‏ربما لم يكن يعنيه.‏ ولكن بعد 10 دقائق
اندلع حريق في ذلك الملهى.‏

235
00:14:21,610 --> 00:14:25,489
‏لا.‏ لا.‏ أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
‏لا يمكنه إشعال حريق متعمد
لمجرد الانتقام من شخص ما.‏

237
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
‏ماذا عن مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:14:29,827 --> 00:14:32,329
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ وشقيقه أحرقاه كليا.‏

239
00:14:33,080 --> 00:14:35,040
‏كان ذلك قبل خمس سنوات.‏

240
00:14:35,624 --> 00:14:38,127
‏كانا يحاولان حمايتنا.‏

241
00:14:38,210 --> 00:14:40,504
‏ولم يصب أحد بأذى.‏ كان المبنى
خاليا من الناس.‏

242
00:14:40,588 --> 00:14:44,300
‏أجل.‏ في تلك المرة كان المبنى
خاليا من الناس.‏

243
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
‏هذا جنون.‏

244
00:14:51,307 --> 00:14:56,145
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقولين لي فعلا إن ابننا قاتل؟

245
00:14:59,148 --> 00:15:02,610
‏أقول لك إنني سمعته يهدد ‏‏"‏‏‏‏وارن شيلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:03,152 --> 00:15:05,529
‏لا أعرف ما حدث بعد ذلك.‏

247
00:15:10,826 --> 00:15:12,870
‏ماذا لو أن أحدا قد رآه؟

248
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
‏ماذا لو أنه قد ترك أدلة؟

249
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
‏ماذا سنفعل؟

250
00:15:19,960 --> 00:15:21,545
‏سوف نحمي ابننا.‏

251
00:15:22,254 --> 00:15:24,340
‏حتى لو أنه قتل ستة أشخاص؟

252
00:15:26,508 --> 00:15:29,094
‏سوف نحمي ابننا.‏

253
00:15:32,014 --> 00:15:33,098
‏حسنا.‏

254
00:15:37,311 --> 00:15:42,900
‏رباه،‏ من كان يعلم أن الطعام الصحي
قد يبدو لذيذا إلى هذا الحد.‏

255
00:15:43,525 --> 00:15:44,485
‏حسنا،‏ تناولاه.‏

256
00:15:48,447 --> 00:15:49,907
‏ما الخطب؟

257
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
‏رائحته مثل رائحة الشاطئ
حين لم يدعونا نسبح.‏

258
00:15:53,619 --> 00:15:57,498
‏إنها وصفة وجدتها في مجلة للحمية.‏
إنه سمك وقرنبيط أخضر.‏

259
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
‏‏-‏ سمك؟
‏-‏ أجل.‏

260
00:15:59,833 --> 00:16:02,378
‏ليس كل السمك على شكل أعواد.‏

261
00:16:02,962 --> 00:16:06,340
‏والآن،‏ أعرف أنكما لستما معتادتين عليه،‏
ولكن جرباه.‏

262
00:16:06,715 --> 00:16:08,592
‏سوف تحبانه.‏

263
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
‏لذيذ.‏

264
00:16:17,434 --> 00:16:19,019
‏ما زال في فمك.‏

265
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
‏أترين؟ إنه لذيذ.‏

266
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
‏أريد معكرونة.‏

267
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
‏اسمعي،‏ أنا لست طاهية للطعام السريع.‏

268
00:16:30,572 --> 00:16:32,825
‏لا وقت لدي لتحضير وجبات مختلفة للجميع.‏

269
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
‏إنها في علبة.‏ ليس من الصعب تحضيرها.‏

270
00:16:37,121 --> 00:16:40,082
‏حسنا،‏ اسمعا،‏ إنني أحتاج
إلى إنقاص وزني بضعة كيلوغرامات.‏

271
00:16:40,165 --> 00:16:43,168
‏وليس من السهل تناول طعام صحي
بينما أنتما أمامي

272
00:16:43,252 --> 00:16:45,045
‏تلتهمان كل الأطعمة اللذيذة.‏

273
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
‏إذن ما رأيكما؟ أتودان مساعدة والدتكما
لتعود جميلة كما في السابق؟

274
00:16:51,093 --> 00:16:52,136
‏لا.‏

275
00:16:53,470 --> 00:16:54,847
‏يا لوقاحتكما.‏

276
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
‏أحد أسباب اتباعي هذه الحمية

277
00:16:56,348 --> 00:16:59,059
‏هو أن الحمل بكما 18 شهرا
أيتها المدللتان جعلني سمينة.‏

278
00:16:59,143 --> 00:17:00,728
‏وأنت بذلك الرأس،‏ أتلفت جسدي.‏

279
00:17:02,563 --> 00:17:05,024
‏لذا فإن هذا ما سيحدث.‏
ستأكلان السمك مع والدتكما

280
00:17:05,107 --> 00:17:07,276
‏وستحبانه.‏ مفهوم؟

281
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
‏شكرا.‏

282
00:17:12,239 --> 00:17:14,324
‏صرح ناطق باسم مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري

283
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
‏بأن هذه الوفاة الأخيرة ترفع
عدد القتلى إلى سبعة.‏

284
00:17:17,244 --> 00:17:19,955
‏بربك.‏ هل تشاهد ذلك مجددا؟

285
00:17:20,831 --> 00:17:21,915
‏آسف.‏

286
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
{\an8}‏15 ‏‏"‏‏‏‏كاي كيو آر واي‏‏"‏‏‏‏
أخبار ‏‏"‏‏‏‏آي ويتنس‏‏"‏‏‏‏

287
00:17:25,586 --> 00:17:28,088
‏اسمع،‏ هل أنت بخير؟

288
00:17:29,631 --> 00:17:30,924
‏إنني فقط…‏‏‏

289
00:17:32,134 --> 00:17:35,471
‏ما زلت عاجزا عن تصديق
أن هذا الحريق حدث حقا.‏

290
00:17:37,181 --> 00:17:39,558
‏قالوا للتو إن شخصا آخر
مات بعد ظهر هذا اليوم.‏

291
00:17:39,641 --> 00:17:42,269
‏ذلك يجعل عدد القتلى سبعة.‏

292
00:17:45,981 --> 00:17:50,319
‏إنهم يعتقدون أنهم يعرفون الفاعل،‏
إن كان ذلك يريحك.‏

293
00:17:51,737 --> 00:17:52,821
‏من؟

294
00:17:53,072 --> 00:17:57,326
‏إنها مجرد إشاعة،‏ ولكنني سمعت
أنهم يحققون في أمر ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:17:59,119 --> 00:18:01,830
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا قد يعتقدون أنه هو؟

296
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‏لا أدري،‏ أظن أن شجارا قد حدث

297
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
‏بينه وبين الرجل الذي يملك الملهى.‏

298
00:18:08,879 --> 00:18:11,006
‏لقد عرفت ذلك الولد
منذ كان في السادسة من عمره،‏

299
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
‏ولطالما اعتقدت أنه يسبب المشاكل.‏

300
00:18:12,883 --> 00:18:16,220
‏وصدقني،‏ إنني أحكم جيدا على الناس.‏

301
00:18:27,689 --> 00:18:30,859
‏هل نمت على الأريكة؟ لماذا؟
إنها غير مريحة إطلاقا.‏

302
00:18:30,943 --> 00:18:34,029
‏بل هي كذلك.‏ اجلس.‏ إننا نحتاج إلى التحدث.‏

303
00:18:35,864 --> 00:18:36,740
‏ما الخطب؟

304
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ بسبب الطريقة

305
00:18:40,202 --> 00:18:43,747
‏التي انكسر بها أنفك،‏ إنك تشخر الآن.‏

306
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
‏ألم أكن أشخر في السابق؟

307
00:18:45,999 --> 00:18:49,920
‏نقطة وجيهة.‏ الشخير كلمة ألطف
من أن تعبر عما تفعله أنت.‏

308
00:18:50,712 --> 00:18:54,842
‏تخيل فيلا مذعورا يدعو قطيعه.‏

309
00:18:56,176 --> 00:19:00,430
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ لا أستطيع منع نفسي
من الانزعاج من لهجتك الساخرة.‏

310
00:19:00,514 --> 00:19:03,058
‏الشخير ليس شيئا يمكنني التحكم به.‏

311
00:19:03,142 --> 00:19:05,060
‏هذا ليس صحيحا كليا.‏

312
00:19:05,144 --> 00:19:08,188
‏قال الطبيب إن هناك إجراء بسيطا جدا.‏

313
00:19:08,605 --> 00:19:09,523
‏إجراء؟

314
00:19:09,606 --> 00:19:12,192
‏إنه روتيني جدا ولا يستدعي
البقاء في المستشفى.‏

315
00:19:12,276 --> 00:19:14,903
‏هل تعنين الجراحة؟ مستحيل.‏

316
00:19:16,238 --> 00:19:19,324
‏كان لدي عم مات
خلال ‏‏"‏‏‏‏إجراء لا يستدعي البقاء في المستشفى‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
‏دخل بسبب معصم مكسور،‏
فأعطوه البنج ولم يستيقظ منه قط.‏

318
00:19:23,579 --> 00:19:27,958
‏‏-‏ ليس لديك عم.‏
‏-‏ حسنا.‏ كان بالأحرى صديقا للعائلة.‏

319
00:19:28,041 --> 00:19:33,463
‏لا،‏ المقصود هو أنه ما زال ميتا
وأنا لن أخضع لجراحة غير ضرورية.‏

320
00:19:33,547 --> 00:19:35,757
‏هذا ضروري بالتأكيد.‏

321
00:19:35,841 --> 00:19:37,759
‏إنني أمر في وقت عصيب جدا.‏

322
00:19:37,843 --> 00:19:41,471
‏لدي مقابلات،‏ وعرض الطهي في المجمع التجاري.‏

323
00:19:41,555 --> 00:19:44,391
‏إن لم أحظ بالراحة،‏
قد يؤثر ذلك على ترويج كتابي.‏

324
00:19:44,474 --> 00:19:47,144
‏حسنا،‏ ذلك منطقي جدا.‏

325
00:19:47,227 --> 00:19:51,190
‏يتسنى لك أن تكوني مؤلفة ناجحة،‏
ويتسنى لي أن أتبرع بأعضائي بعد موتي.‏

326
00:19:51,273 --> 00:19:53,775
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنا لا نستطيع النوم
في نفس السرير،‏

327
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
‏سيؤثر ذلك على حياتنا الجنسية.‏

328
00:19:57,154 --> 00:19:59,489
‏موتي ستكون له النتائج نفسها.‏

329
00:20:03,785 --> 00:20:09,666
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع منع نفسي
من الانزعاج من لهجتك الساخرة.‏

330
00:20:18,967 --> 00:20:23,180
‏سمعت أنهم سيدعونك تغادرين المستشفى اليوم.‏
هل ستعودين إلى المنزل؟

331
00:20:23,931 --> 00:20:28,518
‏المنزل؟ دعينا نرى،‏
ضلعان مكسوران،‏ عين متورمة.‏

332
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
‏لا،‏ لدي كل ما أحتاج إليه من هناك.‏

333
00:20:34,149 --> 00:20:36,443
‏إنني متأكدة من أنك سمعت
عن احتراق الملهى الليلي.‏

334
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
‏أجل،‏ سمعت به.‏

335
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
‏زوجك يلوم ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:20:42,074 --> 00:20:45,786
‏ماذا؟ لا يمكن أن يفعل ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ شيئا كذلك.‏

337
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
‏ما هذا؟

338
00:20:54,169 --> 00:20:56,004
‏إنني أساعدك لكي تساعديني.‏

339
00:20:58,590 --> 00:21:00,133
‏هكذا يتسنى لك أن تبدئي حياة جديدة،‏

340
00:21:00,217 --> 00:21:04,554
‏ويتسنى لي ألا تكوني موجودة
بينما يمر ابني في كل هذه الأمور.‏

341
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
‏وإن لم أكن مستعدة للرحيل؟

342
00:21:08,308 --> 00:21:11,812
‏حينذاك يمكنك أن تواجهي تهمة
إقامة علاقة جنسية مع قاصر من دون المال.‏

343
00:21:11,895 --> 00:21:13,063
‏الخيار يعود لك.‏

344
00:21:18,026 --> 00:21:19,528
‏أربعة،‏ خمسة…‏‏‏

345
00:21:21,196 --> 00:21:25,033
‏سأمر لأخذك الليلة،‏ وأوصلك
إلى محطة الحافلات.‏

346
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
‏يمكنك أن تعدي المال حينذاك.‏

347
00:21:37,254 --> 00:21:40,799
‏مرحبا،‏ هل تريدين الذهاب في نزهة؟
أحتاج إلى تمضية القليل من الوقت مع صديقة.‏

348
00:21:40,882 --> 00:21:44,428
‏لدي شيء في الفرن،‏
ولكن يمكنك الدخول إذا أردت.‏

349
00:21:52,394 --> 00:21:54,855
‏إذن ماذا يجول في ذهنك؟

350
00:21:55,605 --> 00:21:58,066
‏الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:22:00,235 --> 00:22:02,112
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

352
00:22:03,030 --> 00:22:04,364
‏أيمكنك أن تتخيلي كم انزعجت

353
00:22:04,448 --> 00:22:07,492
‏حين اكتشفت أنه يواعد صديقة لي؟

354
00:22:07,909 --> 00:22:10,746
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في غاية…‏‏‏

355
00:22:10,829 --> 00:22:12,164
‏لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏ليزا والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:22:12,706 --> 00:22:17,169
‏أنا في غاية الدهشة بشأن ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تتجرأ؟

357
00:22:17,252 --> 00:22:20,589
‏لقد كانت تريد إغواء ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لسنوات.‏

358
00:22:20,672 --> 00:22:22,758
‏كلما كانت تدعونا إلى حفل شواء،‏

359
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
‏كانت ترتدي دائما ما يظهر شق صدرها.‏

360
00:22:26,720 --> 00:22:31,350
‏حسنا،‏ للدفاع عن ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما تظن أنك لم تعودي مغرمة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

361
00:22:31,433 --> 00:22:33,310
‏وهو شيء سمعتك تقولينه أكثر من مرة.‏

362
00:22:34,186 --> 00:22:35,771
‏لا أهمية لذلك.‏

363
00:22:35,854 --> 00:22:39,733
‏إنها صديقتي وكان عليها أن تأتي إلي أولا
وتناقش الأمر معي.‏

364
00:22:39,816 --> 00:22:42,152
‏ولكنك لست موجودة دائما.‏

365
00:22:42,235 --> 00:22:49,201
‏وبالإضافة إلى ذلك،‏ ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ تنتظر
لترى إن كان لهذه العلاقة مستقبل.‏

366
00:22:50,077 --> 00:22:53,872
‏كل هذه أمور يمكننا مناقشتها
حين أحطم أسنانها بعصا البليارد.‏

367
00:22:53,955 --> 00:22:56,958
‏من المحزن عندما لا نستطيع أن نثق بصديقة.‏

368
00:22:57,042 --> 00:22:59,419
‏أو ربما العبرة هنا هي

369
00:22:59,503 --> 00:23:01,963
‏أنها لم تكن صديقة أساسا و…‏‏‏

370
00:23:05,967 --> 00:23:07,135
‏ما الخطب؟

371
00:23:13,475 --> 00:23:17,562
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم إنني كنت سأخبرك.‏
‏-‏ لا بأس.‏ لا بأس.‏

372
00:23:17,646 --> 00:23:19,231
‏ولكن لم أعتقد أن الأمر بهذه الأهمية.‏

373
00:23:19,314 --> 00:23:20,607
‏فأنت تواعدين ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

374
00:23:20,690 --> 00:23:22,109
‏أجل،‏ أنا كذلك.‏ إنك على حق تماما.‏

375
00:23:22,192 --> 00:23:24,611
‏‏-‏ وكنت أشعر بالوحدة مؤخرا.‏
‏-‏ لم تعودي كذلك الآن.‏

376
00:23:24,694 --> 00:23:27,322
‏أعرف أنك غاضبة مني.‏
أيمكنك أن تصيحي في وجهي أو ما شابه ذلك؟

377
00:23:27,406 --> 00:23:29,241
‏اللعنة.‏ كان علي الإصغاء إلى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

379
00:23:30,450 --> 00:23:31,952
‏قالت لي قبل أسابيع إنه علي أن أخبرك.‏

380
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
‏‏-‏ إذن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ كانت تعرف؟
‏-‏ أجل.‏

381
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
‏حسنا.‏ طاب يومك.‏

382
00:23:37,791 --> 00:23:39,835
‏هل نحن على وفاق إذن؟

383
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
‏كنت تعرفين بأمر ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:23:46,675 --> 00:23:48,969
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا يمكن لهذا الأمر
أن ينتظر حتى أنهي قيلولتي؟

385
00:23:49,469 --> 00:23:50,387
‏لماذا لم تخبريني؟

386
00:23:52,431 --> 00:23:55,434
‏لم أعتقد أنه كان من حقي.‏
ورأيت أنه يجدر ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أن تخبرك.‏

387
00:23:55,517 --> 00:23:56,810
‏ولكنها لم تخبرني.‏

388
00:23:57,477 --> 00:23:58,437
‏آسفة.‏

389
00:23:59,729 --> 00:24:00,939
‏هذا لا يكفي.‏

390
00:24:01,022 --> 00:24:04,401
‏كان لديك مليون فرصة لقول
شيء ولم تفعلي ذلك.‏

391
00:24:04,484 --> 00:24:07,279
‏هذا تماما كالكذب علي.‏

392
00:24:08,405 --> 00:24:11,199
‏أتعرفين؟ كنت أظن دائما أن الأمر الوحيد

393
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
‏الذي يمكنني الاعتماد عليك فيه هو الصراحة.‏

394
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
‏ماذا حدث لذلك؟

395
00:24:14,995 --> 00:24:18,498
‏هل تريدين الصراحة؟ حسنا.‏
أنت لم تريدي أن تطلقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:24:18,582 --> 00:24:20,333
‏لقد واجهتما مصاعب بعد الحادث،‏

397
00:24:20,417 --> 00:24:21,918
‏ولكنك لم تتوقفي قط عن حبه.‏

398
00:24:22,002 --> 00:24:23,420
‏ولماذا قد تتوقفين؟

399
00:24:23,503 --> 00:24:25,255
‏إن علاقتكما لم تصل إلى نهاية طبيعية.‏

400
00:24:25,338 --> 00:24:27,966
‏لذا واجهي حقيقة أنك لست غاضبة مني
أو من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:24:28,049 --> 00:24:30,552
‏أنت غاضبة من نفسك لأنك تركت زواجك ينهار.‏

402
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟

403
00:24:43,899 --> 00:24:47,569
‏إما أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بمشاعرك
أو تتابعي حياتك.‏

404
00:24:47,652 --> 00:24:51,114
‏لأن ذلك ما يحاول فعله وليس من العدل منعه.‏

405
00:24:53,200 --> 00:24:55,702
‏عليك اتخاذ قرار يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:24:57,162 --> 00:24:59,623
‏وعلي أن أكمل قيلولتي.‏

407
00:25:06,505 --> 00:25:09,174
‏أعرف أن الطبيب قال لنا
ألا نعقد آمالا كبيرة،‏

408
00:25:09,257 --> 00:25:13,136
‏ولكنني لا أستطيع منع نفسي.‏
إن آمالي كبيرة.‏ أنا سأرى من جديد.‏

409
00:25:13,220 --> 00:25:16,640
‏كنت أعرف ذلك.‏ أنت متحمسة أيضا.‏
يمكنني سماع ذلك في صوتك.‏

410
00:25:16,723 --> 00:25:19,643
‏‏-‏ مرحبا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏باخ‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:25:19,726 --> 00:25:22,729
‏اسمع يا دكتور.‏
إننا ما زلنا متحمسين للأخبار الجيدة.‏

412
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
‏حسنا،‏ لدي أخبار أفضل حتى.‏
لقد ألغى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دانيالز‏‏"‏‏‏‏ جراحة للتو.‏

413
00:25:27,400 --> 00:25:30,362
‏‏-‏ يمكنه إجراء عملية لك يوم الجمعة القادم.‏
‏-‏ الجمعة؟

414
00:25:31,071 --> 00:25:33,156
‏ولكنك قلت إن الأمر سيستغرق شهرا على الأقل.‏

415
00:25:33,240 --> 00:25:35,242
‏أعني أن ذلك قريب جدا.‏

416
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
‏إذن؟ يوم الجمعة مناسب جدا.‏

417
00:25:39,329 --> 00:25:41,623
‏حسنا،‏ لم أكن أريد الاضطرار إلى قول هذا.‏

418
00:25:41,706 --> 00:25:44,543
‏ولكن لا يجوز أبدا الخضوع
لجراحة يوم الجمعة.‏

419
00:25:44,626 --> 00:25:46,419
‏الجراحون يفكرون في عطلة نهاية الأسبوع.‏

420
00:25:46,503 --> 00:25:47,963
‏ويكونون شاردي الذهن جميعا.‏

421
00:25:48,046 --> 00:25:49,839
‏وفجأة تجد نفسك خارجا من غرفة العمليات

422
00:25:49,923 --> 00:25:51,633
‏وما زلت أعمى ومن دون ساقك اليمنى.‏

423
00:25:52,592 --> 00:25:53,635
‏لماذا تتحدثين هكذا؟

424
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
‏كما أن العملية الجراحية مكلفة جدا.‏

425
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
‏نحتاج إلى الوقت لإيجاد
وسيلة لدفع تكاليفها.‏

426
00:25:58,723 --> 00:26:00,684
‏ماذا عن استخدام تأميننا الصحي؟

427
00:26:01,351 --> 00:26:04,729
‏ذلك يغطي 85 بالمائة فقط.‏ ونحن مفلسون.‏

428
00:26:05,355 --> 00:26:07,274
‏أتعرفان شيئا؟ لدى المستشفى مؤسسة

429
00:26:07,357 --> 00:26:12,070
‏‏-‏ لمساعدة الناس في هذا الوضع بالضبط.‏
‏-‏ لا.‏ إننا لا نقبل الصدقة.‏

430
00:26:12,153 --> 00:26:13,780
‏ماذا؟ إننا نقبل الصدقة دائما.‏

431
00:26:13,863 --> 00:26:16,324
‏لقد طويت صفحة جديدة في حياتنا.‏

432
00:26:16,408 --> 00:26:19,119
‏آسفة بشأن التوقيت يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن هذا هو الوضع.‏

433
00:26:19,202 --> 00:26:22,163
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف نجري هذه العملية يوم الجمعة.‏
والآن توقفي عن ذلك.‏

434
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
‏إذن تقول إنه طبيب بارع،‏ صحيح يا دكتور؟

435
00:26:27,586 --> 00:26:29,796
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دانيالز‏‏"‏‏‏‏ هو من
أبرع الأطباء في البلد.‏

436
00:26:29,879 --> 00:26:32,132
‏ذلك ما أحب سماعه.‏

437
00:26:36,011 --> 00:26:39,264
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تدعيني أنام في سريري.‏

438
00:26:39,347 --> 00:26:40,390
‏لا.‏

439
00:26:40,765 --> 00:26:42,976
‏أعدك بألا أشخر.‏

440
00:26:43,059 --> 00:26:47,230
‏وإذا فعلت ذلك،‏ سأنزل للنوم على الأريكة
وأبقى هناك بقدر ما تشائين.‏

441
00:26:47,314 --> 00:26:49,816
‏وكيف ستتوقف بالضبط عن الشخير؟

442
00:26:49,899 --> 00:26:53,153
‏قرأت في مكان ما
أن البابونج يساعد على منع ذلك.‏

443
00:26:53,236 --> 00:26:54,571
‏لا يبدو ذلك صحيحا.‏

444
00:26:54,654 --> 00:26:59,242
‏إنه يستحق المحاولة،‏ صحيح؟
اسمعي،‏ سأعد لك فنجانا أيضا.‏

445
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
‏لا يهم.‏

446
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
‏تفضلي.‏ اشربيه.‏

447
00:27:23,892 --> 00:27:26,102
‏حسنا،‏ ولكن أظن أنني لن أشربه بأكمله
من شدة تعبي.‏

448
00:27:26,186 --> 00:27:29,189
‏تلك الحبة التي تناولتها
كان مفعولها سريعا جدا.‏

449
00:27:29,272 --> 00:27:31,566
‏تناولت حبة؟ متى فعلت ذلك؟

450
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
‏حين كنت أنت في الطابق السفلي.‏

451
00:27:33,610 --> 00:27:37,906
‏إذن لا يمكنك أن تشربي هذا لأن البابونج

452
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
‏مفعوله مضاد في الواقع للحبوب المنومة.‏

453
00:27:40,325 --> 00:27:42,661
‏منذ متى أصبحت خبيرا في البابونج؟

454
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
‏المقصود هو أن علينا ألا نجازف.‏

455
00:27:45,413 --> 00:27:48,458
‏حسنا.‏ ولكنني أعرف أنني بحاجة
إلى النوم الليلة.‏

456
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
‏هكذا.‏ سننهي تلك الفكرة غدا.‏

457
00:28:11,481 --> 00:28:15,819
‏هل يمكنك أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ شيئا من أجلي؟

458
00:28:20,865 --> 00:28:23,993
‏أعرف أن هذا على الأرجح
آخر ما تريدين سماعه،‏

459
00:28:24,077 --> 00:28:25,995
‏ولكنني أحب ابنك فعلا.‏

460
00:28:28,206 --> 00:28:30,208
‏كان لطيفا جدا معي.‏

461
00:28:31,584 --> 00:28:36,631
‏لطالما كان اللطف نقطة ضعف لدي.‏

462
00:28:39,050 --> 00:28:40,301
‏حظا سعيدا.‏

463
00:28:52,564 --> 00:28:53,690
‏‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏؟

464
00:28:55,024 --> 00:28:58,027
‏حين يولد الطفل،‏ لا تتصلي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:28:58,153 --> 00:28:59,946
‏يمكنك الاتصال بي أو ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

466
00:29:00,029 --> 00:29:03,199
‏وسنفعل ما بوسعنا من أجلك عن بعد.‏

467
00:29:04,492 --> 00:29:05,535
‏مفهوم؟

468
00:29:07,704 --> 00:29:11,082
‏ليس هناك طفل.‏ لم يكن هناك طفل قط.‏

469
00:29:27,724 --> 00:29:29,517
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ تلقيت للتو اتصالا من السيدة

470
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
‏في المتجر الكبير.‏ قالت إن أمي تأخرت.‏

471
00:29:31,686 --> 00:29:32,771
‏تأخرت على ماذا؟

472
00:29:33,354 --> 00:29:35,023
‏على عرض الطهي.‏

473
00:29:36,775 --> 00:29:37,817
‏هل هو اليوم؟

474
00:29:37,901 --> 00:29:39,861
‏أجل،‏ كان يفترض أن يبدأ قبل 10 دقائق.‏

475
00:29:40,361 --> 00:29:42,947
‏اسمع،‏ إنني في ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت‏‏"‏‏‏‏ الآن
أشتري بعض الطاولات،‏

476
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
‏لذا عليك أن توصلها إلى هناك.‏

477
00:29:44,657 --> 00:29:45,992
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

478
00:29:48,745 --> 00:29:53,875
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ عزيزتي،‏ استيقظي.‏ الساعة 9،‏15.‏
‏-‏ 9،‏15؟ 9،‏15.‏

479
00:29:53,958 --> 00:29:55,960
‏يفترض أن أكون في المجمع التجاري.‏

480
00:29:56,044 --> 00:29:57,545
‏هل نسيت ضبط المنبه؟

481
00:29:57,629 --> 00:29:59,631
‏علينا أن نرتدي ثيابنا.‏
سأحضر لك بعض الملابس.‏

482
00:29:59,714 --> 00:30:01,299
‏إنني أشعر بعطش شديد.‏

483
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
‏سأحضر لك بعض العصير.‏

484
00:30:02,550 --> 00:30:04,469
‏لا بأس.‏ سأشرب هذا الشاي فحسب.‏

485
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:30:08,973 --> 00:30:11,810
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بإعادة النظر،‏ إنك تحتاجين إلى القهوة.‏

487
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
‏نكاد نصل.‏ حسنا،‏ حان وقت القهوة.‏

488
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
‏يكفيني قهوة.‏ إنها ليست فعالة على أية حال.‏

489
00:30:19,901 --> 00:30:22,403
‏‏-‏ لا بد أنها خالية من الكافيين.‏
‏-‏ لا،‏ إنها إسبريسو مثلثة.‏

490
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
‏ولكنني لا أفهم لماذا أشعر بهذا الضياع.‏

491
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
‏إنه أمر غامض جدا.‏

492
00:30:26,741 --> 00:30:30,203
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما عليك فعله
هو تحضير بعض الكعك المقلي،‏

493
00:30:30,286 --> 00:30:33,540
‏وتقديم بعض النسخ المسبقة لكتابك،‏
ثم نرحل من هنا.‏

494
00:30:33,623 --> 00:30:35,792
‏‏-‏ أتعتقدين أنك تستطيعين القيام بذلك؟
‏-‏ طبعا أستطيع.‏

495
00:30:35,875 --> 00:30:39,254
‏يا لك من رجل متوتر يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
‏لا.‏

497
00:30:42,173 --> 00:30:44,342
‏وها هي السيدة التي ستعلمنا

498
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
‏كيفية صنع كعكها المقلي التقليدي
بالحنطة السوداء.‏

499
00:30:46,511 --> 00:30:48,263
‏‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
‏أشكركم على حضوركم.‏

501
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
‏أشكرك على استضافتي في منزلك الرائع.‏

502
00:30:58,690 --> 00:31:02,652
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إن موضوع كتابك
ليس مجرد وصفات الطعام،‏ أليس كذلك؟

503
00:31:02,735 --> 00:31:06,406
‏أجل،‏ كتابي هو عن الطعام والعائلات

504
00:31:06,489 --> 00:31:10,285
‏وكيف أن الطعام يجمع العائلات
حين يحضرون الطعام.‏

505
00:31:11,202 --> 00:31:13,580
‏إنه عن تعليم الأمهات لبناتهن كيفية الطهي.‏

506
00:31:13,663 --> 00:31:17,458
‏لذلك سوف أقوم بتحضير الكعك
المقلي مع ابنتي،‏

507
00:31:17,542 --> 00:31:20,670
‏غير أنها ليست هنا لأنها كبرت وسرقت طفلي.‏

508
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
‏إذن،‏ من تريد القيام بدور ابنتي؟

509
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
‏مرحبا؟

510
00:31:41,983 --> 00:31:43,234
‏هذه أنا.‏

511
00:31:43,860 --> 00:31:48,114
‏أردت أن أقول لك فقط إنني كنت أفكر في الأمر

512
00:31:48,197 --> 00:31:51,618
‏ولا مانع لدي في مواعدتك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:31:52,577 --> 00:31:54,287
‏حقا؟ ألا تكرهينني؟

514
00:31:54,370 --> 00:31:58,124
‏لا.‏ وأظن أنه أمر رائع.‏

515
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا.‏ كنت قلقة للغاية.‏

516
00:32:00,960 --> 00:32:04,339
‏إنني…‏‏‏ لم أعرف ما يمكنني فعله
لو فقدتك كصديقة.‏

517
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
‏حسنا،‏ لم تفقديني.‏

518
00:32:09,260 --> 00:32:13,473
‏ولكن عامليه معاملة حسنة،‏ اتفقنا؟
إنه رجل صالح حقا.‏

519
00:32:14,098 --> 00:32:15,308
‏سأفعل ذلك.‏

520
00:32:15,391 --> 00:32:18,478
‏اسمعي،‏ كنت بصدد تحضير كابوتشينو.‏

521
00:32:18,561 --> 00:32:19,938
‏هل تريدين المجيء؟

522
00:32:21,648 --> 00:32:25,944
‏لا،‏ شكرا،‏ إنني منشغلة جدا.‏
لدي الكثير من الأعمال اليوم.‏

523
00:32:27,570 --> 00:32:31,491
‏ولكن في وقت آخر،‏ اتفقنا؟ إلى اللقاء.‏

524
00:32:41,000 --> 00:32:45,213
‏اتصلي بي،‏ حسنا؟
إنني أحتاج حقا إلى التحدث إليك.‏

525
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
‏من كان ذلك؟

526
00:32:50,259 --> 00:32:53,763
‏لا أحد.‏ مجرد ولد من المدرسة
أعرته بطاقة الحافلة.‏

527
00:32:56,975 --> 00:32:58,935
‏اسمع،‏ علينا أن نتحدث.‏

528
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
‏ما الأمر؟

529
00:33:05,149 --> 00:33:07,276
‏علي أن أسألك شيئا.‏

530
00:33:07,527 --> 00:33:10,947
‏ومن المهم جدا أن تخبرني بالحقيقة.‏

531
00:33:11,906 --> 00:33:12,782
‏حسنا.‏

532
00:33:15,368 --> 00:33:17,412
‏هل أشعلت ذلك الحريق في الملهى الليلي؟

533
00:33:20,373 --> 00:33:23,710
‏قبل أن تجيب،‏ دعني أقول لك إنك لو فعلت ذلك،‏

534
00:33:24,544 --> 00:33:27,714
‏أعدك بأنني ووالدك سنكون إلى جانبك

535
00:33:27,797 --> 00:33:30,675
‏ونحاول أن نجد سبيلا للخروج من هذا الكابوس.‏

536
00:33:31,884 --> 00:33:35,513
‏ولكن إذا كذبت علي واكتشفت لاحقا أنك

537
00:33:36,514 --> 00:33:39,559
‏قتلت هؤلاء الناس،‏

538
00:33:40,643 --> 00:33:42,895
‏سأظل أحبك،‏ فذلك لن يتغير أبدا،‏

539
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
‏ولكنني لن أثق بك بعد ذلك.‏

540
00:33:46,691 --> 00:33:53,322
‏وإن لم أثق بك،‏ لا أستطيع أن أساعدك.‏

541
00:33:55,950 --> 00:34:01,289
‏علينا أن نتصارح بالحقيقة من الآن فصاعدا.‏

542
00:34:05,043 --> 00:34:09,047
‏أمي،‏ لا أعرف من أشعل الحريق،‏
ولكنني لم أفعل ذلك.‏

543
00:34:14,719 --> 00:34:18,347
‏بالطبع لم تفعل ذلك.‏ بالطبع.‏

544
00:34:20,224 --> 00:34:22,143
‏إذن سنكون على ما يرام.‏

545
00:34:22,226 --> 00:34:26,439
‏طالما تستمر في قول الحقيقة،‏
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

546
00:34:30,276 --> 00:34:34,280
‏أمي،‏ هناك أمر واحد كذبت بشأنه.‏

547
00:34:35,490 --> 00:34:36,574
‏ماذا؟

548
00:34:37,575 --> 00:34:40,119
‏حين دخلت أنت،‏ كنت أترك رسالة ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:34:41,954 --> 00:34:46,125
‏لم ترد اتصالاتي وقالوا في
المستشفى إنها غادرت.‏

550
00:34:47,043 --> 00:34:48,961
‏هل لديك أية فكرة عن مكان وجودها؟

551
00:34:51,923 --> 00:34:54,842
‏لا يا عزيزي،‏ ليست لدي أية فكرة.‏

552
00:35:01,474 --> 00:35:04,268
‏هل تعرفين ما أنا متحمس بشأنه حقا؟

553
00:35:04,602 --> 00:35:06,145
‏أضواء عيد الميلاد.‏

554
00:35:06,896 --> 00:35:10,024
‏قد أستطيع رؤية أضواء الميلاد مجددا،‏
وزينة الأعياد.‏

555
00:35:10,108 --> 00:35:12,110
‏إنني أفتقد تلك الأشياء حقا.‏

556
00:35:12,193 --> 00:35:15,029
‏أجل،‏ لنرجو ذلك.‏

557
00:35:17,698 --> 00:35:18,991
‏هل أنت بخير؟

558
00:35:19,367 --> 00:35:22,787
‏أجل.‏ إنها عضلات ركبتي.‏
كنت أقوم بتمارين للتو.‏

559
00:35:24,747 --> 00:35:27,500
‏‏-‏ هل تريدينني أن أدلكها؟
‏-‏ لا،‏ لا،‏ استرح.‏

560
00:35:27,583 --> 00:35:29,752
‏ستخضع لعملية جراحية خلال بضعة أيام.‏

561
00:35:29,836 --> 00:35:31,629
‏أعرف.‏ لا يسعني الانتظار.‏

562
00:35:32,922 --> 00:35:34,757
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك

563
00:35:34,841 --> 00:35:38,094
‏متحمس حقا لرؤية زينة عيد الميلاد مجددا،‏

564
00:35:38,177 --> 00:35:42,223
‏ولكنني أريدك فقط أن تكون مستعدا،‏ لأن…‏‏‏

565
00:35:43,641 --> 00:35:46,269
‏بعض تلك الأضواء ربما قد فقدت رونقها.‏

566
00:35:47,353 --> 00:35:49,772
‏إذن هل يجدر بنا أن نشتري زينة جديدة؟

567
00:35:50,189 --> 00:35:53,734
‏لا،‏ إنني أتحدث عن نفسي.‏
ربما قد فقدت رونقي.‏

568
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
‏بربك،‏ سوف أجدك دائما جميلة.‏
لقد قلت لك ذلك.‏

569
00:35:59,115 --> 00:36:01,826
‏أجل،‏ حين كنت تعتقد أنك
ستظل أعمى إلى الأبد.‏

570
00:36:01,909 --> 00:36:03,703
‏ولكن إذا نجحت هذه العملية،‏

571
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
‏لا أريد أن يخيب ظنك.‏

572
00:36:10,126 --> 00:36:11,752
‏اقتربي.‏

573
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
‏هل سبق أن أخبرتك متى عرفت أنني سأتزوجك؟

574
00:36:23,181 --> 00:36:25,683
‏‏-‏ حين رأيتني على ممر عرض الأزياء لأول مرة.‏
‏-‏ لا.‏

575
00:36:25,766 --> 00:36:28,060
‏عرفت حينذاك أنني سأمارس الجنس معك.‏

576
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
‏لا،‏ عرفت أنني سأتزوجك

577
00:36:30,229 --> 00:36:32,648
‏ليلة ذهابنا إلى ذلك المطعم
في الشارع الثالث.‏

578
00:36:33,399 --> 00:36:35,568
‏إنني أتذكر ذلك المكان.‏

579
00:36:37,904 --> 00:36:40,281
‏كنت ترتدين ثوبا من الكتان الأبيض.‏

580
00:36:41,157 --> 00:36:44,619
‏وطلبت طبقا كبيرا من الأضلاع.‏

581
00:36:46,621 --> 00:36:49,040
‏وتناولتها بشهية كبيرة.‏

582
00:36:49,123 --> 00:36:53,127
‏كنت منغمسة كليا في صلصة الشواء
وكان اللحم يتدلى من أسنانك

583
00:36:53,211 --> 00:36:57,590
‏والدهن على شعرك،‏ وحين انتهى ذلك،‏

584
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
‏أشرت أنا إلى حالة الفوضى التي كنت بها.‏

585
00:37:01,886 --> 00:37:05,181
‏فسحبت مرآتك ونظرت إلى نفسك،‏

586
00:37:06,015 --> 00:37:11,187
‏وأطلقت العنان لضحكة عالية مليئة بالسعادة.‏

587
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
‏امتلأ المكان كليا بها،‏

588
00:37:18,194 --> 00:37:20,947
‏وقلت في نفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ذلك صوت

589
00:37:21,030 --> 00:37:23,658
‏‏‏"‏‏‏‏أود سماعه طوال حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

590
00:37:27,662 --> 00:37:29,997
‏لذلك عرضت عليك الزواج.‏

591
00:37:30,081 --> 00:37:32,792
‏ولم تكن لذلك علاقة بمظهرك.‏

592
00:37:39,840 --> 00:37:43,594
‏هل تعرف متى قررت
أنني أريد أن أكون معك إلى الأبد؟

593
00:37:44,637 --> 00:37:45,930
‏لا،‏ متى؟

594
00:37:46,931 --> 00:37:48,808
‏قبل حوالي ثانيتين.‏

595
00:37:55,147 --> 00:37:57,942
‏حتى ذلك الوقت،‏ لم يكن أمرا مؤكدا.‏

596
00:38:05,032 --> 00:38:06,951
‏إذن كيف يمكنني أن أخدمكما؟

597
00:38:07,034 --> 00:38:10,663
‏حسنا،‏ لقد وافق زوجي
على الإجراء الذي اقترحته أنت.‏

598
00:38:10,746 --> 00:38:13,582
‏‏-‏ إجراء تخفيف شخيره؟
‏-‏ أجل،‏ ذلك الإجراء.‏

599
00:38:13,666 --> 00:38:15,126
‏لذا حين تشاء شقه

600
00:38:15,209 --> 00:38:18,212
‏والبدء بالتقطيع،‏ سيكون مستعدا لك.‏

601
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
‏‏-‏ ألست كذلك يا حبيبي؟
‏-‏ أجل يا عزيزتي.‏

602
00:38:23,968 --> 00:38:26,178
‏حسنا،‏ ما رأيكما بيوم الجمعة بعد أسبوعين؟

603
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
‏أيام الجمعة يلعب فيها ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الغولف،‏

604
00:38:28,806 --> 00:38:33,561
‏‏-‏ لذا فإن الجمعة مناسب،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صحيح يا عزيزتي.‏

605
00:38:36,939 --> 00:38:38,024
‏آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:38:38,107 --> 00:38:42,028
‏أشعر أنك قلق قليلا بشأن العملية الجراحية.‏

607
00:38:42,111 --> 00:38:44,905
‏ليس قلقا،‏ بل مرتاعا.‏

608
00:38:44,989 --> 00:38:47,533
‏ولا أبالي لأنه مدين لي بخدمة.‏

609
00:38:47,616 --> 00:38:52,455
‏‏-‏ خدمة كبيرة.‏ أليس كذلك يا عزيزي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

610
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
‏آسف.‏ ماذا يجري هنا؟

611
00:38:58,127 --> 00:38:59,670
‏هل أنت متزوج يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كومينيس‏‏"‏‏‏‏؟

612
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
‏لا،‏ ولكنني انتقلت حديثا للسكن مع شخص.‏

613
00:39:02,840 --> 00:39:06,677
‏حسنا،‏ مع الوقت،‏ ستتعلم
أن هناك توازن قوى في العلاقات.‏

614
00:39:06,761 --> 00:39:10,348
‏وإذا قامت حبيبتك يوما بخداعك بشكل مؤذ،‏

615
00:39:10,431 --> 00:39:14,435
‏كإعطائك مخدر يوقعك في غيبوبة،‏
فإن توازن القوى ينتقل إليك.‏

616
00:39:14,518 --> 00:39:19,023
‏وحينذاك يمكنك أن تطلب برهانا على حبها لك،‏
بالخضوع لعملية جراحية مثلا.‏

617
00:39:20,107 --> 00:39:23,861
‏‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ ليس حقا.‏

618
00:39:24,653 --> 00:39:26,822
‏سوف تفهم.‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:39:45,216 --> 00:39:47,927
‏مرحبا يا عزيزي.‏ اسمع،‏
أيمكنك أن تعدني بشيء؟

620
00:39:48,010 --> 00:39:50,471
‏قل لي إننا لن نصبح مثل الأزواج المجانين

621
00:39:50,554 --> 00:39:52,181
‏الذين يعيشون فقط ليجعلوا الآخر يفقد صوابه.‏

622
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
‏لا داع للقلق.‏ إنك تجعلني فعلا أفقد صوابي.‏

623
00:39:57,395 --> 00:40:01,065
‏اسمع،‏ أتعرف شيئا؟
لقد اشتريت اليوم طاولات جديدة.‏

624
00:40:02,024 --> 00:40:04,777
‏أجل.‏ عد إلى المنزل بسرعة.‏ أريدك أن تراها.‏

625
00:40:09,990 --> 00:40:13,160
‏إذا سرتم عبر مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري،‏

626
00:40:13,828 --> 00:40:19,208
‏ستلتقون بشتى أنواع الناس
الذين يبذلون أقصى جهدهم للتعافي.‏

627
00:40:23,045 --> 00:40:28,300
‏قد يكون زوجا يتعافى من عراك زوجي

628
00:40:31,303 --> 00:40:35,474
‏أو والدين يتخطيان نوبة من الشكوك.‏

629
00:40:38,686 --> 00:40:43,607
‏قد تكون زوجة تغلبت على قلة ثقتها بنفسها

630
00:40:46,652 --> 00:40:52,116
‏أو حبيبين يجدان أن الصراحة هي أفضل دواء.‏

631
00:40:54,785 --> 00:40:59,707
‏مع الأسف،‏ ستجدون أيضا
بعض الأشخاص المساكين تحت تأثير

632
00:40:59,790 --> 00:41:03,252
‏حالة لن يتعافوا منها أبدا.‏

633
00:41:03,836 --> 00:41:07,131
‏أيها المحققان.‏ سمعت أنكما ما زلتما هنا
لمقابلة الناس

634
00:41:07,214 --> 00:41:10,426
‏ولدي ما أريد أن أخبركما إياه.‏

635
00:41:10,885 --> 00:41:12,094
‏حسنا.‏

636
00:41:12,887 --> 00:41:17,224
‏ليلة الحريق،‏ كنت في غرفة التخزين في الخلف.‏

637
00:41:17,766 --> 00:41:18,726
‏نعم؟

638
00:41:21,312 --> 00:41:23,439
‏ورأيت شخصا خارجا.‏

639
00:41:24,190 --> 00:41:27,193
‏إنه فتى يسكن في نفس الشارع حيث أسكن.‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
‏طلبتما مني أن أخبركما إن تذكرت أي شيء.‏

641
00:41:29,612 --> 00:41:32,490
‏ولقد تذكرت ذلك.‏

