﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:06,840
‏‏‏"‏‏‏‏لم أمارس و(كايلي) الجنس بعد‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن يساورني شعور بأنّ
الحظر الذي دام أربعة أسابيع‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
‏‏‏"‏‏‏‏على وشك الانتهاء‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,262
‏لديّ مفاجأة لكَ الليلة

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,973
‏‏‏"‏‏‏‏ربّاه،‏ آمل أن تكون ممارسة
الجنس أو فرسًا مسلّكًا‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,642
‏‏‏"‏‏‏‏مؤكّد أنّها ممارسة الجنس
لأنّني لا أرى فرسًا مسلّكًا‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:17,892 --> 00:00:18,768
‏انتظر هنا

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,230
‏من أجل درّاجتك الناريّة الصغيرة

9
00:00:23,023 --> 00:00:23,898
‏ماذا تفعل؟

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,944
‏لا شيء،‏ كنت سأغسل ملابسي

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,155
‏أفترض أنّ حجرة الغسيل داخل المبنى

12
00:00:30,822 --> 00:00:32,782
‏لماذا يستحوذ الجنس على اهتمامكَ دائمًا؟

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
‏هذا غير صحيح
أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
‏أنا فخور جدًا بعضلات بطني

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
‏أو عضلة بطني

16
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
‏‏‏"‏‏‏‏(تيرك) و(كارلا) يواجهان‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
‏‏‏"‏‏‏‏متاعب في علاقتهما‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
‏لكنّهما كانا يعملان
‏‏"‏‏‏‏على إيجاد الحل على الأقل‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
‏حبيبتي،‏ لا أفهم لِمَ لا يمكننا مناقشة ذلك

20
00:00:48,089 --> 00:00:49,007
‏بعد انتهاء ‏‏"‏‏‏‏أيه تيم‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:49,090 --> 00:00:52,844
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ يواجه الكثير من الأزواج
الصعاب في سنة زواجهم الأولى

22
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
‏ولكن لن يُحلّ شيء

23
00:00:54,471 --> 00:00:56,097
‏إذا لم نناقش الأمور علنًا

24
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
‏حسنًا،‏ لِنقم بذلك

25
00:00:59,434 --> 00:01:03,146
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما يزعجني.‏.‏.‏
‏-‏ ها هو

26
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
‏مارسَ صديقي الجنس
وانصرف،‏ أليس كذلك؟

27
00:01:05,273 --> 00:01:06,149
‏بالطبع لا

28
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
‏بالطبع أجل

29
00:01:08,610 --> 00:01:11,154
‏والآن اعذراني،‏ حان الوقت
لممارسة طقوسي الليليّة

30
00:01:11,237 --> 00:01:13,698
‏‏‏"‏‏‏‏أمارس العادة السرية
وأنتحب ثم أكرّر ذلك‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟ هذه هي مشكلتنا

32
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
‏نحاول تبادل حديث جدّي

33
00:01:18,369 --> 00:01:21,456
‏لكنّك مهتم أكثر بكيف
تبلي زوجتك الأخرى

34
00:01:21,706 --> 00:01:23,041
‏حسنًا،‏ أتعرفين ماذا يزعجني؟

35
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
‏أنتِ تعظّمين كلّ الأمور

36
00:01:25,668 --> 00:01:27,253
‏أنتِ تجعلين من الحبّة قبّة

37
00:01:27,337 --> 00:01:29,839
‏متى جعلت من الحبّة قبّة؟

38
00:01:31,591 --> 00:01:32,550
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
‏إذا كنت عاجزًا عن تذكّر
وضع سدادة معجون الأسنان

40
00:01:35,303 --> 00:01:36,679
‏كيف سنربّي أولادنا؟

41
00:01:37,055 --> 00:01:39,140
‏أتعرف؟ سأقيم مع أختي

42
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
‏أظنّ أنّه بوسعي العمل على ذلك قليلًا

43
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
‏حسنًا،‏ المريض في حالة صدمة

44
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‏وسنحاول أولًا

45
00:01:47,524 --> 00:01:49,526
‏تقييم حجم الأوعية من الداخل

46
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
‏ماذا؟ هذا صحيح

47
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
‏أعرف ذلك

48
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
‏لم أكن أغمغم لأشير إلى أنّكِ أخطأتِ

49
00:01:55,698 --> 00:01:57,909
‏كنت أغمغم لأنّني أشعر بالملل

50
00:01:57,992 --> 00:01:59,285
‏وظننت أن ذلك سيجعلكِ تفقدين أعصابكِ

51
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
‏أنت أستاذ رائع،‏ توقّف
عن الغمغمة أمام طلابي

52
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
‏ينمّ ذلك عن عدم احترافيّة

53
00:02:03,414 --> 00:02:05,375
‏أنت محقّة يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ تابعي عملكِ

54
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
‏إذًا،‏ عندما تواجهون صدمة قلبيّة

55
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
‏من الأفضل أن تبدأوا
بالإنعاش بواسطة السوائل

56
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
‏لِنتابع جولتنا

57
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
‏أتعرف؟ لا يروقني

58
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
‏عبثكَ مع صديقتي

59
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
‏صديقتك؟

60
00:02:27,230 --> 00:02:28,857
‏سأتزوّج الطبيبة الشقراء في النهاية

61
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‏وأقصد كل شيء

62
00:02:30,150 --> 00:02:32,277
‏بيت في الضواحي،‏ سيارة
‏‏"‏‏‏‏فولفو‏‏"‏‏‏‏ في طريق البيت

63
00:02:32,360 --> 00:02:33,695
‏وحلبة تتعارك فيها الكلاب في القبو

64
00:02:34,404 --> 00:02:36,656
‏أظنّ أنّها لن تكون المرة الأولى التي
يفوز بها عامل النظافة بقلب إحداهنّ

65
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
‏مهلًا،‏ بلى،‏ ستكون المرّة الأولى

66
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
‏أتريد المراهنة على ذلك؟

67
00:02:42,036 --> 00:02:44,038
‏أجل،‏ لكنّني لا أحتاج هنا

68
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
‏إلى موازين حرارة منشرخة
وكيلوغرامًا من المفاتيح

69
00:02:46,291 --> 00:02:47,750
‏ما رأيك لو راهنتك بشاحنتي
مقابل سيّارتك الـ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
‏عندما أكسب الرهان يمكنني تدمير شاحنتك

71
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
‏وجعلك تشاهد ذلك،‏ أصحيح؟

72
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
‏‏-‏ موافق
‏-‏ موافق

73
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
‏حسنًا،‏ أخبرني كل تفاصيل علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏

74
00:02:57,886 --> 00:02:59,179
‏كان الأمر مدهشًا يا صاح

75
00:02:59,262 --> 00:03:00,930
‏كنّا نتبادل القبل وقالت

76
00:03:01,014 --> 00:03:02,724
‏أظن أنّ المكان حار

77
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
‏وبدأت تخفض تنّورتها

78
00:03:05,226 --> 00:03:07,520
‏‏‏"‏‏‏‏ربّاه،‏ روايتي الكاذبة تشعرني بالإثارة‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
‏اللعنة على صاحب الطحال الممزّق

80
00:03:11,232 --> 00:03:12,192
‏سنكمل القصّة لاحقًا

81
00:03:12,901 --> 00:03:13,735
‏‏‏"‏‏‏‏حمدًا للرب على مغادرة (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:13,818 --> 00:03:15,403
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه لم يعد بوسعي التفكير في الجنس‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
‏‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ،‏ لا يوجد الكثير
من المغريات في المستشفى‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:20,450 --> 00:03:21,743
‏مرحبًا أيّها الغريب

85
00:03:24,329 --> 00:03:25,830
‏ألا زلت تريدني؟

86
00:03:27,457 --> 00:03:28,291
‏أجل،‏ رجاءً

87
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
‏مرحبًا أيّها الغريب

88
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
‏هذا مؤلم

89
00:03:39,260 --> 00:03:43,723
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكلّ ذلك
بمفردي،‏ لا،‏ أعرف‏‏"‏‏‏‏

90
00:03:43,806 --> 00:03:45,934
‏‏‏"‏‏‏‏لست بطلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

91
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
‏‏‏"‏‏‏‏لست بطلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عادَت (مولي) إلى المدينة
مؤكَد أنّها تريدني‏‏"‏‏‏‏

93
00:03:57,320 --> 00:03:59,447
‏وداعًا،‏ كيف حالك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:01,074 --> 00:04:03,368
‏صحيح،‏ كنت أفكّر في برنامج
‏‏"‏‏‏‏جيمي والكر‏‏"‏‏‏‏ الفكاهي

96
00:04:03,534 --> 00:04:04,369
‏الأوقات الجميلة؟

97
00:04:04,535 --> 00:04:06,329
‏ليس فعلًا،‏ أجرت أختي عملية إجهاض

98
00:04:07,747 --> 00:04:08,623
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
‏‏-‏ تبدين رائعة
‏-‏ وأنتِ أيضًا

100
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
‏‏-‏ كيف كانت ‏‏"‏‏‏‏ميلواكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا بأس بها

101
00:04:14,921 --> 00:04:15,797
‏جئت لرؤية أحد المرضى

102
00:04:16,714 --> 00:04:18,633
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالرغم من تظاهرها بنسيان اسمي‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:18,716 --> 00:04:19,550
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أتت من أجلي‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:19,676 --> 00:04:21,552
‏‏‏"‏‏‏‏أظنّ أنّ جميعنا نعرف
أنّه لا يوجد مريض‏‏"‏‏‏‏

105
00:04:22,303 --> 00:04:23,137
‏لقد حطّوا

106
00:04:23,263 --> 00:04:25,765
‏أحضري بعض البطانيات
وكلّ المعلّبات التي يمكنكِ حملها

107
00:04:25,848 --> 00:04:27,392
‏سننتقل للعيش في شبكة المجاري

108
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
‏واضح أنّه متعلق جدًا بي

109
00:04:30,770 --> 00:04:32,063
‏ويرفض مكالمة الطبيبة النفسانيّة الجديدة

110
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ مؤكّد أنّه
ليس متعلقًا بكِ لهذه الدرجة

111
00:04:34,732 --> 00:04:36,985
{\an8}‏ابتعد عن طبيبتي

112
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
{\an8}‏أبعديه عنّي

113
00:04:38,695 --> 00:04:39,612
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ دعه وشأنه

114
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
{\an8}‏من الممتع جدًّا أن أضحك
معكِ هكذا مجدّدًا

115
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
{\an8}‏أنا في فترة استراحة يا ‏‏"‏‏‏‏نيوبي‏‏"‏‏‏‏

116
00:04:48,496 --> 00:04:50,456
{\an8}‏قل لرفيق حجرتك إنّه إذا لم يصمت

117
00:04:50,540 --> 00:04:52,125
{\an8}‏ستكون أوّل عمليّة جراحيّة غدًا إخراج

118
00:04:52,208 --> 00:04:53,751
‏ذلك الهاتف الخلوي من مؤخّرته

119
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
‏هلاّ ترفق به،‏ إنّه يتحدث إلى زوجته

120
00:04:56,045 --> 00:04:57,297
{\an8}‏هل رأى أحدكم ملف السيّد ‏‏"‏‏‏‏جنينغز‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:04:57,714 --> 00:04:59,173
{\an8}‏ها هو

122
00:05:00,341 --> 00:05:01,259
‏أصبح الأمر مثيرًا للاهتمام

123
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
‏‏-‏ مع من تتحدث؟
‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏

124
00:05:05,888 --> 00:05:07,807
‏‏-‏ حبيبتكَ من أيّام الجامعة؟
‏-‏ أجل

125
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
‏‏-‏ أيمكنني إلقاء التحيّة عليها؟
‏-‏ أجل

126
00:05:09,976 --> 00:05:11,769
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا (جاي دي)‏‏"‏‏‏‏

127
00:05:11,853 --> 00:05:13,396
‏يا صاح،‏ ماذا فعلت؟

128
00:05:14,647 --> 00:05:15,565
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا؟‏‏"‏‏‏‏

129
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا؟ (جاي دي)‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:19,277 --> 00:05:20,653
{\an8}‏هذا الهاتف غير قابل للتحطيم

131
00:05:20,737 --> 00:05:22,238
{\an8}‏حتى أنّه مزوّد بكاميرا
سأشتري مثله بالتأكيد

132
00:05:22,655 --> 00:05:23,531
‏‏‏"‏‏‏‏هل يسمعني أحد؟‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
‏يا صاح

134
00:05:25,950 --> 00:05:27,535
‏لماذا تنحدث إلى حبيبتك من أيام الجامعة؟

135
00:05:27,869 --> 00:05:29,037
‏نحن صديقان فحسب

136
00:05:29,120 --> 00:05:30,955
{\an8}‏صديقان فحسب

137
00:05:31,706 --> 00:05:34,625
{\an8}‏كنت صديق فتاة فيتناميّة ذات مرة

138
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
{\an8}‏وبدون تفاصيل،‏ أنا في مأزق

139
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
{\an8}‏لأنّ ‏‏"‏‏‏‏ترونغ تري كيلسو‏‏"‏‏‏‏ سيرتاد الجامعة

140
00:05:38,629 --> 00:05:40,590
‏وهو يرفض ارتياد
جامعة الولاية التي يقطنها

141
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
‏بخلافك يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏

142
00:05:42,342 --> 00:05:44,260
{\an8}‏لدى ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏ علاقة ناجحة

143
00:05:44,344 --> 00:05:45,720
{\an8}‏أرجوك،‏ انظر
حتّى ‏‏"‏‏‏‏جوردين‏‏"‏‏‏‏ تسمح لي

144
00:05:45,803 --> 00:05:48,139
{\an8}‏بالتواصل مع النساء
اللواتي واعدتهنّ سابقًا

145
00:05:48,222 --> 00:05:49,849
{\an8}‏صافِحني يا صاح

146
00:05:50,892 --> 00:05:51,768
‏إنّه يفهمني

147
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
‏صافِحني يا صاح

148
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
{\an8}‏أيعرف أنّك كنتَ تتحدث بتهكّم؟

149
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
{\an8}‏لا آمل ذلك

150
00:05:59,067 --> 00:05:59,901
‏رائع

151
00:06:00,985 --> 00:06:02,612
{\an8}‏أيّها السيّدان و‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏
صاحبة العينين المجنونتين

152
00:06:02,737 --> 00:06:04,906
{\an8}‏طلبت انعقاد جمعيّة العباقرة لسبب واحد

153
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
‏يجب أن أجد طريقة لجعل
الطبيبة الشقراء حبيبتي

154
00:06:07,909 --> 00:06:09,160
‏أضرِم النار في شقّتها

155
00:06:09,452 --> 00:06:10,495
‏لديّ فكرة

156
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
‏لكنّنا سنحتاج إلى زورق القَطر

157
00:06:12,538 --> 00:06:15,249
‏زورق القطر والحريق المتعمّد
هذا كل ما أسمعه منكما

158
00:06:15,708 --> 00:06:19,003
{\an8}‏نسمّي أنفسنا جمعيّة العباقرة
وأتوصّل إلى كلّ الحلول بمفردي

159
00:06:19,379 --> 00:06:21,005
{\an8}‏أنقذتكَ من النسر يا ‏‏"‏‏‏‏رانديل‏‏"‏‏‏‏

160
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
‏وأنقذتُ وظيفتك يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏

161
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏،‏ عثرت على أمّكِ بالولادة

162
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
{\an8}‏كانت مدافعة عن البيئة،‏ أتذكرين ذلك؟

163
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
‏لا داعي لتشعري بالعار بسبب ذلك

164
00:06:30,640 --> 00:06:31,933
{\an8}‏آسف يا رفاق ولكن طفح الكيل

165
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
‏للأسف،‏ يجب أن أجد جمعيّة عباقرة جديدة

166
00:06:37,522 --> 00:06:38,356
{\an8}‏أيّها السادة

167
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
{\an8}‏لا أريد أن أبدو أنانيًّا

168
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
{\an8}‏ولكن أوقفوا ما تفعلونه وركّزوا عليّ

169
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
‏إذًا،‏ هل تواعدين أحدًا؟

170
00:06:46,531 --> 00:06:48,491
‏واعدت المدعو ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ بضع مرّات

171
00:06:48,574 --> 00:06:50,493
‏لكنّه تعرّف على أمّي وتدهورت علاقتنا

172
00:06:50,576 --> 00:06:51,411
‏ألم يعجبها؟

173
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
‏لا بل أحبته،‏ إنّهما في ‏‏"‏‏‏‏أروبا‏‏"‏‏‏‏

174
00:06:54,080 --> 00:06:55,665
‏ربّاه،‏ أود مضاجعة ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏

175
00:06:55,748 --> 00:06:57,959
‏يا صاح،‏ أنت مُثار جدًا
جنسيًا بالنسبة إلى شخص يدّعي

176
00:06:58,042 --> 00:06:59,127
‏المضاجعة ليليًا

177
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
‏إلام تلمح؟

178
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
‏لنقل فحسب إنّ عصفورة صغيرة أخبرتني

179
00:07:01,921 --> 00:07:03,631
‏بأنّك لم تضاجع ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ بعد

180
00:07:03,714 --> 00:07:04,590
‏من؟

181
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
‏الممرضة ‏‏"‏‏‏‏بيردي‏‏"‏‏‏‏

182
00:07:05,967 --> 00:07:07,176
‏لم تضاجعها بعد

183
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
‏وثقت بكِ

184
00:07:09,053 --> 00:07:10,680
‏يا صاح،‏ مضى شهر على علاقتكما

185
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
‏أحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟ هل مضى شهر؟

186
00:07:12,473 --> 00:07:13,808
‏لأنّ الوقت يمر بسرعة

187
00:07:13,891 --> 00:07:15,268
‏عندما تمارس الجنس

188
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
‏في مخيّلتك

189
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
‏اسمع،‏ لم تضاجع ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏

190
00:07:18,104 --> 00:07:20,064
‏إنّها تحاول القول لك
إنّها لا تريد علاقة حصريّة

191
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
‏هل تواعد أحدهم؟

192
00:07:21,816 --> 00:07:23,776
‏ذهبت إلى السينما برفقة صهرها

193
00:07:23,985 --> 00:07:24,819
‏ممتاز

194
00:07:24,902 --> 00:07:26,404
‏يمكنك الحصول على كلّ شيء يا صاح

195
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
‏عندما أتحدث إلى حبيبتي القديمة

196
00:07:28,698 --> 00:07:30,074
‏يعزّز ذلك ثقتي بنفسي

197
00:07:30,158 --> 00:07:32,702
‏وأحمل معي كل هذه الطاقة
الإيجابيّة إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

198
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
‏إليكَ ما ستفعله،‏ ستواعد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏

199
00:07:34,579 --> 00:07:36,539
‏وتمضي معها وقتًا رائعًا
أثناء وجودها في المدينة

200
00:07:36,622 --> 00:07:37,540
‏وعندما تغادر تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏

201
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
‏وتخبرها بأنّك تريد مواعدتها حصريًّا

202
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
‏هذه أغبى فكرة سمعتها يومًا

203
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
‏عندما تُحدث حفرة في قعر علبة الفشار

204
00:07:46,632 --> 00:07:48,342
‏يصبح الأمر بمثابة لعبة الانتظار

205
00:07:49,051 --> 00:07:50,386
‏بالمناسبة،‏ هذا الأسلوب

206
00:07:50,470 --> 00:07:52,305
‏لا ينفع مع الناتشو الساخن

207
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
‏إذا كنت تريد الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

208
00:07:54,223 --> 00:07:56,267
‏تودّد إلى صديقتها المفضّلة

209
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
‏من ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:08:02,356 --> 00:08:05,651
‏ثق بي،‏ كسبت قلب حبيبتي
في المدرسة الإعدادية

211
00:08:05,735 --> 00:08:08,029
‏بتودّدي إلى صديقتها المفضّلة

212
00:08:08,446 --> 00:08:09,280
‏وكيف فعلت ذلك؟

213
00:08:09,697 --> 00:08:12,450
‏تظاهرت بأنّني والدها
كي تستطيع استئجار سيّارة

214
00:08:15,495 --> 00:08:17,413
‏فقدت شعري عندما كنت في الصف الثامن

215
00:08:18,289 --> 00:08:19,665
‏يا له من أمر مؤسف،‏ صافحني

216
00:08:22,084 --> 00:08:22,919
‏سأذهب إليها

217
00:08:27,798 --> 00:08:30,676
‏يجب أن نصبح صديقين

218
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
‏حسنًا

219
00:08:33,221 --> 00:08:34,180
‏أتحبين ركوب الشاحنة؟

220
00:08:34,722 --> 00:08:35,932
‏أجهل ما يكون ذلك

221
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
‏إنّها هوايتي

222
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
‏يشبه ذلك القيام بنزهة طويلة بالسيّارة

223
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
‏ولكن بالشاحنة

224
00:08:41,646 --> 00:08:43,022
‏ما زلت لا أفهم

225
00:08:43,105 --> 00:08:44,482
‏أيمكنكِ إمهالي لحظة؟

226
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
‏إنّها مغفلة

227
00:08:49,737 --> 00:08:52,532
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت هاتفك
الخلوي في موقف السيارات

228
00:08:53,616 --> 00:08:57,787
‏سقطتَ عن ارتفاع أربعة طوابق
ولم تصب بخدش،‏ ممّ أنت مصنوع؟

229
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
‏لديك ثلاثة اتصالات فائتة
وكلّها من ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏

230
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
‏أليست حبيبتكَ السابقة؟

231
00:09:07,171 --> 00:09:08,714
‏ماذا فعلتِ مؤخّرًا؟

232
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
‏سافرت إلى ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏ لأسبوعين

233
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
‏سيدتيّ،‏ هذا مستشفى وليس
فريق البايسبول للصغار

234
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
‏تفرّقا

235
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
‏ودكتورة ‏‏"‏‏‏‏كلاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأنّني أراكِ

236
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
‏بتواتر أقل مؤخّرًا

237
00:09:17,557 --> 00:09:19,976
‏لا ندفع لكِ راتبًا كبيرًا
لتختبئي في مكتبكِ

238
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
‏قومي بعملكِ في الطابق

239
00:09:21,852 --> 00:09:23,563
‏انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميلواكي‏‏"‏‏‏‏ قبل أربعة أشهر

240
00:09:23,729 --> 00:09:24,522
‏مرحبًا بعودتكِ

241
00:09:25,231 --> 00:09:27,900
‏تبدو رحلتكِ إلى ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏ مدهشة

242
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتّصل للاطمئنان عنكِ

243
00:09:30,861 --> 00:09:33,573
‏وكان العرق يتصبّب من أجسامنا العارية

244
00:09:35,658 --> 00:09:37,118
‏كان العرق يتصبّب من جسمها العاري

245
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏

246
00:09:39,245 --> 00:09:41,706
‏إنّها فرقة جديدة تدعى
يتصبّب العرق من جسمها العاري

247
00:09:41,789 --> 00:09:44,959
‏ولديها أغنية جديدة رائعة
تدعى النهود المثاليّة

248
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
‏ثم أصبحتُ مرنة جدًا

249
00:09:46,127 --> 00:09:48,212
‏لدرجة أنّه يمكنني وضع ساقيّ خلف رأسي

250
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زلتِ على الخط؟

251
00:09:50,047 --> 00:09:51,716
‏‏-‏ يجب أن تزوريها
‏-‏ اللعنة

252
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
‏أنصتي،‏ عليّ الذهاب

253
00:09:52,800 --> 00:09:53,676
‏أريد سماع بقيّة القصّة

254
00:09:53,926 --> 00:09:54,802
‏لا تنسي أين كنّا

255
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
‏قدماها خلف رأسها

256
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
‏من التي وضعت قدميها خلف رأسها؟

257
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
‏المريضة يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏
حادث سيّارة مروّع

258
00:10:01,434 --> 00:10:02,310
‏عليكِ وضع حزام الأمان

259
00:10:02,393 --> 00:10:04,061
‏صدّقيني،‏ حتّى في الجوار

260
00:10:04,186 --> 00:10:04,979
‏مرحبًا

261
00:10:05,187 --> 00:10:07,064
‏سأغادر،‏ أتريد احتساء الجعة؟

262
00:10:07,565 --> 00:10:09,567
‏‏‏"‏‏‏‏يُقال إنّ أفضل مخططات الرجال والفئران‏‏"‏‏‏‏

263
00:10:09,650 --> 00:10:10,776
‏‏‏"‏‏‏‏تنحرف عن مسارها الصحيح‏‏"‏‏‏‏

264
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
‏لا أصدّق أنّك كنت تتحدث إليها

265
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
‏حبيبتي،‏ هل من الممكن

266
00:10:15,906 --> 00:10:18,951
‏أنّكِ تجعلين من الحبّة قُبّة؟

267
00:10:20,536 --> 00:10:21,454
‏تبًا

268
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن أحيانًا تسير الخطط‏‏"‏‏‏‏

269
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
‏‏‏"‏‏‏‏كما يفترض بها تمامًا‏‏"‏‏‏‏

270
00:10:25,207 --> 00:10:26,459
‏هل اتصلت بي؟

271
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
‏أجل،‏ اسمعي،‏ راهنت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

272
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
‏على أنّكِ ستواعدينني

273
00:10:30,296 --> 00:10:31,964
‏إذا كسبت الرهان فسأفوز بسيّارته الـ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏

274
00:10:32,256 --> 00:10:34,717
‏‏‏"‏‏‏‏ويمكن لنجاح هذه المخطّطات‏‏"‏‏‏‏

275
00:10:34,800 --> 00:10:37,053
‏‏‏"‏‏‏‏أن تفاجىء أكثر الرجال قسوة‏‏"‏‏‏‏

276
00:10:39,305 --> 00:10:40,264
‏أتمانع؟

277
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
‏أحاول الانفراد

278
00:10:42,475 --> 00:10:43,893
‏بحبيبي

279
00:10:48,022 --> 00:10:49,482
‏يا إلهي

280
00:10:52,026 --> 00:10:54,320
‏‏-‏ لطّختكَ بأحمر الشفاه
‏-‏ لا،‏ دعيه

281
00:10:57,323 --> 00:10:59,992
‏‏‏"‏‏‏‏وأحيانًا يمكن لأفضل الرجال
الانحراف عن المسار الصحيح‏‏"‏‏‏‏

282
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
‏هل ستأتي لزيارتي الليلة؟

283
00:11:02,745 --> 00:11:03,871
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

284
00:11:03,954 --> 00:11:07,041
‏يا صاح،‏ يجب أن تجرّب
الكعكة التي أخبرتكَ بها

285
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‏في الحقيقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنني المجيء الليلة

286
00:11:18,219 --> 00:11:19,804
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كان حصولي على كل شيء‏‏"‏‏‏‏

287
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
‏‏‏"‏‏‏‏يعني خروجي مع (مولي)‏‏"‏‏‏‏

288
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
‏‏‏"‏‏‏‏فما من شيء سيردعنا‏‏"‏‏‏‏

289
00:11:22,181 --> 00:11:23,265
‏يا رفيقيّ،‏ هل ستخرجان؟

290
00:11:23,599 --> 00:11:25,142
‏أجل،‏ عليكِ القدوم معنا

291
00:11:25,685 --> 00:11:26,560
‏هذا زر الإقفال

292
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
‏لا،‏ إنّه زر الاقتراب،‏ عندما يقترب أحدهم

293
00:11:28,896 --> 00:11:30,690
‏يفعّل جهاز الإحساس الذي يفتح الباب

294
00:11:30,773 --> 00:11:31,649
‏مدهش

295
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أقحمت خنصرها في الباب‏‏"‏‏‏‏

296
00:11:35,277 --> 00:11:36,237
‏يملك خنصر ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

297
00:11:36,320 --> 00:11:38,406
‏قوّة عازف جاز ومتسلّق جبال

298
00:11:41,867 --> 00:11:43,202
‏كنت تضغط الزرّ الخطأ

299
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
‏أنا متحمسة جدًا،‏ أين سنذهب؟

300
00:11:48,624 --> 00:11:49,959
‏لم نقرر بعد

301
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
‏يجب أن أقول لك يا صاحب
قصّة الشعر الرائعة

302
00:11:53,254 --> 00:11:56,132
‏رأيت الكثير من الأمور
الجنونيّة في هذا المستشفى

303
00:11:56,215 --> 00:11:58,551
‏رأيت مدخّنين عاشوا 100 سنة

304
00:11:58,634 --> 00:12:00,094
‏رأيت رياضيين يدخلون المستشفى

305
00:12:00,177 --> 00:12:01,220
‏ويموتون بسن الـ20

306
00:12:01,721 --> 00:12:03,431
‏رأيت الفرحةَ العارمة

307
00:12:03,514 --> 00:12:05,516
‏ورأيت الألم المُوهِن

308
00:12:06,058 --> 00:12:09,812
‏لكنّني لم أظنّ أنّني سأرى رجلًا
يرتدي بذلة من قطعة واحدة

309
00:12:09,895 --> 00:12:12,648
‏ويقود شاحنة وينظّف قيء
الآخرين،‏ رجل سيئ ومرتبك

310
00:12:12,732 --> 00:12:14,859
‏قرد مثلكَ يشبه ‏‏"‏‏‏‏فرانكشتين‏‏"‏‏‏‏

311
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
‏يحصل على فتاة مثل ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏

312
00:12:17,278 --> 00:12:18,904
‏سأدهن سيّارتك البورش باللون الأخضر

313
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
‏كي تبدو كطفلةَ شاحنتي

314
00:12:24,660 --> 00:12:29,165
{\an8}‏ليس قبل أن تتحسّن علاماتكَ

315
00:12:31,834 --> 00:12:32,752
‏مهلًا

316
00:12:33,294 --> 00:12:36,297
‏أوضعتَ لـ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏ نغمة خاصّة
ولم تضع لي نغمة خاصّة؟

317
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‏حبيبتي،‏ لا يتوجّب عليّ الإجابة

318
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
‏لا بأس،‏ حصلت على الخاتم المهم،‏ صحيح؟

319
00:12:44,096 --> 00:12:46,932
‏الممرّضة ‏‏"‏‏‏‏تيركلتين‏‏"‏‏‏‏،‏ أودّ التحدث إليكِ
بشأن السماح للمرضى بالمغادرة

320
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
‏يمكننا التحدث لاحقًا

321
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
‏تحتاجين إلى مرافقتي لاحتساء كأس

322
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
‏أجل،‏ هذا صحيح

323
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
‏يا عامل النظافة

324
00:12:57,485 --> 00:12:59,361
‏هل دفعَ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ الرّهان؟

325
00:13:00,529 --> 00:13:02,573
‏لا

326
00:13:02,698 --> 00:13:05,993
‏قال إنّه يحتاج إلى رؤيتنا
نقوم بمواعدة حقيقيّة

327
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
‏في مطعم،‏ الليلة الساعة الثامنة

328
00:13:08,621 --> 00:13:10,790
‏حسنًا،‏ أنتقابل في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ستانويك‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
‏‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ حسنًا

330
00:13:19,548 --> 00:13:22,092
‏آسف أيّها الشبان،‏ لا يمكنني
مرافقتكم إلى النادي الليلة

331
00:13:22,176 --> 00:13:23,469
‏لديّ موعد غرامي

332
00:13:24,386 --> 00:13:26,013
‏عجبًا

333
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
‏كويت شعري المستعار المخصّص للخروج

334
00:13:34,480 --> 00:13:37,107
‏يصنعون سراويل داخليّة رفيعة
لصاحبة المؤخّرة المنخفضة

335
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
‏لا تفيدني،‏ لا يمكنني الجلوس

336
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
‏بدون أن يظهر شق مؤخرتي على الملأ

337
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
‏في إحدى الليالي حاول
أحد الشبّان وضع قلم بداخله

338
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
‏‏‏"‏‏‏‏أحد الشبّان،‏ لا أنال التقدير على شيء‏‏"‏‏‏‏

339
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
‏أتظنّون أنّني أبالغ بردّة فعلي

340
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
‏حيال تصرّفات ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:13:48,661 --> 00:13:50,538
‏الاتّصالات الهاتفيّة من حبيبة
سابقة تدفع المرأة إلى الجنون

342
00:13:50,704 --> 00:13:51,997
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف كيفيّة التخلّص منهما‏‏"‏‏‏‏

343
00:13:52,081 --> 00:13:53,123
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ(تيرك)‏‏"‏‏‏‏

344
00:13:53,290 --> 00:13:55,084
‏‏‏"‏‏‏‏إن لم تفعل ذلك فسأفعل‏‏"‏‏‏‏

345
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
‏‏‏"‏‏‏‏السيّد عضوي؟ لماذا لكنتك بريطانية؟‏‏"‏‏‏‏

346
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
‏‏‏"‏‏‏‏سأشرح لك الأمر لاحقًا
تخلّص من العاهرتين الإضافيّتين‏‏"‏‏‏‏

347
00:14:00,422 --> 00:14:01,340
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

348
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
‏اذهبي وتحدثي إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

349
00:14:03,217 --> 00:14:05,886
‏أطلعيه على مشاعركِ،‏ هذا ما يريده

350
00:14:06,095 --> 00:14:07,221
‏‏-‏ أحقًا؟
‏-‏ هيّا

351
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
‏سأقلّكِ بسيّارتي،‏ لديّ موعد
على العشاء على أيّ حال

352
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏

353
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
‏علينا الانصراف أيضًا،‏ تأخّر الوقت

354
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
‏لا،‏ طلبت كأسيّ شراب

355
00:14:18,274 --> 00:14:19,108
‏ها هما

356
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

357
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
‏أعدكِ بأنّني سأزوركِ قريبًا

358
00:14:28,367 --> 00:14:29,535
‏اسمع،‏ لا أكترث إذا بدوت مجنونة

359
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
‏أرجوك،‏ لا تتحدث إلى حبيبتكَ السابقة

360
00:14:31,579 --> 00:14:33,080
‏أفعل أيّ شيء من أجلكِ،‏ تعرفين ذلك

361
00:14:41,297 --> 00:14:42,214
‏كانت فترة الجامعة غريبة

362
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
‏كنت أتلهّف إلى استقطاب الإعجاب

363
00:14:43,883 --> 00:14:44,925
‏وجعلت رفيقة حجرتي تظن

364
00:14:45,009 --> 00:14:45,968
‏أنّنا كنّا نتواعد لثلاثة أشهر

365
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
‏انفصلنا في حفلة أخوية الطالبات الرسميّة

366
00:14:49,179 --> 00:14:51,390
‏ما من أحد يحضن بقوّة مثل ‏‏"‏‏‏‏دايزي‏‏"‏‏‏‏

367
00:14:53,017 --> 00:14:54,685
‏ألم تقل إنّ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
سيأتي في الساعة الثامنة؟

368
00:14:54,810 --> 00:14:56,103
‏مؤكّد أنّه سيحضر قريبًا

369
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‏قبّلت شابًّا مرّة

370
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
‏قمت بذلك في مخيّم الأفران

371
00:15:08,866 --> 00:15:10,534
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا يا (جاي دي)،‏ أنت ثمل قليلًا‏‏"‏‏‏‏

372
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
‏‏‏"‏‏‏‏وتعرف ما يحدث عندما تكون كذلك‏‏"‏‏‏‏

373
00:15:12,244 --> 00:15:14,663
‏‏‏"‏‏‏‏تطلق العنان ليديك،‏ سيطر على نفسك‏‏"‏‏‏‏

374
00:15:14,747 --> 00:15:17,166
‏تصعب إقامة صداقات جديدة في ‏‏"‏‏‏‏ميلواكي‏‏"‏‏‏‏

375
00:15:18,250 --> 00:15:19,835
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرتك بأن تسيطر على نفسك‏‏"‏‏‏‏

376
00:15:21,795 --> 00:15:23,756
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ الذين لا يتعرّفون بكِ

377
00:15:23,839 --> 00:15:24,924
‏يفوّتون الكثير

378
00:15:25,257 --> 00:15:26,216
‏أتظن ذلك؟

379
00:15:26,717 --> 00:15:27,593
‏أجل

380
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
‏‏‏"‏‏‏‏كنت أعرف ما سيحدث عندئذٍ‏‏"‏‏‏‏

381
00:15:29,637 --> 00:15:31,889
‏‏‏"‏‏‏‏إذا رفعت خصلة شعرها عن عينيها‏‏"‏‏‏‏

382
00:15:34,308 --> 00:15:37,770
‏‏‏"‏‏‏‏أنتظر منه أن يمنحني‏‏"‏‏‏‏

383
00:15:39,271 --> 00:15:42,524
‏‏‏"‏‏‏‏إجابات كثيرة‏‏"‏‏‏‏

384
00:15:42,608 --> 00:15:45,861
‏‏‏"‏‏‏‏بطرق كثيرة‏‏"‏‏‏‏

385
00:15:45,945 --> 00:15:49,198
‏‏‏"‏‏‏‏كلانا سنفهم‏‏"‏‏‏‏

386
00:15:49,698 --> 00:15:52,826
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تغيب شمس الصباح‏‏"‏‏‏‏

387
00:15:52,993 --> 00:15:56,830
‏‏‏"‏‏‏‏الأشياء التي أود أن أخبركِ بها‏‏"‏‏‏‏

388
00:15:57,039 --> 00:15:59,792
‏‏‏"‏‏‏‏الأشياء التي قد أنساها‏‏"‏‏‏‏

389
00:16:00,751 --> 00:16:03,879
‏‏‏"‏‏‏‏كلانا سنفهمها‏‏"‏‏‏‏

390
00:16:04,838 --> 00:16:06,590
‏‏‏"‏‏‏‏الوقت ملكنا لنوقفه‏‏"‏‏‏‏

391
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
‏‏‏"‏‏‏‏ولكنّني لم أفعلها‏‏"‏‏‏‏

392
00:16:08,968 --> 00:16:09,927
‏يجدر بي الانصراف

393
00:16:12,554 --> 00:16:13,430
‏أنا آسف

394
00:16:23,649 --> 00:16:27,194
‏حسنًا،‏ أولستِ الفتاة الجذّابة
بعض الشيء برفقة المسخ؟

395
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
‏كيف كانت قيادة الـ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:16:29,571 --> 00:16:32,658
‏مهلًا،‏ لماذا تواعدنا للتوّ
إذا كانت سيّارته بحوزتكَ بالفعل؟

397
00:16:33,742 --> 00:16:35,536
‏يا إلهي

398
00:16:35,744 --> 00:16:38,080
‏خدعكِ لتخرجي برفقته

399
00:16:38,163 --> 00:16:40,499
‏هذا أمر لذيذ جدًا

400
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
‏ويُشعرني بالشبع،‏ لا أظنّ أنّني

401
00:16:41,959 --> 00:16:43,502
‏سآكل لبقيّة الأمسية

402
00:16:43,585 --> 00:16:45,254
‏في الواقع،‏ لا أظنّ

403
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
‏أنّ بوسعي تناول لقمة
أخرى بسبب إذلالكِ المؤلم

404
00:16:50,134 --> 00:16:51,969
‏أشعر بالتخمة بعض الشيء

405
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
‏ولكنّني سآخذ مفاتيح سيارتي

406
00:16:56,015 --> 00:16:56,890
‏مرحى

407
00:16:58,642 --> 00:16:59,852
‏أنت غير معقول

408
00:17:01,687 --> 00:17:03,939
‏أنتِ الوحيدة هنا التي تعاملني كإنسان

409
00:17:06,358 --> 00:17:07,359
‏ماذا قلت؟

410
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
‏تعرّفت على فتاة قبل سنوات

411
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
‏كانت طبيبة صهباء الشعر

412
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
‏كانت تتناول الغداء معي
حتى بدأ الأطبّاء الآخرون

413
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
‏يسخرون منها

414
00:17:15,075 --> 00:17:17,911
‏وأسموها بآكلة الطعام مع عامل التنظيف

415
00:17:18,871 --> 00:17:20,414
‏لم تكن المجموعة الأكثر ذكاءً

416
00:17:21,623 --> 00:17:22,541
‏على أيّ حال

417
00:17:23,000 --> 00:17:24,877
‏أعرف أنّكِ لا تفكّرين فيّ

418
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
‏كما أفكر فيكِ

419
00:17:26,295 --> 00:17:28,297
‏ولم أصدق يومًا

420
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
‏أنّكِ ستفعلين ذلك أو يمكنك فعل ذلك

421
00:17:29,965 --> 00:17:32,009
‏ولكن التظاهر بذلك

422
00:17:32,801 --> 00:17:36,680
‏اليوم،‏ جعلني أشعر بالسعادة على غير عادة

423
00:17:38,682 --> 00:17:39,600
‏آسف

424
00:17:39,683 --> 00:17:42,269
‏‏‏"‏‏‏‏عدت وحيدًا‏‏"‏‏‏‏

425
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
‏أتعلم؟ لا بأس

426
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
‏في الواقع،‏ استمتعت برفقتكَ

427
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
‏شكرًا

428
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

429
00:17:53,781 --> 00:17:58,619
‏‏‏"‏‏‏‏للمرحلة التي يمكنني فيها المشي‏‏"‏‏‏‏

430
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف

431
00:18:01,914 --> 00:18:03,290
‏آمل أنّ مجيئي لا يزعجكِ

432
00:18:05,584 --> 00:18:06,543
‏لماذا قبّلتِني؟

433
00:18:06,710 --> 00:18:07,878
‏كنت أفكّر في كم كنتَ صبورًا

434
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
‏معي وكيف أنّ علاقتنا جيّدة

435
00:18:10,047 --> 00:18:12,508
‏ثم جئتَ وبدا ذلك مقدّرًا

436
00:18:12,925 --> 00:18:14,510
‏مهلًا،‏ أتعنين أنّكِ جاهزة؟

437
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
‏رائع

438
00:18:21,558 --> 00:18:24,228
‏أوّلًا،‏ دعني أحضّر الأجواء المناسبة

439
00:18:24,686 --> 00:18:25,854
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ محقّة،‏ هذا من صنع القدر

440
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
‏لأنني كنت برفقة إحداهن الليلة

441
00:18:27,439 --> 00:18:28,857
‏وكان بوسعي مضاجعتها بسهولة

442
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
‏ولكن كان سهلًا عليّ صدّها

443
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
‏لأنّني قرّرت أن أكون برفقتكِ

444
00:18:34,863 --> 00:18:36,740
‏لماذا توقّفت عن إشعال البخور؟

445
00:18:36,824 --> 00:18:39,326
‏يجعل رائحة الغرفة كالمطر الصيني

446
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
‏أرفضتَ مواعدتي الليلة
كي تكون برفقة فتاة غريبة؟

447
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
‏ليست فتاة غريبة

448
00:18:44,373 --> 00:18:46,458
‏كنت متيّمًا بها قبل أن أتعرّف عليكِ

449
00:18:46,542 --> 00:18:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏سأقتلك‏‏"‏‏‏‏

450
00:18:49,586 --> 00:18:50,546
‏عليك الرحيل

451
00:18:50,838 --> 00:18:51,964
‏‏‏"‏‏‏‏كنت في مأزق‏‏"‏‏‏‏

452
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
‏‏‏"‏‏‏‏إن لم أنقذ الموقف‏‏"‏‏‏‏

453
00:18:53,173 --> 00:18:54,049
‏‏‏"‏‏‏‏فمن يعرف ما سيحدث؟‏‏"‏‏‏‏

454
00:18:54,174 --> 00:18:56,760
‏‏‏"‏‏‏‏الغيوم في عينيكِ‏‏"‏‏‏‏

455
00:18:56,844 --> 00:18:59,763
‏‏‏"‏‏‏‏إنّها تنسكب على وجهكِ‏‏"‏‏‏‏

456
00:19:01,223 --> 00:19:03,809
‏‏‏"‏‏‏‏كلّكِ‏‏"‏‏‏‏

457
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
‏‏‏"‏‏‏‏ستكونين الشيء الجديد اللامع‏‏"‏‏‏‏

458
00:19:09,314 --> 00:19:12,568
‏‏‏"‏‏‏‏سأجلي حزنكِ في كل مرة‏‏"‏‏‏‏

459
00:19:13,777 --> 00:19:16,155
‏‏‏"‏‏‏‏امشي معي في طريقكِ المربك‏‏"‏‏‏‏

460
00:19:17,823 --> 00:19:20,659
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليكِ فعله هو البكاء‏‏"‏‏‏‏

461
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليكِ فعله هو البكاء‏‏"‏‏‏‏

462
00:19:23,495 --> 00:19:25,455
‏‏‏"‏‏‏‏للأسف،‏ هذا ما حدث‏‏"‏‏‏‏

463
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
‏‏‏"‏‏‏‏هذه هي المشكلة‏‏"‏‏‏‏

464
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
‏‏‏"‏‏‏‏في محاولة الحصول على كلّ شيء‏‏"‏‏‏‏

465
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‏‏‏"‏‏‏‏إذا ارتكبت أبسط خطأ‏‏"‏‏‏‏

466
00:19:32,754 --> 00:19:36,049
‏‏‏"‏‏‏‏لا تحصل على شيء في النهاية عادة‏‏"‏‏‏‏

467
00:19:41,263 --> 00:19:42,556
‏يمكننا إصلاح هذا

468
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
‏استغنيت عنكم،‏ عدتما إلى الجمعيّة

469
00:19:54,318 --> 00:19:55,194
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏؟

470
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‏في حفلة موسيقيّة مع أمّها بالولادة

471
00:19:58,197 --> 00:19:59,865
‏خسرت شاحنتي ومنحته إيّاها

472
00:19:59,948 --> 00:20:01,867
‏وخسرت ‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏ من أجل
فرقة راب خاصّة بالعصابات

473
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
‏يوم سيئ

474
00:20:08,165 --> 00:20:09,791
‏‏‏"‏‏‏‏ومن يريد المخاطرة بأمر مهم‏‏"‏‏‏‏

475
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
‏‏‏"‏‏‏‏من أجل أمر سهل وسخيف؟‏‏"‏‏‏‏

476
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
‏فعلتها

477
00:20:12,878 --> 00:20:14,630
‏قطعت علاقتي نهائيًا بـ‏‏"‏‏‏‏روزانا‏‏"‏‏‏‏

478
00:20:14,713 --> 00:20:15,589
‏إلى الأبد

479
00:20:16,173 --> 00:20:19,343
‏حبيبي،‏ تطلّب ذلك 20 ثانية
كيف قمت بذلك بهذه السرعة؟

480
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
‏كان الأمر سهلًا،‏ أخبرتها بأنّني متزوّج

481
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
‏كنت تتحدث إلى الفتاة التي كنت تضاجعها

482
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
‏ولم تخبرها بأنّك متزوّج؟

483
00:20:29,186 --> 00:20:30,354
‏لم تسألني قط

484
00:20:31,438 --> 00:20:34,191
‏ليس أمرًا مهمًا
لأنّه إذا حالفك الحظ

485
00:20:34,399 --> 00:20:36,610
‏ربّما لن تكون متزوّجًا لفترة طويلة

486
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‏‏‏"‏‏‏‏الغيوم في عينيكِ‏‏"‏‏‏‏

487
00:20:39,196 --> 00:20:40,030
‏حبيبتي

488
00:20:40,280 --> 00:20:41,198
‏حبيبتي

489
00:20:45,118 --> 00:20:49,289
‏‏‏"‏‏‏‏كوني الشيء اللامع الجديد‏‏"‏‏‏‏

490
00:20:50,374 --> 00:20:53,919
‏‏‏"‏‏‏‏سأجلي حزنك في كل مرة‏‏"‏‏‏‏

491
00:20:55,337 --> 00:20:57,714
‏‏‏"‏‏‏‏امشي معي عبر طريقكِ المربك‏‏"‏‏‏‏

492
00:20:59,383 --> 00:21:02,052
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليكِ فعله هو البكاء‏‏"‏‏‏‏

493
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏زينا حسن‏‏"‏‏‏‏

