﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,461
‏‏‏"‏‏‏‏الحياة في مستشفى لا تكون مملة أبدًا‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
‏ماذا تفعلان؟

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,390
‏نتدرب على الجري بالسرعة البطيئة

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,392
‏هذا يجعل كل شيء يبدو دراميًا أكثر

5
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
‏أنتما طبيبان

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,188
‏حبيبتي

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,024
‏اذهب للحاق بها يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:30,321 --> 00:00:35,243
‏انتظري

9
00:00:35,869 --> 00:00:38,496
‏إنّه بطيء

10
00:00:38,872 --> 00:00:42,709
‏‏‏"‏‏‏‏حان الوقت للذهاب لرؤية مريضي المفضل
السيد (غريغوري ماركس)

11
00:00:42,792 --> 00:00:43,918
‏ربما يحتاج كُلية جديدة

12
00:00:44,002 --> 00:00:45,628
‏لكنّه بالتأكيد لا يحتاج إلى قلب جديد‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
‏اشتريت لك هدية

14
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
‏رباه،‏ دفتر يوميات

15
00:00:50,925 --> 00:00:55,722
‏تبدو شابًا حساسًا يحب تسجيل مشاعره

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,059
‏‏‏"‏‏‏‏لا أطيق صبرًا حتى أسجّل هذا،‏ رباه‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:59,142 --> 00:01:00,226
‏صراحةً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ماركس‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
‏رغم علمي أنّك لن تقبلها أبدًا

19
00:01:01,561 --> 00:01:02,979
‏أنا مستعد
لمنحك إحدى كُليتيّ بلمح البصر

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,689
‏كلاّ،‏ سأقبلها بالتأكيد

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
‏سآخذها بيديّ هاتين

22
00:01:07,358 --> 00:01:08,985
‏رائع

23
00:01:09,069 --> 00:01:13,281
‏دعني أراجع ورقة بياناتك
ونرى إن كانت فصيلتا دمنا متماثلتين

24
00:01:14,699 --> 00:01:19,537
‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك لا تكوني متماثلة
فصيلة الدم (أوه).‏.‏.‏ ليست متماثلة،‏ رائع‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
‏أنا آسف جدًا

26
00:01:21,414 --> 00:01:22,707
‏ألديك كعكة شوكولاتة اليوم؟

27
00:01:23,208 --> 00:01:24,250
‏كلّا

28
00:01:24,375 --> 00:01:28,421
‏ألا يزيد هذا من سوء يومي الكريه؟

29
00:01:28,505 --> 00:01:30,590
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أتناولها أبدًا

30
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
‏صحيح،‏ لأنّك مصاب بمرض السكري

31
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
‏أتدري يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:33,593 --> 00:01:34,511
‏لو أردت التعاطف

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,429
‏فعليك أن تصاب بمرض يراه الناس

34
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
‏عجبًا

35
00:01:37,806 --> 00:01:41,643
‏أنا آسفة جدًا،‏ أمرّ بأسوأ أيام حياتي

36
00:01:41,726 --> 00:01:43,394
‏هذه ليست مشكلة

37
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
‏أسامح وأنسى،‏ أليس كذلك؟

38
00:01:46,064 --> 00:01:47,023
‏نَل منها رجاءً

39
00:01:47,107 --> 00:01:48,566
‏كنت أعمل جاهدة مؤخرًا

40
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
‏لكن المكان هنا يفتقر إلى الانضباط

41
00:01:50,151 --> 00:01:51,820
‏ما زلت لا أتلقي نتائج الأشعة السينية
أو فحوص المختبر في موعدها

42
00:01:51,903 --> 00:01:53,613
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:53,696 --> 00:01:55,907
‏لو أنّك تريدين بشدة إنجاز الأمور
فيمكنك فعل ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:58,535 --> 00:02:00,870
‏أيمكنك نقل سيارتي من الشمس؟

45
00:02:00,995 --> 00:02:05,291
‏فلو سخنت المقاعد يلتهب فخذاي ويتعرّقان

46
00:02:07,293 --> 00:02:08,545
‏أجل،‏ إلى اللقاء يا حارس الأمن

47
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
‏تصرف راق جدًا

48
00:02:12,298 --> 00:02:13,299
‏لا تحكمي علي أيّتها النحيفة

49
00:02:13,383 --> 00:02:15,510
‏على المرء أن يفعل ما يتطلّبه الأمر
لإنجاز أموره

50
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لن نتصرف هكذا أبدًا

51
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
‏شكرًا لك

52
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
‏كيف حصلت على كعكة الشوكولاتة؟

53
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
‏قال إنّهم ليس لديهم منها اليوم

54
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
‏فعلت هذا فقط وقلت.‏.‏.‏

55
00:02:25,436 --> 00:02:26,229
‏‏‏"‏‏‏‏ألديك كعكة؟‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:28,314 --> 00:02:32,318
‏هذا سخف
لا يمكنك الحصول على الكعك بالتصرف هكذا

57
00:02:35,446 --> 00:02:36,739
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
‏لن تخمّن أبدًا ما وجدته على الحاسوب

59
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
‏كتفي ذكر بالغ؟

60
00:02:41,494 --> 00:02:43,663
‏اضطروا إلى تشذيبهما لإخراجي من البئر

61
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
‏صحيح،‏ أتعرف السيد ‏‏"‏‏‏‏ماركس‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
‏قال إنّه ليس لديه أيّ أقارب
ليتبرعوا له بكُلية

63
00:02:47,458 --> 00:02:48,376
‏لكنّه لديه ابن

64
00:02:48,459 --> 00:02:49,419
‏علينا أن نجده

65
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
‏أيّها المستجد،‏ أحيانًا يود المرء الاحتفاظ
ببعض الأمور سرًا

66
00:02:52,505 --> 00:02:53,506
‏كأن يكون لديه ابن

67
00:02:53,590 --> 00:02:57,385
‏أو أن يكون سنه 29 ولديه دفتر يوميات
مرسوم على غلافه أحادي القرن

68
00:02:57,468 --> 00:03:00,847
‏هذا فرس لديه سيف على رأسه
وهو موجود لحماية آمالي وأحلامي

69
00:03:00,930 --> 00:03:04,434
‏لو أنّ الرجل لم يخبرك عن ابنه
فأنا واثق من أنّ لديه سببًا وجيهًا

70
00:03:04,517 --> 00:03:07,061
‏أنت تفعل هذا دومًا
تتورط كثيرًا في حياة مرضاك

71
00:03:07,145 --> 00:03:08,897
‏وماذا تكون نتيجة هذا معك بالضبط؟

72
00:03:12,192 --> 00:03:15,612
‏أحدهم سيفتقدني في النهاية يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
‏رباه،‏ كلّا

74
00:03:18,072 --> 00:03:19,866
‏جعلني أشاهد ‏‏"‏‏‏‏إيفروود‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كلوديا‏‏"‏‏‏‏،‏ عدني فقط
ألّا تتورط كثيرًا مع مريضك،‏ اتفقنا؟

76
00:03:26,956 --> 00:03:28,416
‏‏‏"‏‏‏‏بعد التورط أكثر

77
00:03:28,499 --> 00:03:31,878
‏عرفت أن ابن السيد ‏‏"‏‏‏‏ماركس‏‏"‏‏‏‏
يعمل مراقب ملاحة جوية

78
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‏في مطار خاص صغير‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ لا أريد أن.‏.‏.‏

80
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
‏هلاّ تسترخي؟ استرخ

81
00:03:36,633 --> 00:03:41,846
‏سأضعها على مكبر الصوت
ولو لم يعجبك صوتها فسينتهي أمرها

82
00:03:41,930 --> 00:03:44,265
‏أقول لك شيئًا بشأن مسلسل ‏‏"‏‏‏‏وينغز‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
‏لقد أجادوا تمثيله حقًا

84
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
‏معذرة،‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏موراي ماركس‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
‏أنا مشغول

86
00:03:49,520 --> 00:03:50,313
‏لا تبدو مشغولًا

87
00:03:50,396 --> 00:03:54,067
‏‏‏"‏‏‏‏إلى برج المراقبة،‏ هنا الرحلة 117
فقدنا محركًا‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
‏أجل،‏ أنت محق،‏ أنا لست مشغولًا

89
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
‏يمكنك الإجابة عن هذا

90
00:03:57,362 --> 00:03:58,696
‏كلاّ،‏ لنتحدث

91
00:03:58,780 --> 00:03:59,656
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ فقدنا المحرك الآخر‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:00,365 --> 00:04:01,574
‏‏-‏ أجب
‏-‏ حسنًا

93
00:04:02,533 --> 00:04:04,077
‏فلتحاول أن ترفع الطائرة
يا ربان الرحلة 117

94
00:04:05,912 --> 00:04:07,664
‏مرحبًا

95
00:04:07,747 --> 00:04:08,790
‏مرحبًا

96
00:04:10,124 --> 00:04:11,251
‏فقدناهم

97
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
‏ماذا أردت أن تقول؟

98
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
‏ألا ينبغي أن تتصل بدائرة المطافىء؟

99
00:04:16,589 --> 00:04:18,883
‏كلاّ،‏ كان هذا ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏ يعبث

100
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
‏مرحبًا

101
00:04:20,468 --> 00:04:22,929
‏هذا مطار صغير،‏ تمر طائرة واحدة فقط يوميًا

102
00:04:25,974 --> 00:04:29,185
‏أنا طائرة جميلة،‏ اركبني

103
00:04:31,729 --> 00:04:32,772
‏إنّه مخبول بعض الشيء

104
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
‏رائحته كالوقود

105
00:04:34,315 --> 00:04:35,233
‏إنّه طائرة

106
00:04:37,819 --> 00:04:42,740
‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أعلم

107
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:48,079 --> 00:04:49,789
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:54,294 --> 00:04:57,505
{\an8}‏‏-‏ لست واثقًا من أنني أفهم هذا
‏-‏ ما الذي لا تفهمه؟

110
00:04:57,588 --> 00:05:00,925
{\an8}‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ قال لي ألّا أتورط وأنا تحديته

111
00:05:01,009 --> 00:05:03,636
{\an8}‏والآن بمساعدتك
سأغيظه بالأمر لآخر مرة،‏ هذا ما سيحدث.‏.‏.‏

112
00:05:03,720 --> 00:05:06,222
{\an8}‏سأكرر لك الأغنية لآخر مرة

113
00:05:06,306 --> 00:05:10,351
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كنت مخطئًا وجدت ابنه‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:10,435 --> 00:05:12,312
{\an8}‏ثم تقفز أنت وتقول ‏‏"‏‏‏‏أنا الابن‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:12,395 --> 00:05:16,190
‏ألن يكون من الأطرف لو ظهرت
بعد أن تقول وجدت ابنه مرتين لننهي الأمر؟

116
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
{\an8}‏أجل،‏ سيكون هذا أطرف بكثير

117
00:05:17,734 --> 00:05:19,319
{\an8}‏لكن عندي سؤال

118
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
‏من الذي سيغني أغنية ‏‏"‏‏‏‏وجدت ابنه‏‏"‏‏‏‏ حينئذ؟

119
00:05:20,737 --> 00:05:22,655
‏لأنس لن أفعل حينئذ بالطبع،‏ أفهمت؟

120
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
‏ها هو قادم

121
00:05:25,742 --> 00:05:26,701
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‏كنت مخطئًا

123
00:05:28,453 --> 00:05:30,455
‏‏‏"‏‏‏‏وجدت ابنه

124
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
‏أنا الابن‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
{\an8}‏‏-‏ هل قلتها مبكرًا جدًا؟
‏-‏ لقد تدربنا على هذا

126
00:05:37,253 --> 00:05:39,922
{\an8}‏كنا راكبين دراجتك النارية وقتها

127
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
{\an8}‏وقت لمّ الشمل،‏ سيكون هذا رائعًا

128
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
‏‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
{\an8}‏قبل أن تقول شيئًا،‏ أريدك أن تعرف

130
00:05:54,812 --> 00:05:57,398
{\an8}‏أنّك لو كنت تحتاج إلى كُلية.‏.‏.‏
فيمكنك الحصول على كُليتي

131
00:05:57,774 --> 00:05:59,067
‏أترى؟

132
00:05:59,442 --> 00:06:02,028
‏مقابل 70 ألف دولار

133
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
{\an8}‏أحب هذه اللحظة جدًا

134
00:06:06,699 --> 00:06:08,826
{\an8}‏حتى إنني أريد أن أضاجعها

135
00:06:09,660 --> 00:06:11,829
{\an8}‏كنت أتساءل لو كان بإمكانك التعجيل

136
00:06:11,913 --> 00:06:12,997
{\an8}‏بنتيجة تحليل بول السيد ‏‏"‏‏‏‏لوينستين‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:13,164 --> 00:06:14,874
‏لأنني لدي مقابلة هامة جدًا

138
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
‏من أجل منحة جامعية العام المقبل

139
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
‏كلّا

140
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
‏انتهينا من الحديث

141
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا المساعدة

142
00:06:22,757 --> 00:06:23,841
‏كلاّ

143
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
‏لن تحولا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لامرأة متلاعبة عابثة

144
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
‏لا تسيئا فهمي،‏ فخارج المستشفى

145
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
{\an8}‏تكون ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مثيرة جدًا وهي ترفع شعرها

146
00:06:31,307 --> 00:06:33,017
{\an8}‏لكنها هنا ليست مثيرة على الإطلاق

147
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
‏وهذا هو الترتيب الطبيعي للأمور

148
00:06:35,019 --> 00:06:37,230
‏ولا تعبثا مع الترتيب الطبيعي

149
00:06:39,607 --> 00:06:43,069
{\an8}‏لا تصغي إليه يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
إنّه لا يعرف عمّا يتحدث

150
00:06:43,152 --> 00:06:44,070
‏سأجرّب فعل أي شيء

151
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
{\an8}‏لكنني لا أريد تشويه صورتي

152
00:06:47,615 --> 00:06:48,491
{\an8}‏لن تضطري إلى فعل هذا يا حبيبتي

153
00:06:48,574 --> 00:06:50,493
{\an8}‏بالتأكيد لو كان الأمر مهمًا بحق.‏.‏.‏

154
00:06:50,576 --> 00:06:52,995
{\an8}‏قد تضطرين إلى مضاجعة أحدهم من آن لآخر

155
00:06:53,079 --> 00:06:55,665
{\an8}‏هكذا ارتبطت بـ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ احتجت إلى قلم

156
00:06:56,249 --> 00:06:58,918
{\an8}‏لن تضطري إلى تشويه صورتك
فالأمر كله يتعلق بالرقة

157
00:06:59,001 --> 00:07:02,380
{\an8}‏مجرّد ابتسامة خفيفة أو ضحكة
حين تسمعين دعابة سمجة

158
00:07:03,464 --> 00:07:04,382
‏نظرة في عينيك تقول

159
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لو فعلت ما أريد فربما يحدث شيء بيننا‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
{\an8}‏رغم أنّك تعرفين أن هذا لن يحدث أبدًا

161
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
لو حللت لي عيّنة البول هذه الآن

162
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
{\an8}‏فربما أضاجعك،‏ لكنني على الأرجح لن أفعل

163
00:07:20,523 --> 00:07:21,441
‏كدت تنجحين

164
00:07:21,524 --> 00:07:22,567
‏ما مشكلتك مع والدك؟

165
00:07:22,650 --> 00:07:26,279
‏بدايةً أسماني ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏
هذا اسم رجل عجوز

166
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
‏بربك،‏ إنّه ليس كذلك

167
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
‏‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

168
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
‏ماذا؟

169
00:07:33,911 --> 00:07:38,166
‏كل ما فعله أبي كان القصد منه إهانتي

170
00:07:38,249 --> 00:07:39,167
‏‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
‏ماذا؟

172
00:07:40,793 --> 00:07:41,627
‏ماذا؟

173
00:07:42,128 --> 00:07:44,172
‏كلاّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ الصغير

174
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
‏سني 68

175
00:07:48,009 --> 00:07:49,177
‏أنا سني 34

176
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
‏تبًا

177
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
‏أنت لا تعرف كيف يكون الحالحين
يكون هو والدك

178
00:07:57,560 --> 00:07:59,479
‏جعلني أعيش في ظله طوال حياتي

179
00:07:59,562 --> 00:08:01,689
‏غنى بالحفل الراقص بعامي الأخير بالمدرسة

180
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
‏رفيقتي بالحفل
رمت سروالها الداخلي على المسرح

181
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
‏كانت هذه أول وآخر مرة أراه فيها

182
00:08:06,027 --> 00:08:08,154
‏كلما أكون قربه لا يراني أحد

183
00:08:08,237 --> 00:08:09,614
‏بربك،‏ أنت تبالغ

184
00:08:09,697 --> 00:08:14,410
‏‏‏"‏‏‏‏أيتها الجميلة،‏ ماذا تطهين؟‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:14,535 --> 00:08:15,453
‏أترى ما أعنيه؟

186
00:08:15,536 --> 00:08:17,163
‏أحب هذه الأغنية

187
00:08:17,246 --> 00:08:19,081
‏‏‏"‏‏‏‏ما رأيك في أن تطهي معي شيئًا؟‏‏"‏‏‏‏

188
00:08:19,165 --> 00:08:20,416
‏شكرًا لك

189
00:08:24,086 --> 00:08:30,343
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيّتها الجميلة،‏ ماذا تطهين؟
ما رأيك أن تطهي معي شيئًا؟‏‏"‏‏‏‏

190
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
‏حاولت الحصول
على نتائج أشعة سينية من فني المعمل.‏.‏.‏

191
00:08:33,513 --> 00:08:35,848
‏بالتظاهر بأنني أريد تقبيله
فسألني ما إن كنت مصابة بالشلل الارتجافي

192
00:08:35,932 --> 00:08:37,391
‏لو أنك تريدين التقدم

193
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
‏فعليك استخدام ما منحك إيّاه الرب

194
00:08:39,310 --> 00:08:42,647
‏‏-‏ أو بحالتك،‏ ما منحك إيّاه د.‏‏‏"‏‏‏‏فاينبرغ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بالضبط

195
00:08:43,314 --> 00:08:45,733
‏لا يمكنني منع ابن المريض
الذي يحتاج كُلية من الرحيل

196
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ستساعدك

197
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
‏يمكنك فعل هذا

198
00:08:52,031 --> 00:08:55,326
‏‏-‏ مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

199
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:57,161 --> 00:08:58,788
‏ما أفعله لا يفيد

201
00:09:03,584 --> 00:09:05,378
‏تبًا!‏ هذا ثوب الطبيبة المفضل لدي

202
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
‏أهذه بقعة سيئة؟

203
00:09:07,129 --> 00:09:08,714
‏كلّا

204
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
‏إنّها بقعة جيدة

205
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
‏إنّها بقعة جيدة جدًا

206
00:09:12,343 --> 00:09:14,637
‏هذه هي البقعة المفضلة لدي

207
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
‏نجحت

208
00:09:18,599 --> 00:09:20,560
‏ثدياها جميلان

209
00:09:20,643 --> 00:09:21,894
‏‏-‏ إنهما حقيقيان
‏-‏ أجل،‏ صحيح!‏

210
00:09:21,978 --> 00:09:23,145
‏‏-‏ كلاّ،‏ إنّهما حقيقيان
‏-‏ ليسا كذلك

211
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
‏لا أصدق أنّك حصلت على كعكة
فالرجل قال إنهم ليس لديهم كعك

212
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
‏افعل فقط ما قلت لك أن تفعله

213
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
‏حلوى للشخص الرائع

214
00:09:32,822 --> 00:09:35,491
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏

215
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
‏‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يهم أنّ والدك وسيم وجذّاب

216
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
‏ويغني مثل ‏‏"‏‏‏‏جون باياز‏‏"‏‏‏‏ في شبابه

217
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
‏إنّه من لحمك ودمك عليك التقدم لمساعدته

218
00:09:43,207 --> 00:09:45,376
‏واضح أنّ لديك مشاكل مع والدك

219
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
‏تسقطها علي

220
00:09:46,752 --> 00:09:48,045
‏لذا لماذا لا تذهب وتتصل به؟

221
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
‏‏-‏ إنّه ميت
‏-‏ دعابة جيدة

222
00:09:51,340 --> 00:09:52,216
‏‏-‏ أنا جاد
‏-‏ هذا كلاسيكي

223
00:09:52,300 --> 00:09:53,259
‏أصيب بنوبة قلبية حادة

224
00:09:53,759 --> 00:09:55,553
‏آسف لخسارتك

225
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
‏الآن بشأن الكُلية.‏.‏.‏

226
00:09:58,055 --> 00:09:59,640
‏ليتني أستطيع جعل طائرتي تحلّق الآن

227
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
‏أحب أن أجعلها تحلّق دومًا
حين أضطر لاتخاذ قرار هام

228
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
‏‏‏"‏‏‏‏استخدم حجة اللحم والدم مجددًا
لكن بطريقة مختلفة‏‏"‏‏‏‏

229
00:10:05,479 --> 00:10:06,897
‏الدم واللحم يا ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

230
00:10:07,773 --> 00:10:10,318
‏‏-‏ سأفعل هذا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نجحت‏‏"‏‏‏‏

231
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
‏كنت أتثاءب يا ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏

232
00:10:14,030 --> 00:10:16,699
‏واحدة من أجل الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏

233
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
‏شكرًا لك،‏ عطلة أسبوعية سعيدة

234
00:10:19,869 --> 00:10:21,495
‏هل أقنعت ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

235
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
‏أن يجري تحليل بول مريضك
قبل تحليل بول مريضي؟

236
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
‏كلاّ،‏ قلت له فقط إنني لا أستطيع رفع صوتي
واضطررت إلى لهمس في أذنه

237
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
‏هكذا

238
00:10:28,753 --> 00:10:30,087
‏احترسي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

239
00:10:30,171 --> 00:10:32,840
‏بربك!‏ ما الضرر الذي قد ينتج
عن القليل من المغازلة؟

240
00:10:45,686 --> 00:10:49,231
‏‏-‏ أجل،‏ أريد رؤية خاتم الخطبة هذا
‏-‏ ثمنه عشرة آلاف دولار

241
00:10:49,315 --> 00:10:50,524
‏لدي 12 دولارًا

242
00:10:57,114 --> 00:10:59,408
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

243
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
‏لقد خلقت وحشًا

244
00:11:01,160 --> 00:11:03,537
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ عبثت بلسانها بأذن ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:03,621 --> 00:11:05,998
‏لجعله يعطيها نتائج تحاليل مرضاها

246
00:11:06,082 --> 00:11:07,333
‏استخدمت أنوثتها،‏ ماذا في هذا؟

247
00:11:07,416 --> 00:11:11,587
‏أنت تتلقى نتائج تحاليل مرضاك بسرعة
لأنّك تلعب كرة السلة مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

248
00:11:11,671 --> 00:11:15,216
‏رغم أنّه يلقي الكرة كالسيدة العجوز

249
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
‏هذا مختلف

250
00:11:16,967 --> 00:11:17,885
‏معذرة؟

251
00:11:17,968 --> 00:11:20,262
‏سيسبب هذا مشاكل

252
00:11:20,346 --> 00:11:21,514
‏سأستغرق ثانيةً واحدة

253
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني الحصول
على مياه غازية بنكهة البرتقال؟

254
00:11:23,724 --> 00:11:26,185
‏فأنا أشعر بالحرارة والعطش الشديدين

255
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
‏إنّها على حسابي

256
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
‏أنا أيضًا أريد واحدة

257
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
‏آسف،‏ كانت هذه آخر علبة

258
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‏يا له من أمر محزن!‏

259
00:11:39,198 --> 00:11:41,242
‏لو أنّ هذه هي الطريقة
التي تتصرف بها الطبيبات هنا

260
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
‏فآمل أن تكون الشابة التي سأقابلها
من نوعية مختلفة

261
00:11:44,286 --> 00:11:46,956
‏أيعرف أحدكما
أين يمكنني العثور على د.‏‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
‏‏‏"‏‏‏‏اللحظات التي يقول فيها المرء لغيره
قلت لك هذا،‏ نادرة

263
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
‏لذا حين تأتي على المرء الاستمتاع بها‏‏"‏‏‏‏

264
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
‏أيها المستجد.‏.‏.‏

265
00:11:53,671 --> 00:11:56,340
‏لخبر الجيد هو أن أنسجة كُلية ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏
وأنسجة جسد والده متطابقان

266
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
‏أما الخبر الأفضل
فهو أنّ الفحوص كشفت سرًا صغيرًا

267
00:11:59,677 --> 00:12:01,929
‏ستود مشاركته مع صديقك الجديد

268
00:12:02,012 --> 00:12:05,391
‏‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏ ليس والد ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ الطبيعي

269
00:12:06,058 --> 00:12:07,351
‏‏‏"‏‏‏‏كلّا‏‏"‏‏‏‏

270
00:12:07,435 --> 00:12:08,728
‏بالمناسبة

271
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
‏هذه اللحظة رائعة جدًا

272
00:12:10,855 --> 00:12:12,940
‏لدرجة أنني مستعد لخيانة اللحظة السابقة

273
00:12:13,023 --> 00:12:16,026
‏والزواج من هذه وإنشاء أسرة
من اللحظات الصغيرة

274
00:12:28,247 --> 00:12:29,790
‏‏‏"‏‏‏‏لم أستطع أن أقرر
ما إن كان عليّ إخبار (موراي)

275
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
‏بأنّ والده ليس والده

276
00:12:31,459 --> 00:12:34,962
‏من حسن الحظ أن المستشفيات مليئة
بالزملاء الداعمين المتلهفين للمساعدة

277
00:12:35,045 --> 00:12:39,925
‏اذهب وأخبر هذا الوغد حالًا
قبل أن يتبرع بكُلية لوالده المزيف

278
00:12:40,009 --> 00:12:41,343
‏ويقاضي المستشفى

279
00:12:41,427 --> 00:12:44,513
‏ودوّن هذا بدفترك الصغير
المرسوم عليه أحادي القرن

280
00:12:44,597 --> 00:12:48,058
‏في الواقع يا سيدي
إنّه حصان على رأسه سيف

281
00:12:48,768 --> 00:12:51,687
‏تعرف أنني أحادي القرن
لماذا لا تقولها فحسب؟

282
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
‏‏-‏ ماذا ستفعل يا بني؟
‏-‏ حسنًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلس.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

283
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كسيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأخبره

284
00:13:01,155 --> 00:13:03,574
‏فـ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ طيب القلب وسيفعل الصواب

285
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
‏سأغادر

286
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
‏‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

287
00:13:08,412 --> 00:13:09,330
‏ماذا؟

288
00:13:09,413 --> 00:13:11,081
‏ليس أنت يا ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ العجوز

289
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
‏حسنًا

290
00:13:14,126 --> 00:13:15,711
‏جعلت رجل المقابلة يجلس في الردهة

291
00:13:15,795 --> 00:13:16,837
‏وأخبرته بأنّ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ مع مريض

292
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
‏كيف سنصلح هذا؟

293
00:13:21,675 --> 00:13:22,843
‏لا تخف

294
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
‏الرجل أراد مياهًا غازية
بنكهة البرتقال،‏ أليس كذلك؟

295
00:13:24,011 --> 00:13:26,889
‏سنحضرها له وربما تزول المشكلة

296
00:13:27,097 --> 00:13:28,140
‏حسنًا،‏ إليكم الخط

297
00:13:28,224 --> 00:13:33,979
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ سنهتم برجل المقابلة
وأنت يمكنك فعل ما تشاء

298
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
‏سأفعل

299
00:13:43,864 --> 00:13:47,493
‏تبًا،‏ قلت لك أن تتلألأ

300
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
‏يقول إنّه يصفّي ذهنه بأن يحلّق بطائرته

301
00:13:51,789 --> 00:13:55,125
‏لكنني ذهبت للمطار
ووجدت أنه ليس لديه طائرة هناك،‏ ماذا أفعل؟

302
00:13:55,417 --> 00:13:56,877
‏من أعطاك هذا الرقم؟

303
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
‏أنا أطلب منك المساعدة

304
00:13:59,296 --> 00:14:04,009
‏أجل،‏ لكن من الهام جدًا أن نركز
على مسألة من أعطاك هذا الرقم؟

305
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
‏حسنًا،‏ ربما تورطت
أكثر مما ينبغي كما قلت

306
00:14:06,095 --> 00:14:09,223
‏لكن هل سيقتلك لو اعترفت مرة
أنّ نيتي كانت خالصة

307
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
‏بدلًا من قضاء الوقت كلّه في توبيخي؟

308
00:14:11,433 --> 00:14:14,311
‏أخذت الرقم من ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

309
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
‏إنّها تكرهني

310
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
‏كنت رائعًا كالمعتاد

311
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏

312
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
‏في أيّ ركن من السماء تختفي أنت وطائرتك؟

313
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
‏ها أنت،‏ مرحبًا يا صديقي

314
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
‏مرحبًا

315
00:14:58,022 --> 00:15:01,525
‏أنا طبيب

316
00:15:01,609 --> 00:15:04,528
‏كل شيء نجح معي

317
00:15:14,622 --> 00:15:16,749
‏يا له من انفجار غريب الحجم!‏

318
00:15:20,753 --> 00:15:22,838
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل الرجل
الذي سيجري المقابلة معك،‏ سيتأخر

319
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
‏اصحبي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ لمكان ما من أجلي

320
00:15:25,799 --> 00:15:28,719
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ مهرجان العسل

321
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
‏رباه،‏ هل عاد إلى البلدة؟

322
00:15:30,679 --> 00:15:34,266
‏بالتأكيد،‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ سيود الذهاب معك

323
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‏حقًا؟

324
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
‏أجل

325
00:15:38,520 --> 00:15:41,106
‏أحب رؤية مجموعات
كبيرة من البيض يأكلون اللقاح

326
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
‏أجل

327
00:15:44,276 --> 00:15:46,195
‏نيابة عن مهرجان العسل

328
00:15:46,278 --> 00:15:48,364
‏أود أن أشكر المتطوعين

329
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
‏ذوّاقتنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

330
00:15:52,368 --> 00:15:57,539
‏وبالتأكيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستوفر‏‏"‏‏‏‏ قرص العسل البشري

331
00:15:57,748 --> 00:16:00,668
‏ظننتك عنيت الحبوب

332
00:16:07,841 --> 00:16:10,052
‏أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

333
00:16:10,135 --> 00:16:13,180
‏‏‏"‏‏‏‏برج المراقبة،‏ أتسمعني؟ فقدت محركًا‏‏"‏‏‏‏

334
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‏لن أصدق هذا الهراء مجددًا

335
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
‏هذا حقيقي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا

336
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
‏‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ فقدت محركًا آخر‏‏"‏‏‏‏

337
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
تركت محركاتك في سقيفة التخزين

338
00:16:21,855 --> 00:16:24,650
‏‏‏"‏‏‏‏ها هي،‏ شكرًا لك يا (موراي)‏‏"‏‏‏‏

339
00:16:24,733 --> 00:16:26,610
‏هذا واجبي

340
00:16:26,694 --> 00:16:30,823
‏ماذا يفعل والدك الآن باعتقادك؟

341
00:16:31,115 --> 00:16:32,700
‏إنّه ليس والدي،‏ إنه والدي المزيف

342
00:16:33,867 --> 00:16:34,868
‏مما يعني أن ما كدت أفعله
أنا وابنة عمي المزيفة ‏‏"‏‏‏‏سامنتا‏‏"‏‏‏‏

343
00:16:34,952 --> 00:16:38,163
‏في الصف العاشر،‏ كان سيصبح جميلًا وصائبًا

344
00:16:38,247 --> 00:16:40,833
‏مررت بهذا الموقف قبلًا مع جدتي

345
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
‏حسنًا،‏ ماذا.‏.‏.‏
ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏ الآن باعتقادك؟

346
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
‏على الأرجح يعزف على غيتاره الغبي

347
00:16:48,424 --> 00:16:55,347
‏ربما لم أكن الأب المثالي
فأحيانًا كنت أفوّت مباريات البيسبول

348
00:16:57,725 --> 00:17:01,937
‏واصطحبت حبيبته بالكلية إلى ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏
لمدة أسبوعين دون إخباره

349
00:17:04,398 --> 00:17:07,985
‏لكنني ما زلت لا أفهم
لمَ هو مستاء مني هكذا

350
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
‏حدثني ولا حرج

351
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
‏لديّ فتى يتجاهل نصائحي باستمرار

352
00:17:13,115 --> 00:17:17,578
‏وينظر إلي بعينين حزينتين
كلّما دعوته باسم فتاة

353
00:17:17,703 --> 00:17:20,706
‏أو صرخت في وجهه

354
00:17:21,040 --> 00:17:22,541
‏أتريد أن تغني أغنية عنه؟

355
00:17:22,624 --> 00:17:24,793
‏كلّا،‏ أبدًا

356
00:17:28,464 --> 00:17:31,675
‏أحيانًا يزعجني د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ باستمرار

357
00:17:31,759 --> 00:17:34,344
‏لماذا تتحدث عن رئيسك بالعمل
كأنّه والدك؟

358
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
‏أتذكر؟ والدي مات مؤخرًا

359
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
‏نوبة قلبية حادة

360
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
‏أجل.‏.‏.‏ أعني،‏ أجل

361
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
‏تعرف أنّه ليس ابنك،‏ أليس كذلك؟

362
00:17:44,229 --> 00:17:47,066
‏‏-‏ استنتجت ذلك
‏-‏ أجل

363
00:17:47,149 --> 00:17:50,569
‏في الأغلب لأنّ أمه كانت حاملًا
في الشهر الثامن حين قابلتها

364
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
‏لكن كان هناك علامات أخرى

365
00:17:53,113 --> 00:17:54,740
‏بالتأكيد

366
00:17:54,865 --> 00:17:59,369
‏كما أنّ والده الحقيقي كان وغدًا بحق
فقررنا ألّا نخبره

367
00:17:59,453 --> 00:18:01,246
‏أجل

368
00:18:01,330 --> 00:18:06,877
‏فالفتى يحتاج إلى أبًا يحبه،‏ كما تعرف

369
00:18:06,960 --> 00:18:07,795
‏أجل

370
00:18:10,130 --> 00:18:12,382
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

371
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
‏الرجل الذي سيقابلني
اتصل بي على هاتفي النقّال

372
00:18:13,967 --> 00:18:16,261
‏كان ينتظر ليحدثني

373
00:18:19,431 --> 00:18:20,641
‏ماذا حدث؟

374
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
‏النحل كان يغطيني

375
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري

376
00:18:24,269 --> 00:18:25,979
‏قمت بموضوع التلاعب والمغازلة

377
00:18:26,063 --> 00:18:27,940
‏أمام الرجل الذي بالداخل،‏ والآن.‏.‏.‏

378
00:18:28,023 --> 00:18:32,027
‏يعتقد أنّك طبيبة حقيرة فاسقة

379
00:18:32,528 --> 00:18:37,032
‏سأفسر له الأمر إذن
سيكون الأمر على ما يُرام

380
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
‏مهلًا،‏ استمع إليّ فحسب يا سيدي

381
00:18:43,247 --> 00:18:46,250
‏سيداتي،‏ أعتقد أننا تعلّمنا الدرس

382
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
‏هذا لا يساعد يا ‏‏"‏‏‏‏تيركلتون‏‏"‏‏‏‏

383
00:18:48,252 --> 00:18:50,879
‏كنت مُغطى بالنحل

384
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
‏رباه،‏ إنّه يعطيه
علبة مياه غازية بنكهة البرتقال

385
00:19:02,850 --> 00:19:04,518
‏ماذا حدث؟

386
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
‏سيعيد التفكير بأمرك

387
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
‏كيف فعلت هذا؟

388
00:19:08,689 --> 00:19:10,983
‏أريدك أن تعيد التفكير
بأمر الطبيبة الشقراء

389
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
‏وسأخبرك عن السبب

390
00:19:12,317 --> 00:19:13,944
‏أنا زوجها المستقبلي

391
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
‏وأحتاج إلى أن يحدث هذا كي أستطيع.‏.‏.‏

392
00:19:15,487 --> 00:19:17,197
‏انظر إلي هنا،‏ أحتاج إلى أن يحدث هذا

393
00:19:17,906 --> 00:19:20,909
‏كي أتمكن من البقاء بالمنزل و.‏.‏.‏

394
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
‏خبز الخبز أو الثرثرة عبر السياج
مع الجارة ‏‏"‏‏‏‏مارج‏‏"‏‏‏‏

395
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
‏إنّها سيدة بولندية لطيفة على ما أعتقد
هذا لا يهم،‏ فلست متحيزًا

396
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
‏عمّ تتحدث؟

397
00:19:28,792 --> 00:19:30,210
‏إليك الأمر،‏ أحتاج أن تأخذ

398
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‏علبة المياه الغازية بنكهة البرتقال
وتستدير وتبتسم.‏.‏.‏

399
00:19:32,629 --> 00:19:34,548
‏وتشير لها بعلامة الموافقة

400
00:19:34,631 --> 00:19:36,550
‏وإلّا سآخذ نفس علبة المياه الغازية

401
00:19:36,633 --> 00:19:37,801
‏وأتبعك إلى باحة وقوف السيارات

402
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
‏وأحطّم رأسك بها

403
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
‏تحدثنا عن مستقبلك

404
00:19:53,233 --> 00:19:54,860
‏لا أعرف إن كان بإمكاني خوض هذا

405
00:19:54,943 --> 00:19:57,988
‏ليت شيئًا يساعدني على تجاوز الباب

406
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
‏أيّها الأحمق

407
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
‏‏-‏ أجل
‏-‏ أجل

408
00:20:00,699 --> 00:20:03,243
‏كلّا،‏ الأحمق الجديد
بغض النظر عن رأيك

409
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
‏بهذا الرجل
فقد كان يعرف دومًا أنّه ليس والدك

410
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
‏لكنّه لم يتخلّ عنك

411
00:20:06,371 --> 00:20:11,084
‏لذا ما رأيك
أن تدخل إلى هناك أيّها الأناني؟

412
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
‏حسنًا

413
00:20:14,963 --> 00:20:16,089
‏مرحبًا

414
00:20:16,340 --> 00:20:17,716
‏مرحبًا

415
00:20:18,258 --> 00:20:21,762
‏لديّ كُلية إضافية لا أستخدمها

416
00:20:22,387 --> 00:20:23,513
‏هل أنت واثق من هذا؟

417
00:20:24,097 --> 00:20:25,891
‏أجل

418
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‏تعرف أنني أحبك،‏ أليس كذلك؟

419
00:20:29,728 --> 00:20:32,314
‏بلى،‏ أعرف هذا

420
00:20:35,525 --> 00:20:37,236
‏أنا أيضًا أحبك يا أبي

421
00:20:37,486 --> 00:20:40,948
‏‏‏"‏‏‏‏ولد طفل أول أمس‏‏"‏‏‏‏

422
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‏أبي

423
00:20:42,491 --> 00:20:44,493
‏‏‏"‏‏‏‏ولد بالطريقة المعتادة‏‏"‏‏‏‏

424
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
‏أبي

425
00:20:49,164 --> 00:20:52,209
‏‏‏"‏‏‏‏في مستشفى،‏ من السهل أن نتمادى

426
00:20:52,292 --> 00:20:56,129
‏لكن أحيانًا يكون على المرء أن يتمادى
ليعرف الحدود‏‏"‏‏‏‏

427
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

428
00:20:59,132 --> 00:21:01,969
‏حسنًا،‏ تعالي معي يا صديقتي الصغيرة

429
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إليّ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

430
00:21:06,390 --> 00:21:09,017
‏‏‏"‏‏‏‏أيّتها الجميلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

431
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
‏‏‏"‏‏‏‏ربما أكون تورطت كثيرًا مع (موراي)

432
00:21:11,687 --> 00:21:13,772
‏ووالده الحقيقي المزيف
لكن بينما شاهدت ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏

433
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
‏وهو يغني لـ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏ المنزعج جدًا

434
00:21:15,774 --> 00:21:17,818
‏أدركت أمرًا‏‏"‏‏‏‏

435
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
‏‏‏"‏‏‏‏أيّتها الجميلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

436
00:21:19,945 --> 00:21:22,030
‏‏‏"‏‏‏‏لو أنّ (موراي) استطاع التغاضي
عن عيوب والده

437
00:21:22,322 --> 00:21:24,574
‏وتقدير الوقت الذي منحه إيّاه.‏.‏.‏

438
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
‏فربما أدين لد.‏ (كوكس) بالشكر
على نفس الشيء‏‏"‏‏‏‏

439
00:21:27,160 --> 00:21:30,205
‏أردت فقط أن أشكرك

440
00:21:30,289 --> 00:21:33,250
‏على توبيخك لي باستمرار
وعلى الشك بقدراتي دومًا

441
00:21:33,333 --> 00:21:36,253
‏وعلى تدميرك التام لتقديري لذاتي

442
00:21:37,129 --> 00:21:38,755
‏على الرحب والسعة

443
00:21:39,298 --> 00:21:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏والآن أنهي الحلقة
بتلويح بالسرعة البطيئة

444
00:21:44,845 --> 00:21:47,431
‏أنا بطيء بحق‏‏"‏‏‏‏

445
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سارة بدر الدين‏‏"‏‏‏‏

