﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,503
‏‏‏"‏‏‏‏كانت رحلة طويلة
ولكن في الشهرين الأخيرين

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,547
‏أعدت و‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏ بناء صداقتنا‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,550
‏سأدخل

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,301
‏صباح الخير

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,516
‏يا زميلتي،‏ أحضرت لك شيئًا

6
00:00:17,058 --> 00:00:17,934
‏شكرًا

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
‏أحضرت لك بدوري هدية

8
00:00:23,940 --> 00:00:26,276
‏عدسة مكبّرة؟

9
00:00:26,359 --> 00:00:28,987
‏أجل،‏ لهذه الأغراض

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,614
‏حصلت على الإعلانات الصغيرة

11
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
‏هذا رائع

12
00:00:32,907 --> 00:00:36,327
‏تليق بلوحة إعلانات صغيرة

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,705
‏لديّ موعد مع طبيب الأسنان

14
00:00:38,788 --> 00:00:41,833
‏انتقل إلى الثلاثاء في الرابعة

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,710
‏‏‏"‏‏‏‏لا تستعمل خيط الحرير قبل الموعد

16
00:00:43,793 --> 00:00:45,795
‏فهو يدمي اللثّة‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
‏‏‏"‏‏‏‏بالاختصار نشكّل أنا و(أليوت)

18
00:00:49,674 --> 00:00:51,509
‏أفضل الأطباء المقيمين المساعدين‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,803
‏أنتما الاثنان بدون شك

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,514
‏أسوأ الأطباء المقيمين المساعدين
على الإطلاق

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,058
‏وإن لم تلاحظا

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
‏ندير مستشفى

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
‏مليئًا تمامًا بالأطباء المقيمين المضحكين

24
00:01:01,728 --> 00:01:03,271
‏وإليكما الخبر الأهم

25
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
‏تقتضي مهمتكما بتتبع أخبارهم

26
00:01:06,191 --> 00:01:09,986
‏ولّى زمان جلسات القهوة النسائية رسميًا

27
00:01:10,070 --> 00:01:12,363
‏ابدآ بالعمل الآن

28
00:01:14,866 --> 00:01:17,994
‏‏-‏ أتريدين القشدة؟
‏-‏ من فضلك

29
00:01:18,078 --> 00:01:22,415
‏‏‏"‏‏‏‏حتى الطبيب (كوكس) لن يزعجنا
فقد كشفنا عن جوانب هذا العمل كلّها

30
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
‏حسنًا،‏ وجدنا طريقة عادلة
لتوزيع مناوبات الأطباء المقيمين‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:25,794 --> 00:01:28,755
‏حسنًا،‏ أيًّا كان الذي سيعيد
قميص الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ العلوي إليها أوّلًا

32
00:01:28,838 --> 00:01:30,590
‏لن يعمل هذا الأسبوع

33
00:01:30,673 --> 00:01:32,008
‏ابدؤوا العراك

34
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
‏‏-‏ أرجو ألاّ تمطر اليوم
‏-‏ أنا أيضًا

35
00:01:38,389 --> 00:01:40,391
‏‏‏"‏‏‏‏عرفنا كيف نحمي الأطباء المقيمين
من الطبيب (كلسو)‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برانت‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

37
00:01:41,976 --> 00:01:45,146
‏أخبرني يا بنيّ
أرجوك أنّك عدت بضمانة مالية

38
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
‏إذ يروق لي أن أحظى بشيء مفيد

39
00:01:48,233 --> 00:01:50,068
‏مثل علبة مزيل ‏‏"‏‏‏‏برانت‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:50,151 --> 00:01:52,112
‏حبًّا بالرب

41
00:01:52,195 --> 00:01:53,446
‏حبًّا بالرب يا ‏‏"‏‏‏‏برنت‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:53,530 --> 00:01:57,784
‏متى ستصحو
وتستعمل هذه الصخرة التي تدعوها جمجمتك؟

43
00:01:57,867 --> 00:01:59,035
‏نسيطر على الوضع يا سيدي

44
00:01:59,119 --> 00:02:01,955
‏حتى السنجاب الأعمى يحظى ببندقة

45
00:02:02,038 --> 00:02:03,248
‏لقد رحل

46
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برانت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تبلي بلاء حسنًا

47
00:02:05,125 --> 00:02:08,461
‏‏‏"‏‏‏‏مع ذلك،‏ أبقينا الأطباء في حالة تيقّظ‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:09,879 --> 00:02:13,716
‏اقترب يا ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏
وراقب تأثير تشمّع الكبد

49
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
‏علمت يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ أنّني سأفعل هذا

50
00:02:17,554 --> 00:02:20,974
‏لقد أجفلني على أي حال

51
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
‏قميصك أيّتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:23,601 --> 00:02:26,980
‏عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏دايزي‏‏"‏‏‏‏،‏ استمتعي بنهاية الأسبوع
أيّتها المشاحنة الصغيرة

53
00:02:27,063 --> 00:02:30,191
‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏دايزي‏‏"‏‏‏‏
أيمكن أن يسترد ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏ شفته السفلية؟

54
00:02:30,483 --> 00:02:31,568
‏إنّها تذكار

55
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
‏توقّف قلب هذا الرجل

56
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
‏‏‏"‏‏‏‏لا تسيئوا فهمي
فأنا قادر على تدبّر أمر هذا الطارىء

57
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
‏ولكن غالبًا ما تنهال الأحداث السيّئة

58
00:02:40,285 --> 00:02:42,745
‏التي يمكن أن تصيب المريض دفعة واحدة‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:42,871 --> 00:02:43,830
‏إنّه في حالة رجفان بُطيني

60
00:02:43,913 --> 00:02:44,831
‏خسرنا مجرى هوائيًا

61
00:02:44,914 --> 00:02:45,790
‏البؤبؤ منتفخ

62
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
‏امنحنني بعض الوقت

63
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
‏‏‏"‏‏‏‏أدعوه تدريب الطوارىء المرهق

64
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
‏وليس موطن قوّتي

65
00:02:51,004 --> 00:02:52,630
‏إنّما لحسن الحظّ
تتميّز (أليوت) في هذا المجال‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:52,714 --> 00:02:53,840
‏أنا هنا لمساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

67
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
‏أريد حبّة ‏‏"‏‏‏‏أميودارون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لافرن‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:55,550 --> 00:02:57,093
‏أريد جهاز الصدمة وأنابيب عبر الوريد

69
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
‏سأزوّده بـ‏‏"‏‏‏‏الأكسجين‏‏"‏‏‏‏،‏ غذّيه بالسوائل

70
00:02:59,637 --> 00:03:03,057
‏‏‏"‏‏‏‏لم أفهم أبدًا كيف تقدر
على إنجاز الكثير في وقت واحد‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
‏14 أفقي،‏ كلمة من أربعة أحرف

72
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
‏اسم فرقة غنّت أغنية ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:13,401 --> 00:03:14,986
‏‏‏"‏‏‏‏توتو‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
‏‏‏"‏‏‏‏توتو‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:17,697 --> 00:03:21,284
‏استقرّت حاله

76
00:03:21,367 --> 00:03:23,661
‏‏‏"‏‏‏‏مشكلتي أنّني لست رجلًا
ينجز عدّة مهام

77
00:03:23,745 --> 00:03:26,247
‏فليس بإمكاني مثلًا
أن آكل وأشاهد التلفزيون

78
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
‏أو أقود درّاجتي وأردّ على الهاتف‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
‏مرحبًا

80
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
‏المكابح لا تعمل

81
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
‏احترسوا

82
00:03:35,965 --> 00:03:37,717
‏احترسوا

83
00:03:37,800 --> 00:03:39,385
‏‏‏"‏‏‏‏(لوني) الخائف من جديد‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
‏اهربوا

85
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
‏المكابح لا تعمل

86
00:03:44,307 --> 00:03:46,267
‏يمكنك الخروج ثانية من هنا

87
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
‏مهما كان المتصل

88
00:03:55,693 --> 00:03:58,196
‏فلن تصدق ما حدث لي حالًا

89
00:03:58,279 --> 00:04:01,449
‏بل أصدقه،‏ كان رائعًا

90
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
‏البوّاب؟

91
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
‏طيّب المذاق

92
00:04:07,622 --> 00:04:12,877
‏لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أعلم

93
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:17,632 --> 00:04:19,550
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
{\an8}‏شكرًا أيّها البواب

96
00:04:29,852 --> 00:04:32,814
‏‏-‏ البوّاب التقليدي
‏-‏ إن لم ينكسر فلا تصلحه

97
00:04:32,897 --> 00:04:35,233
‏أتعلم أنّ الرجل الذي انهار
هذا الصباح هو بحال أفضل؟

98
00:04:35,316 --> 00:04:36,401
‏يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
{\an8}‏ربما يمكنك الكفّ عن تهنئة نفسك

100
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
{\an8}‏وتحاولي تبيّن ما خطب السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاسوبا‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:41,864 --> 00:04:43,658
{\an8}‏نظرًا إلى أنّك طبيبتها

102
00:04:43,741 --> 00:04:46,035
{\an8}‏وقد مضت ثلاثة أيام
على وجودها في العناية المركّزة

103
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
‏نجري فحوصات كثيرة

104
00:04:49,247 --> 00:04:51,207
{\an8}‏فحوصات؟ يا للروعة!‏

105
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
{\an8}‏وعمّ تبحثين تمامًا؟

106
00:04:53,501 --> 00:04:55,169
‏فإن كان مرادك
الطبيبة الأبطأ في المستشفى

107
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
‏فاعلمي.‏.‏.‏

108
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
‏أنّني عثرت عليها،‏ احزري من تكون

109
00:05:00,133 --> 00:05:02,302
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هذا سبب تقبّلي

110
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
{\an8}‏أنّ ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏ تفوقني مهارة
في تدريب الطوارىء المرهق

111
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
{\an8}‏فموطن ضعفها يمثّل موطن قوّتي

112
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
{\an8}‏التشخيص‏‏"‏‏‏‏

113
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
{\an8}‏إن احتجت إلى المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏
اسألي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تشخيص‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:12,061 --> 00:05:14,564
‏يمكنك أن تكوني مساعدتي
‏‏"‏‏‏‏بانغز ماكوي‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:16,858 --> 00:05:20,320
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بدا مؤخّرًا أنّ (تورك)
يتهاون في مسألة السكّري‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
‏تعلمون جميعًا القواعد
أفحص نسبة السكّر في الدم

117
00:05:21,571 --> 00:05:25,783
{\an8}‏وتراهنون على ارتفاعه أو انخفاضه
وتعود 25 بالمئة إلى السكّري

118
00:05:25,867 --> 00:05:27,160
{\an8}‏فإن بذلنا جهدنا جميعًا

119
00:05:27,243 --> 00:05:30,747
{\an8}‏يمكنني معكم شراء شاشة كبيرة مسطّحة

120
00:05:30,830 --> 00:05:32,415
‏صحيح يا حبيبي

121
00:05:32,498 --> 00:05:33,374
‏أراهن على ارتفاعه

122
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
‏منخفض وبطيء فهذه درجته

123
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
‏هذه لعبة تثير الاشمئزاز

124
00:05:37,462 --> 00:05:38,671
‏أراهن على ارتفاعه

125
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
‏194

126
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‏مرحى

127
00:05:40,882 --> 00:05:41,716
‏ضعي يديك في يديّ يا ‏‏"‏‏‏‏لافرين‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:42,675 --> 00:05:43,801
{\an8}‏أهذه نسبة مرتفعة يا حبيبي؟

129
00:05:43,885 --> 00:05:45,386
{\an8}‏كنت تأكل الحلوى بالسرّ،‏ أليس كذلك؟

130
00:05:45,470 --> 00:05:47,347
{\an8}‏لا تفكّر في هذا،‏ حين تصبح أعمى

131
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
{\an8}‏فلن أحضر لك كلبًا للعميان

132
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
‏سأدعوه ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
‏كنّا سنطلق الاسم على الرجل الآلي

134
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
‏حين نحظى بالرجل الآلي
فسندعوه ‏‏"‏‏‏‏توباك‏‏"‏‏‏‏

135
00:05:55,521 --> 00:05:57,273
‏أيمكنك يا ‏‏"‏‏‏‏توباك‏‏"‏‏‏‏
أن تحضر لي كعكة ‏‏"‏‏‏‏الوفل‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:05:57,357 --> 00:05:59,400
‏أترغب في بعض الشراب؟

137
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
‏ممتاز،‏ سينجح

138
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
{\an8}‏ربما تعاني السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاسوبا‏‏"‏‏‏‏
خرّاجًا يحيط بالكلية

139
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
{\an8}‏لا،‏ فموقع الألم عند الوسط
وليس من جهة الخلف

140
00:06:11,788 --> 00:06:13,247
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بانغز‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
{\an8}‏أتعلمين ماذا يساعدني
حين أقوم بالتشخيص؟

142
00:06:15,124 --> 00:06:17,919
{\an8}‏تصوّر المشهد في ذهني

143
00:06:18,378 --> 00:06:19,420
‏خذي رزم السكر هذه مثلًا

144
00:06:19,921 --> 00:06:21,255
‏كيف تظنّين أنّها وصلت إلى هنا؟

145
00:06:24,384 --> 00:06:25,843
‏أوقعها أحدهم أرضًا على الأرجح

146
00:06:29,013 --> 00:06:32,225
‏لا أظنّ هذا
فالرزم مكدّسة بترتيب

147
00:06:32,308 --> 00:06:37,230
‏بالإضافة إلى أنّ هذا الكوب يحمل آثار
أحمر شفاه الممرّضة ‏‏"‏‏‏‏تيسدال‏‏"‏‏‏‏ الفاتنة

148
00:06:39,023 --> 00:06:42,276
‏إن كنت تبحثين عن السكر
فستجدين بعضًا منه على الأرض

149
00:06:46,072 --> 00:06:48,491
‏‏‏"‏‏‏‏ثونغ‏‏"‏‏‏‏

150
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
‏إنّه شرك السكر التقليدي
الذي يضعه ‏‏"‏‏‏‏تود ثونغ‏‏"‏‏‏‏

151
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
‏عجبًا

152
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
{\an8}‏لنطبّق طريقة التفكير نفسها
على السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاسوبا‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
{\an8}‏نعلم أنّها ليست المرّة الأولى
التي تعاني فيها آلامًا في البطن

154
00:06:58,876 --> 00:07:00,420
{\an8}‏ماذا نعلم عنها سوى هذا؟

155
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ عليّ أن أرحل

156
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
‏هل ستكون بخير؟

157
00:07:04,966 --> 00:07:06,092
‏أجل،‏ أسيطر على الوضع

158
00:07:07,510 --> 00:07:12,974
{\an8}‏يا سلام،‏ كان هذا تحليلًا
يليق بـ‏‏"‏‏‏‏نانسي درو‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏

159
00:07:13,057 --> 00:07:14,642
{\an8}‏أعني أنّه تحليل لا يمتّ بصلة

160
00:07:14,725 --> 00:07:16,811
{\an8}‏بسير الطب،‏ إنّما مسلّ للغاية

161
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
‏لا تشعر بالغرابة
لأنّ موهبتي تهدّد مكانتك

162
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
‏فالكثيرون هم كذلك

163
00:07:20,898 --> 00:07:25,778
‏ألم تشعر بأنّك مزعج بما يكفي
بدون أن تضيف إحساسًا وهميًا بالعظمة؟

164
00:07:25,862 --> 00:07:29,282
‏لأنّني أؤكّد لك أنّك مزعج بما فيه الكفاية

165
00:07:29,365 --> 00:07:33,619
‏وفي الواقع،‏ أنت المتباري الأوّل
على جائزة الإزعاج للوزن المتوسط

166
00:07:34,162 --> 00:07:39,000
‏وأنت الحاسد الأوّل في بطولة وزن الحاسدين

167
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
‏لقد فعلها!‏

168
00:07:41,794 --> 00:07:47,008
‏‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏ الرجل الأكثر إزعاجًا في العالم!‏

169
00:07:47,091 --> 00:07:51,471
‏من كان ليظنّ
أنّ عاملًا بارعًا مزعجًا كـ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:07:51,554 --> 00:07:53,681
‏كدت تأتي في المركز الثاني

171
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
‏لديّ بعض الإعلانات

172
00:07:55,224 --> 00:07:59,228
‏نعاني مشكلة خطيرة
في عدم معرفة مرضانا حقّ المعرفة

173
00:07:59,312 --> 00:08:01,689
‏يطلب الطبيب أن تعطين دواء ‏‏"‏‏‏‏هالدول‏‏"‏‏‏‏

174
00:08:01,772 --> 00:08:03,149
‏ولكن لماذا يصفه؟

175
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
‏هل يعاني المريض حالة كآبة

176
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
‏أم يميل إلى انهيار عصبي
وينبغي تقييد حركته؟

177
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
‏عليكنّ طرح هذه الأسئلة
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:08:09,614 --> 00:08:12,158
‏نحن غارقون في العمل يا صغيرتي

179
00:08:12,241 --> 00:08:14,118
‏فمن أين لنا بوقت لهذا؟

180
00:08:14,577 --> 00:08:17,330
‏إن كنت تبالين يا ‏‏"‏‏‏‏لافرن‏‏"‏‏‏‏
فستبذلين الجهد

181
00:08:17,413 --> 00:08:18,456
‏كما يفعل زوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:08:19,957 --> 00:08:22,210
‏لديك ثلاثة مرضى في الطابق
ماذا تخبرنا عنهم؟

183
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
‏سأستأصل زائدة هذا الرجل

184
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‏سأخيط طحالها الممزّق

185
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
‏وسأبتر قدم ذاك الرجل

186
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
‏عظيم،‏ ولماذا تتّخذ هذه الإجراءات؟

187
00:08:31,260 --> 00:08:32,887
‏لأنّه مذكور في الجدول

188
00:08:34,680 --> 00:08:37,225
‏ماذا فعلت؟

189
00:08:38,059 --> 00:08:40,353
‏أتتناول بعض القهوة يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:08:40,436 --> 00:08:43,397
‏لا أستطيع
أوشك على معرفة حالة السيدة ‏‏"‏‏‏‏كوسوبا‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
‏سأنضمّ إليك على فنجان قهوة

192
00:08:45,691 --> 00:08:48,110
‏ممتاز،‏ لاقني في الدور السفلي
في غضون خمس دقائق

193
00:08:48,194 --> 00:08:51,948
‏سأكون هناك
دعيني أغسل يديّ من الغراء

194
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
‏علام وضع الغراء؟

195
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
‏لبيس مجددًا

196
00:09:01,541 --> 00:09:03,626
‏لا أصدّق أنّك تواعدين بوّابًا

197
00:09:03,709 --> 00:09:06,045
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ إنّه فنجان قهوة لا غير
وليس موعدًا غراميًا

198
00:09:09,674 --> 00:09:12,468
‏سيدتي

199
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
‏عليّ أن أذهب

200
00:09:16,514 --> 00:09:20,184
‏لا تغضبي يا حبيبتي
فأنت تعلمين حال الجرّاحين

201
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
‏فنحن أشبه بالمطارق ومرضانا بالمسامير

202
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
‏ولا تتقرّب المطارق من المسامير

203
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
‏بل تطرقها ولماذا؟

204
00:09:26,315 --> 00:09:27,775
‏لأنّها.‏.‏.‏ مطارق

205
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
‏للمرّة الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏
لن أدعوك بالمطرقة

206
00:09:30,278 --> 00:09:33,573
‏اسمع،‏ كنت أوضّح نقطة للممرّضات
واحتجت إليك كي تساندني

207
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
‏أعلم ولكن لا تتقرّب
أيّ مطرقة أخرى من مرضاها

208
00:09:36,367 --> 00:09:39,036
‏حقًّا؟ ولا يتسنّى لأي منها
فعل ما فعلته بي الليلة الماضية

209
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
‏تعال يا عزيزي

210
00:09:43,541 --> 00:09:44,792
‏ناولني إيّاه

211
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
‏أرأيت؟
حين صفّقت يديّ في الوقت نفسه

212
00:09:48,671 --> 00:09:49,714
‏بدت الصفعة حقيقية

213
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
‏أعلم،‏ فلنزرع الرعب في نفس ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

214
00:09:53,718 --> 00:09:55,595
‏حسنًا،‏ سأحاول

215
00:09:55,678 --> 00:09:58,139
‏بشرط واحد

216
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
‏أعطيني واحدة

217
00:10:01,142 --> 00:10:06,230
‏‏-‏ يا إلهي
‏-‏ أفكّر في الأمر وهي تنفّذه

218
00:10:06,314 --> 00:10:11,027
‏برفيرية متقطّعة حادّة،‏ تبيّنت المسألة
من لديه رقم هاتف الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:10:12,445 --> 00:10:15,364
‏‏‏"‏‏‏‏من أخدع؟
أحفظ غيبًا أغنية رقم (بيري)

220
00:10:15,448 --> 00:10:18,242
‏الطبيب (كوكس) وعلى بابي الرقم 324‏‏"‏‏‏‏

221
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
‏ها هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ أريدك منك

222
00:10:19,660 --> 00:10:22,038
‏بدء علاج السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاسوبا‏‏"‏‏‏‏
بواسطة ‏‏"‏‏‏‏دكستروز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيماتين‏‏"‏‏‏‏ بالوريد

223
00:10:22,121 --> 00:10:23,831
‏سبق أن أمرت الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ بهذا العلاج

224
00:10:23,998 --> 00:10:25,499
‏ماذا؟

225
00:10:27,209 --> 00:10:31,380
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟
عليّ أن أرحل هل ستكون بخير؟

226
00:10:31,922 --> 00:10:34,383
‏تبيّنت المسألة قبلي

227
00:10:34,467 --> 00:10:38,304
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّة أشياء كثيرة
تنزل نزول الصاعقة على أحدهم‏‏"‏‏‏‏

228
00:10:41,057 --> 00:10:46,187
‏قبل أن نبدأ،‏ إن طرحت زوجتي السؤال
وهذا ما ستفعله على الأرجح

229
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
‏ما الذي فعله هذا الرجل
وأدّى إلى بتر قدمه؟

230
00:10:48,314 --> 00:10:50,858
‏سواء هي لمحة خاطفة عمّا يخبّئه المستقبل

231
00:10:50,941 --> 00:10:53,694
‏إنّه مصاب بالسكّري

232
00:10:58,115 --> 00:11:01,160
‏‏‏"‏‏‏‏أو إدراك أنّك قمت
بأكثر التصرّفات إحراجًا في حياتك‏‏"‏‏‏‏

233
00:11:01,243 --> 00:11:06,832
‏أيّها البوّاب الأحمق،‏ أحمق

234
00:11:06,916 --> 00:11:09,126
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن حتى هذا الأمر
ليس أسوأ ما يمكن أن يصيبك‏‏"‏‏‏‏

235
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
‏لماذا لم تخبريني؟

236
00:11:10,836 --> 00:11:12,922
‏حسبت أنّني بعد أن أنقذتك
من تدريب الطوارىء المرهق

237
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
‏فسيفيدك أن تحقّق فوزًا

238
00:11:14,840 --> 00:11:16,967
‏تشخيص موفّق يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏

239
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
‏لم أكن الفاعلة
‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ هو صاحب الفضل

240
00:11:20,137 --> 00:11:22,890
‏إذن،‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏

241
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
‏‏‏"‏‏‏‏أسوأ الأمور
هو أن تدرك إشفاق صديقك عليك

242
00:11:29,563 --> 00:11:31,065
‏لم أكن في حياتي كاذبًا بارعًا‏‏"‏‏‏‏

243
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
‏تبدو طبيعيًا يا ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏

244
00:11:32,942 --> 00:11:35,736
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا السبب عرفت أنّه من مصلحتي
البوح بالحقيقية للطبيب (كوكس)‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:37,238 --> 00:11:39,699
‏شخّصت ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏
حالة السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاسوبا‏‏"‏‏‏‏ وليس أنا

246
00:11:40,032 --> 00:11:44,412
‏أعلم
وشعورك المبرّح بالذنب يثير الشهيّة

247
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
‏فهو أشبه بالوجبات الصغيرة
بين الغداء والعشاء

248
00:11:47,373 --> 00:11:49,917
‏ما يمكنني فعله بصراحة
هو ألاّ أطحن البهار على رأسك

249
00:11:50,000 --> 00:11:52,753
‏لا أفهم
متى أصبحت طبيبة تفوقني مهارة؟

250
00:11:52,878 --> 00:11:55,840
‏ربما في أثناء المرّات التي لا تُحصى
حين تهرّبت من مسؤولياتك

251
00:11:55,923 --> 00:12:00,136
‏تمهّل،‏ منذ أن وطأت قدماي المستشفى
لم أكفّ عن العمل

252
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
‏صباح الخير أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:04,557 --> 00:12:08,310
‏من أكثر الأطباء ضخامة في العالم

254
00:12:09,103 --> 00:12:12,648
‏حدث هذا خارج المستشفى
وأدّت ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏ دور الساقين

255
00:12:12,732 --> 00:12:15,192
‏إنّها هزيلة بالطبع لكن جذعها غليظ

256
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
‏إن استطعت مساعدتي
في تدريب الطوارىء المرهق

257
00:12:17,570 --> 00:12:21,198
‏توصّلت أخيرًا إلى هذه المرحلة
حيث أنت وزملاؤك العاديون على حد سواء

258
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
‏أخذتم نصيبكم من التدريب
لتتمكّنوا من مساعدة بعضكم البعض

259
00:12:24,535 --> 00:12:28,706
‏فعلى قدر ما يبدو الأمر مهينًا
إن علمت أنّ أحدهم يفوقك براعة

260
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
‏وأراهن أنّك تعلم

261
00:12:31,709 --> 00:12:37,298
‏حريّ بك أن تضع رجولتك جانبًا
واذهب إليها طلبًا للمساعدة

262
00:12:37,381 --> 00:12:39,717
‏أظنّ أنّ هذا كل شيء

263
00:12:39,800 --> 00:12:42,762
‏أجل،‏ أنا.‏.‏.‏ نفدت الخطابات منّي

264
00:12:42,845 --> 00:12:45,514
‏لا أظنّ أنني وضعت خطابًا في جيبي

265
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‏لم أفعل

266
00:12:46,682 --> 00:12:50,519
‏هذه مسدّسات الوداع

267
00:12:54,732 --> 00:12:56,066
‏ليست هذه بمسدّسات حقيقية

268
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
‏لماذا الدبّاسة على الأرض؟

269
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
‏سروال رفيع

270
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
‏صفعة بالأصابع الخمسة،‏ مرحى

271
00:13:12,082 --> 00:13:15,336
‏‏-‏ هل لقّنت ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ لعبة الصفعة؟
‏-‏ كلّا،‏ كيف سارت الجراحة؟

272
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
‏لا بأس

273
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
‏أيّها الدب العزيز تبدو كئيبًا
إليك قطعة حلوى

274
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
‏كلّا يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏

275
00:13:21,467 --> 00:13:24,220
‏لا ترفعي نسبة السكر بدم زوجي
لتبتاعي لنفسك خيمة

276
00:13:24,386 --> 00:13:27,181
‏أهذه نكتة بالنسبة إليكما؟

277
00:13:27,264 --> 00:13:29,683
‏إنّها حياتي
ولا أظنّ أنّ المسألة مضحكة

278
00:13:30,309 --> 00:13:34,230
‏سأحاول الآن
مزاولة هذه اللعبة السخيفة في القبو

279
00:13:35,523 --> 00:13:37,358
‏لا أعلم

280
00:13:37,441 --> 00:13:40,236
‏الوضع مع هذه الطبيبة الشقراء برمّته
يصيبني بالخزي

281
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
‏جمعت هذه الأدمغة المفكّرة هنا

282
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
‏لتساعدني على الخروج من هذا المأزق

283
00:13:45,282 --> 00:13:46,242
‏انظر يا أخي

284
00:13:46,992 --> 00:13:48,035
‏ها هي

285
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
‏أتريدني أن أتسبّب بإعاقتها؟

286
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
‏هذه ليست بإعاقة بل نخز

287
00:13:51,747 --> 00:13:52,873
‏ما بك؟

288
00:13:53,165 --> 00:13:54,959
‏إنّها فرصتنا حتى نتعلّم درسًا
بصفتنا مجموعة

289
00:13:55,042 --> 00:13:57,711
‏يتعيّن عليك أحيانًا مواجهة الواقع
والاعتراف بما اقترفته

290
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
‏مرحبًا أيّتها الطبيبة الشقراء

291
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
‏في السابق،‏ حين كدنا نرتشف القهوة

292
00:14:06,220 --> 00:14:07,638
‏خالجني شعور أنّني تسبّبت بإزعاجك

293
00:14:07,721 --> 00:14:09,598
‏كلّا،‏ لم أكن.‏.‏.‏

294
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
‏السبب الوحيد
الذي دفعني إلى ارتداء البذلة

295
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
‏هو تمرين فرقتنا الموسيقية

296
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
‏هذا رائع

297
00:14:18,065 --> 00:14:19,358
‏ما اسم الفرقة؟

298
00:14:19,441 --> 00:14:21,735
‏تُدعى ‏‏"‏‏‏‏هيبلتون‏‏"‏‏‏‏

299
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
‏أجل

300
00:14:23,362 --> 00:14:25,030
‏ولا أظنّ أنني أبالغ إن قلت

301
00:14:25,114 --> 00:14:29,034
‏إنّنا أفضل فرقة موظفي مستشفى في البلدة

302
00:14:29,118 --> 00:14:32,204
‏حقًا؟

303
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
‏سأخلي مجراه الهوائي

304
00:14:35,124 --> 00:14:36,041
‏ينخفض مستوى تركّز ‏‏"‏‏‏‏الأكسجين‏‏"‏‏‏‏ بالدم

305
00:14:36,125 --> 00:14:40,379
‏بطنه ينتفخ
ونحتاج إلى أن تقوم بغسيل،‏ ماذا ستفعل؟

306
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
‏اللعنة

307
00:14:41,922 --> 00:14:45,551
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏
اسمع،‏ إنّه تمرين جيّد ولهذا نحن هنا

308
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
‏لا يعجبني أن تلعبا بالجثث

309
00:14:48,929 --> 00:14:51,599
‏حقًّا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟ كيف حدث إذن
أنّ إحداها تمسك مياهًا غازية في يدها؟

310
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
‏تبقيها باردة

311
00:14:53,434 --> 00:14:54,643
‏وكيف حدث أنّنا دخلنا

312
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
‏ورأيناك تجلس بدائرة مع ثلاث جثث

313
00:14:55,811 --> 00:14:57,062
‏تلعب ‏‏"‏‏‏‏تكساس هولد‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:14:57,146 --> 00:15:00,774
‏اتّصلا أوّلًا من الآن فصاعدًا

315
00:15:00,858 --> 00:15:02,484
‏لا أعلم ماذا أفعل
حين يسوء كل شيء دفعة واحدة

316
00:15:02,568 --> 00:15:04,069
‏فهذا كثير

317
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
‏أتريد أن تعرف ما هو سرّي؟

318
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
‏خذ نفسًا عميقًا

319
00:15:10,284 --> 00:15:11,368
‏فتهدأ الأمور

320
00:15:11,452 --> 00:15:13,120
‏وتصبح قادرًا
على معالجة كلّ مشكلة في وقتها

321
00:15:13,579 --> 00:15:19,668
‏‏-‏ أهذا سرّك؟ التنفّس؟
‏-‏ لماذا يزعجك أن ألقّنك بعض الأساليب؟

322
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
‏السبب أنّك معتدّة بنفسك قليلًا

323
00:15:21,295 --> 00:15:25,799
‏دعوت نفسك الطبيب تشخيص
وصنعت منّي مساعدة لك

324
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت الولد الذهبي
طيلة السنوات الثلاث الماضية

325
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
‏فيما كنت أبكي في الخزائن
وأختبىء من الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

326
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
‏وأعتمد عليك يوميًا
لتساعدني على اجتياز الصعوبات

327
00:15:34,266 --> 00:15:36,185
‏بعد أن أصبح بإمكاني أخيرًا ردّ جميلك

328
00:15:36,268 --> 00:15:38,437
‏ربما ستخبرني بسبب تصرّفك الأحمق

329
00:15:38,520 --> 00:15:40,105
‏لأنّك من يجدر بها المناضلة وليس أنا

330
00:15:51,241 --> 00:15:54,370
‏حبيبي،‏ ما خطبك؟

331
00:15:56,872 --> 00:15:58,332
‏منذ أن أصبت بالسكّري

332
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
‏وأنا أسخر من الوضع

333
00:16:00,250 --> 00:16:03,629
‏وآكل الحلوى في الخفاء
وأختبىء من الحقيقة

334
00:16:03,712 --> 00:16:08,926
‏ذلك لأنّني أخشى التساؤل
‏‏"‏‏‏‏هل سيسوء الوضع؟‏‏"‏‏‏‏

335
00:16:09,009 --> 00:16:11,387
‏هل سيرث أولادنا المرض؟

336
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
‏كم سيبلغ عمري
حين سيقضي عليّ أخيرًا؟

337
00:16:17,017 --> 00:16:18,852
‏لست تفهمين

338
00:16:18,936 --> 00:16:20,980
‏لست أفهم؟

339
00:16:21,063 --> 00:16:23,440
‏انظر إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏
أنا زوجة مصاب بالسكّري

340
00:16:23,524 --> 00:16:27,486
‏أحاول أن أفصح
لكنّها المرآة في الحمّام يا عزيزتي

341
00:16:27,569 --> 00:16:30,114
‏لم تكسبي وزنًا منذ أن التقيتك

342
00:16:30,197 --> 00:16:33,993
‏كلّا،‏ فأنا زوجة مصاب بالسكّري

343
00:16:34,076 --> 00:16:34,994
‏هذا ما يدعوننا به

344
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
‏في غرف الدردشة الخاصة بالسكّري

345
00:16:38,288 --> 00:16:40,457
‏أمضيت وقتًا طويلًا أبحث في الكومبيوتر

346
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
‏أتحدّث عن مدى فخري بزوجي

347
00:16:43,585 --> 00:16:45,504
‏وكيفية معالجته الوضع

348
00:16:45,587 --> 00:16:49,216
‏وعن قدرته على تناول الموضوع
بأسلوب ساخر وجني المال منه

349
00:16:51,719 --> 00:16:55,180
‏لا بأس إن شعرت بالخوف،‏ فأنا خائفة

350
00:16:55,264 --> 00:16:58,183
‏ولكن ينبغي أن تعلم

351
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
‏لا أعلم ماذا سأفعل

352
00:16:59,935 --> 00:17:03,105
‏إن أصبحت فجأة رجلًا
يسمح لأمر ما بالسيطرة عليه

353
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
‏إلى أيّة درجة سيروق لي؟

354
00:17:12,823 --> 00:17:17,494
‏كلّا،‏ ليس كثيرًا

355
00:17:17,578 --> 00:17:24,501
‏كلّا،‏ ليس كثيرًا

356
00:17:24,585 --> 00:17:28,672
‏ليس كثيرًا

357
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
‏لقد فزتم

358
00:17:35,888 --> 00:17:37,347
‏مرحى

359
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
‏لم تغنّ فرقتك بعد

360
00:17:40,601 --> 00:17:41,977
‏لا حاجة لذلك فقد فزتم

361
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
‏مرحى

362
00:17:43,395 --> 00:17:47,566
‏هيا أيّها البوّاب،‏ لأجلي

363
00:17:47,649 --> 00:17:49,401
‏امنحيني بعض الوقت

364
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
‏تعاليا

365
00:17:50,778 --> 00:17:52,905
‏يا إلهي

366
00:17:52,988 --> 00:17:54,490
‏لست أطلب الكثير

367
00:17:54,573 --> 00:17:57,367
‏بعض المساعدة من وقت إلى آخر

368
00:17:57,451 --> 00:18:00,120
‏أود لو أتمكّن من التواصل مع الحيوانات

369
00:18:00,204 --> 00:18:05,042
‏ولكن في الوقت الحالي نحتاج إلى أعجوبة

370
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
‏يا فرقة ‏‏"‏‏‏‏هيبلتون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًّا كان معنى هذا
عند رقم ثلاثة

371
00:18:08,420 --> 00:18:10,339
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

372
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
‏‏‏"‏‏‏‏هيبلتون‏‏"‏‏‏‏

373
00:18:28,148 --> 00:18:30,651
‏‏‏"‏‏‏‏(باربارا آن)،‏ خذي يدي (باربارا آن)

374
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
‏‏‏"‏‏‏‏باربارا آن‏‏"‏‏‏‏

375
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
‏‏‏"‏‏‏‏باربارا آن‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
‏‏‏"‏‏‏‏باربارا آن‏‏"‏‏‏‏

377
00:18:38,200 --> 00:18:41,328
‏خذي يدي

378
00:18:41,411 --> 00:18:44,164
‏‏‏"‏‏‏‏باربارا آن‏‏"‏‏‏‏

379
00:18:44,248 --> 00:18:47,709
‏تدفعينني إلى الرقص يا ‏‏"‏‏‏‏باربارا آن‏‏"‏‏‏‏

380
00:18:47,793 --> 00:18:49,878
‏(باربارا آن)‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:52,047 --> 00:18:53,549
‏تفوز فرقة ‏‏"‏‏‏‏هيبلتون‏‏"‏‏‏‏

382
00:18:57,803 --> 00:18:59,930
‏‏‏"‏‏‏‏وجدت نفسي فجأة أنظر إلى السيد (كرافيتز)

383
00:19:00,013 --> 00:19:02,599
‏مريض ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح
الخاص بالتدريب المرهق

384
00:19:02,683 --> 00:19:04,434
‏يبدو أنّه لم يفقد روح الفكاهة‏‏"‏‏‏‏

385
00:19:06,478 --> 00:19:10,274
‏بالتأكيد تمزح يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كرافيتز‏‏"‏‏‏‏،‏ مرّتين؟

386
00:19:11,900 --> 00:19:12,860
‏ينخفض ضغط الدم

387
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
‏يتباطأ خفقان قلبه

388
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
‏أيّها الطبيب

389
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
‏‏‏"‏‏‏‏هدأت الأمور فعلًا‏‏"‏‏‏‏

390
00:19:48,103 --> 00:19:50,606
‏إليّ بكمية كبيرة من الـ‏‏"‏‏‏‏دوبامين‏‏"‏‏‏‏
أريد مجرى هوائيًا وسلكًا للإنظام

391
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
‏لا نبض

392
00:19:53,483 --> 00:19:57,654
‏‏‏"‏‏‏‏في اللحظة التي تكفّ فيها
عن محاربة الوقت يصبح حليفًا لك

393
00:19:59,448 --> 00:20:01,825
‏وتمضي في أن تكون على حقيقتك

394
00:20:04,995 --> 00:20:07,331
‏أو تواصل الاستمتاع بهذا الولع‏‏"‏‏‏‏

395
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
‏نخبك

396
00:20:11,001 --> 00:20:12,502
‏في صحتك

397
00:20:13,086 --> 00:20:16,757
‏ما رأيك بأن نقوم بلعبة الطبيب المارد
بمقدار مضاعف ثلاث مرّات؟

398
00:20:16,840 --> 00:20:19,009
‏هذا مستحيل يا ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏

399
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
‏أعلم أنّ ساقيك قويّتان و.‏.‏.‏

400
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
‏أريد علاجًا بالوريد
في الطابق الثاني الغرفة 208

401
00:20:26,683 --> 00:20:28,769
‏تحيّاتي

402
00:20:28,852 --> 00:20:32,856
‏أنا الطبيب الفائق الضخامة في العالم

403
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
‏النجدة،‏ أريد بعض المساعدة

404
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
‏‏-‏ أريد بعض المساعدة
‏-‏ بالطبع

405
00:20:37,819 --> 00:20:40,239
‏ليس من هذا النوع يا سيدي

406
00:20:43,909 --> 00:20:46,286
‏إن تركت نفسي أسقط أتمسكان بي؟

407
00:20:46,370 --> 00:20:49,039
‏كلّا

408
00:20:49,122 --> 00:20:51,124
‏سأمضي بهذا على أيّ حال

409
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
‏‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
‏أكرهك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

411
00:21:33,417 --> 00:21:35,419
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سارة بدر الدين‏‏"‏‏‏‏

