﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏لا تعلم أبدًا من ستجد‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,046
‏‏‏"‏‏‏‏في الكافيتيريا الساعة الخامسة صباحًا‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,048
‏‏‏"‏‏‏‏قد يكون الزوج الذي سأل زوجته‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,341
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 36 ساعة من المخاض‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,385
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان الصراخ ضروريًا‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,677 --> 00:00:13,304
‏‏‏"‏‏‏‏أو المتدربة التي استُدعيت
للعمل ليالي كثيرة على التوالي‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:13,388 --> 00:00:14,848
‏‏‏"‏‏‏‏فبدأت بالهذيان‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
‏مرحبًا،‏ أريد تذكرتين
لفيلم ‏‏"‏‏‏‏ميلون دولار بيبي‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
‏‏‏"‏‏‏‏أو صديقيك العزيزين اللذين
يجدان الوقت بين المناوبات‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,940
‏‏‏"‏‏‏‏لمناقشة مشاكلهما الزوجية‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
‏لِمَ لا تنسى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ما حدث؟

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,736
‏ألن تغضب إن أمسكت زوجك

13
00:00:27,819 --> 00:00:28,695
‏وهو يتحدث إلى حبيبته السابقة؟

14
00:00:28,778 --> 00:00:31,406
‏أجل،‏ لكنّني سأغضب
أكثر لأنّ لديّ زوجًا

15
00:00:31,906 --> 00:00:34,034
‏سأقيم في منزل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ بضعة أيام أكثر

16
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
‏أجل،‏ ظننت ذلك

17
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
‏أحضرت لك بعض الأشياء

18
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
‏خفيكِ

19
00:00:41,958 --> 00:00:43,501
‏و.‏.‏.‏

20
00:00:44,294 --> 00:00:47,464
‏أتذكرين الملاحظة التي وضعتِها
على المرحاض لتذكيري

21
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
‏بإنزال الغطاء؟

22
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
‏النظر إليها كان يجعلني حزينًا

23
00:00:51,342 --> 00:00:54,179
‏كتبت هذه أول مرّة نسيت
النظر إلى الأسفل

24
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
‏وكسرت عظم العَجُز

25
00:00:55,889 --> 00:00:56,848
‏لقد تألمتِ كثيرًا

26
00:00:56,931 --> 00:00:58,099
‏أجل

27
00:00:59,392 --> 00:01:00,727
‏تمالك نفسك يا عزيزي

28
00:01:01,019 --> 00:01:01,853
‏سنتناول فطورًا متأخرًا يوم الأحد

29
00:01:01,936 --> 00:01:03,229
‏وسنرى وضعنا

30
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
‏ولكنّني أريد أن أكون معكِ

31
00:01:04,981 --> 00:01:06,941
‏بينما نحاول معرفة وضعنا

32
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
‏أتظنين أنّهما سيحلان مشاكلهما؟

33
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
‏الفيلم على وشك البدء

34
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
‏اذهبي إلى المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
‏من أين حصلت على الفشار؟

36
00:01:20,622 --> 00:01:21,998
‏‏‏"‏‏‏‏ربّما لأنّنا صديقان عزيزان‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّني شككت في أنّ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ كان مكتئبًا‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:26,127 --> 00:01:28,088
‏عليّ الاتصال بها

39
00:01:28,379 --> 00:01:30,590
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصدق هذا

40
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
‏ولكن لا أعرف الكثير عن النساء

41
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
‏لا،‏ هذا صحيح

42
00:01:34,844 --> 00:01:35,804
‏الأمر الوحيد الذي أعرفه

43
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
‏هو عندما تحتاج امرأة إلى مُتنفس

44
00:01:37,305 --> 00:01:38,431
‏عليك أن تمنحها ذلك

45
00:01:38,515 --> 00:01:40,183
‏علمتني حبيبتي في الصف السادس ذلك

46
00:01:41,351 --> 00:01:42,227
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
‏لن أدعك وشأنك حتى تشرحي

48
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
‏لِمَ تجاهلتِني بالحافلة

49
00:01:49,943 --> 00:01:51,069
‏آمل أن تكون ميتة

50
00:01:51,444 --> 00:01:52,821
‏قصدي هو أنّه في الوقت
الحالي من المهم

51
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
‏ألّا يغمرك شعور بالكآبة،‏ اتفقنا؟

52
00:01:54,906 --> 00:01:57,575
‏لذا،‏ سأصطحبك إلى كرنفال
في وسط البلد الليلة

53
00:01:57,659 --> 00:01:58,535
‏ما رأيك؟

54
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
‏لا أستطيع الذهاب إلى كرنفال
فذلك يذكرني بـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:01,287 --> 00:02:02,122
‏لماذا؟

56
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
‏يا صاح،‏ كرنفال

57
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
‏إن أزلت حرفي ‏‏"‏‏‏‏نف‏‏"‏‏‏‏
وقمت بتبديل حرف اللام والألف

58
00:02:05,458 --> 00:02:06,292
‏فسيصبح لديك اسم ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:16,427 --> 00:02:17,887
‏يا إلهي،‏ إنّه محق

60
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
‏شكرًا للسماح لي بالبقاء هنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:22,809 --> 00:02:23,643
‏بحقّكِ

62
00:02:24,394 --> 00:02:26,187
‏وما زالت هناك قاعدة واحدة

63
00:02:26,271 --> 00:02:27,605
‏لا أستطيع أن أتكلم أو يكلمني أحد

64
00:02:27,647 --> 00:02:28,606
‏بينما أجلس على المرحاض

65
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
‏وأيضًا،‏ لا أستطيع التكلم أو يكلمني أحد

66
00:02:30,233 --> 00:02:31,860
‏جالس على الرحاض

67
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
‏أخبرتني بذلك البارحة
يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمت ذلك

68
00:02:34,445 --> 00:02:35,405
‏تقولين ذلك

69
00:02:35,488 --> 00:02:37,198
‏لكنّك تدبرت الطرق هذا الصباح

70
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
‏وسؤالي إن أردت القهوة

71
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
‏ظننت أنّ.‏.‏.‏

72
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
‏لنتظاهر بأنّ ذلك لم يحدث

73
00:02:42,829 --> 00:02:44,164
‏أو لن أتبوّل ثانية مدّة شهرين

74
00:02:44,914 --> 00:02:48,835
‏ربّاه،‏ هذا مريع،‏ أكره شهر مارس

75
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
‏أتدركين قبل سنتين هذا الأحد

76
00:02:50,587 --> 00:02:51,462
‏توفيت أمي؟

77
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
‏وحصلت أيضًا على قصّة شعر
مريعة شهر مارس الماضي

78
00:02:53,923 --> 00:02:54,799
‏أتذكرين؟

79
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان هذا سيشعرك بتحسن

80
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
‏فأنا أكيدة أنّ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بائس مثلك

81
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
‏مهلًا،‏ حسنًا،‏ توقفوا

82
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‏بدأ بطني يُصدر أصواتًا غريبة

83
00:03:06,227 --> 00:03:07,854
‏أسرع

84
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
‏اقفزوا،‏ افعلوها

85
00:03:10,648 --> 00:03:12,525
‏‏-‏أيّها الأطفال،‏ لا تقفزوا
‏-‏سأتقيأ

86
00:03:13,151 --> 00:03:18,323
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بهذا
بمفردي،‏ لا،‏ أعرف‏‏"‏‏‏‏

87
00:03:18,406 --> 00:03:20,325
‏‏‏"‏‏‏‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترى أمورًا حزينة كثيرًا في المستشفى‏‏"‏‏‏‏

90
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ولكن لا شيء محزن أكثر
من طبيب الجلد‏‏"‏‏‏‏

91
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الذي استُدعي‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:33,087 --> 00:03:34,214
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويريد كسب المال بكلّ الطرق الممكنة‏‏"‏‏‏‏

93
00:03:34,297 --> 00:03:36,216
{\an8}‏حسنًا جميعًا،‏ انتبهوا

94
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
{\an8}‏طبيب الجلد يحاول المرور

95
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
{\an8}‏عليّ أن أكون في مكان ما،‏ الآن

96
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
{\an8}‏أطلبت استشارتي؟

97
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏وارنر‏‏"‏‏‏‏،‏ أرأيت ما جعلتني أفعل؟

98
00:03:46,226 --> 00:03:47,810
{\an8}‏باختيارك مجددًا قضاء

99
00:03:47,894 --> 00:03:48,770
{\an8}‏وقت فراغك كلّه

100
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
‏تحت أشعة الشمس

101
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
‏حتى أصبت بسرطان الجلد

102
00:03:52,273 --> 00:03:54,651
{\an8}‏لقد أرغمتني على إخراج طبيب الجلد المقيم

103
00:03:54,734 --> 00:03:56,361
{\an8}‏من حلقته الدراسية لحب شباب الظهر

104
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
‏وتأييد مدى سخافة

105
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
‏المهنة التي اختارها

106
00:04:01,282 --> 00:04:02,158
‏يا إلهي

107
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
‏أريد أن أبدو بمظهر جيد فحسب

108
00:04:04,035 --> 00:04:06,204
{\an8}‏أنت يا صديقي تبدو كالجلد

109
00:04:06,287 --> 00:04:09,290
{\an8}‏أشعر بالإغراء لتغليف كرة بيسبول بك

110
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
{\an8}‏وأربطك في حزام

111
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
{\an8}‏وأضعك تحت فرشتي

112
00:04:11,751 --> 00:04:13,002
‏حتى تصبح طريًا

113
00:04:13,086 --> 00:04:14,128
‏من أجل المباراة الكبيرة يوم الأحد

114
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
‏لكن،‏ بما أنّي هنا لتلقي
العلاج وليس للحكم عليك

115
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
‏فسأكتب لك

116
00:04:18,800 --> 00:04:20,343
‏وصفتين طبيتين

117
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
{\an8}‏ستجد أنّ الأولى

118
00:04:22,095 --> 00:04:24,222
{\an8}‏هي مطرقة كبيرة جدًا

119
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
{\an8}‏لتساعدك على العودة إلى صوابك

120
00:04:26,474 --> 00:04:29,435
{\an8}‏الثانية هي قبعة كبيرة متدلية

121
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
‏سترتديها

122
00:04:30,436 --> 00:04:32,855
{\an8}‏كلّ مرة تخرج من منزلك

123
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
{\an8}‏أتمنى لك يومًا رائعًا

124
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
{\an8}‏‏-‏تبدو كحقيبة نسائية
‏-‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ أود التحدث إليك

125
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
‏أجل

126
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
‏أجل،‏ بشرتك في حالة سيئة

127
00:04:44,158 --> 00:04:47,745
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سئمت سماع الناس تتذمر

128
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
{\an8}‏من تسميتهم بالسمان
والأغبياء ومدمني الكحول

129
00:04:50,123 --> 00:04:51,499
‏والفاشلين ومحبي الكحول
الرخيصة وبالبدناء

130
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
{\an8}‏ومدمني المخدرات والمدخنين والمنكتين

131
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
{\an8}‏مهما كان معنى المنكتين

132
00:04:55,295 --> 00:04:57,922
‏كنت سأقول المازحين
وكانت قطعة كعكة القهوة في فمي

133
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
{\an8}‏بيت القصيد،‏ بعكس مدلّكي ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏

134
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
{\an8}‏أنت لست جميلًا كفاية
حتى تكون قاسيًا

135
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
‏حسّن من طريقة مخاطبتك للمرضى

136
00:05:03,344 --> 00:05:06,097
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏ متى كانت آخر مرة

137
00:05:06,180 --> 00:05:07,682
{\an8}‏عالجت فيها مريضًا؟

138
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
‏أنصتي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

139
00:05:10,643 --> 00:05:11,853
‏مهما استغرق الأمر وقتًا

140
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
‏فسنجتاز الأمر

141
00:05:13,521 --> 00:05:14,522
‏تهانيّ يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

142
00:05:14,605 --> 00:05:16,357
‏لقد أصبحت رئيس الأطباء

143
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
‏وأخيرًا،‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

144
00:05:20,987 --> 00:05:23,740
{\an8}‏حسنًا،‏ إن أردت منّي معاينة
مريض فسأفعل ذلك

145
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
{\an8}‏سيحاول ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ الاتصال

146
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
{\an8}‏بإنسان آخر

147
00:05:27,785 --> 00:05:30,038
{\an8}‏سيبدأ التحدي

148
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‏‏-‏يا رفيقيّ،‏ سيبدأ التحدي
‏-‏رائع

149
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
{\an8}‏ما هو التحدي؟

150
00:05:33,541 --> 00:05:34,834
{\an8}‏من يهمه الأمر؟ لقد اعتبرني شابًا

151
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
{\an8}‏لقد أطلنا السهر يا صاح

152
00:05:36,753 --> 00:05:39,922
‏كان أول فيلم نشاهده عن الأعراق
المختلفة،‏ كان علينا ذلك

153
00:05:40,006 --> 00:05:40,882
‏ما زلت منزعجًا لأنّك ظننت

154
00:05:40,965 --> 00:05:43,343
‏أنّ ‏‏"‏‏‏‏تيرنير‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ فيلمًا
بين الأعراق المختلفة

155
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
‏لم أعلم أنّه كان
‏‏"‏‏‏‏توم هانكس‏‏"‏‏‏‏ وكلبًا،‏ حسنًا؟

156
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
‏لا تعتبرني عنصريًا

157
00:05:46,846 --> 00:05:49,932
‏لأنّي فكرت في رجل
أسود عندما سمعت الاسم ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

158
00:05:50,266 --> 00:05:51,517
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

159
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

160
00:05:52,935 --> 00:05:54,270
‏كنّا نتحدث عن فيلم

161
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
‏لا بأس،‏ هذا يحدث دائمًا

162
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
‏حسنًا،‏ كان خطًا غير متعمد

163
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‏عليّ الذهاب

164
00:06:04,739 --> 00:06:05,698
‏مرحبًا

165
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
‏هذا قاسٍ جدًا،‏ ما خطب ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:06:07,742 --> 00:06:08,910
‏لا يبدو حزينًا

167
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
‏‏-‏رفعت معنوياته
‏-‏كيف فعلت ذلك؟

168
00:06:11,662 --> 00:06:13,539
‏لأنّ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حزينة جدًا يا صاح

169
00:06:13,623 --> 00:06:15,166
‏ليس عليّ المجيء إلى العمل اليوم

170
00:06:15,249 --> 00:06:16,125
‏أتيت لاستخدام الحمام

171
00:06:16,209 --> 00:06:18,252
‏لأنّها تستمر بخرق القاعدة

172
00:06:18,669 --> 00:06:19,670
‏السكوت عند استخدام المرحاض؟

173
00:06:19,754 --> 00:06:21,672
‏أجل،‏ إنّها تحتفظ بكلّ الحديث

174
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
‏حتى أجلس على المرحاض

175
00:06:23,633 --> 00:06:25,218
‏تظن أنّها معفاة من القاعدة

176
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
‏لا أحد مُعفى من القاعدة يا ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

177
00:06:29,722 --> 00:06:30,890
‏حسنًا،‏ لا بأس

178
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
‏لن أتحدث إليك وأنت
على المرحاض أبدًا،‏ حسنًا

179
00:06:33,851 --> 00:06:35,812
‏لا أستطيع تحمل نفقات
عزل الصوت في حمامي

180
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
‏اسمعي،‏ الطريقة التي أبهجت بها ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

181
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
‏هي أنّني جعلت الأمور كلّها تتعلق به

182
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
‏اعثري على طريقة
لرفع معنويات ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

183
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
‏مفاجأة

184
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
‏ماذا يحدث؟

185
00:06:49,033 --> 00:06:50,827
‏سنحتفل بوفاة والدتكِ

186
00:06:51,077 --> 00:06:52,203
‏أعني حياة والدتكِ

187
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‏سنحتفل بحياة أمّك الميتة

188
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
‏لقد أحضرت كعكة

189
00:06:56,999 --> 00:07:00,169
‏يا للروعة،‏ هل مكتوب عليها ميتة؟

190
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
‏ليس بعد الآن

191
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
‏‏‏"‏‏‏‏جونيور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعلم ما تفعله في منطقتي

192
00:07:09,470 --> 00:07:10,888
‏لكن يُستحسن أن تكون
تبحث عن ضمادات

193
00:07:10,972 --> 00:07:11,848
‏لأنّك ستحتاج إليها

194
00:07:11,931 --> 00:07:13,057
‏عندما أنتهي من ضربك

195
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

196
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
‏لم أتعرف عليك في لباس الجرّاحين

197
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
‏حسنًا،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏
لم أستطع التعرف عليكِ

198
00:07:19,605 --> 00:07:21,524
‏من دون تلفازكِ الصغير
وقدميكِ المرفوعتين

199
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
‏ملابس جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏

200
00:07:27,321 --> 00:07:29,365
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ قل ما تشاء

201
00:07:29,449 --> 00:07:31,868
‏لأنّ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ عاد إلى العمل

202
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
‏ولم يفوّت خطوة

203
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
‏الآن،‏ أين نضع المرضى؟

204
00:07:35,955 --> 00:07:38,374
‏مرحبًا يا آنسة
‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا طبيبكِ

205
00:07:39,083 --> 00:07:41,961
‏ألا تعني الجد الأكبر لطبيبي؟

206
00:07:43,463 --> 00:07:44,422
‏أنت مسن

207
00:07:44,547 --> 00:07:45,631
‏أجل،‏ فهمت ذلك

208
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
‏مرحبًا يا صديقي،‏ لقد استبدلت المناوبات

209
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
‏حتى نتسكع الليلة

210
00:07:51,637 --> 00:07:52,597
‏أجل

211
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
‏لا يوجد جعّة في الثلاجة

212
00:07:54,098 --> 00:07:54,932
‏أتعلم؟ سيكون علينا

213
00:07:55,016 --> 00:07:56,476
‏التوقف وشراء مشروب ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

214
00:07:56,976 --> 00:07:57,852
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:07:57,935 --> 00:08:00,480
‏آسف يا صاح،‏ كنّا نتحدث عن الجعة

216
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‏لا مشكلة يا صاح

217
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
‏حسنًا

218
00:08:03,983 --> 00:08:06,277
‏لكن كان بإمكانك أن تقول جعّة

219
00:08:06,903 --> 00:08:08,946
‏إنّها كلمة شائعة أكثر

220
00:08:09,530 --> 00:08:10,406
‏هذا خطئي

221
00:08:10,531 --> 00:08:12,116
‏لن يحدث مجددًا

222
00:08:12,783 --> 00:08:14,202
‏لن يتكرر

223
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
‏كنت تعلم أنّه موجود،‏ أصحيح؟

224
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
‏لم أستطع منع نفسي

225
00:08:20,750 --> 00:08:22,793
‏‏‏"‏‏‏‏هذا غريب،‏ أريد منه
أن يحل مشاكله الزوجية‏‏"‏‏‏‏

226
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّني مسرور بكون
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ لي وحدي ثانية‏‏"‏‏‏‏

227
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
‏‏‏"‏‏‏‏هذا غريب،‏ أريد
أن أتبعه إلى الردهة‏‏"‏‏‏‏

228
00:08:28,966 --> 00:08:30,176
‏‏‏"‏‏‏‏وأضربه على رأسه‏‏"‏‏‏‏

229
00:08:30,259 --> 00:08:31,844
‏‏‏"‏‏‏‏ولكنّني ثمل جدًا الآن‏‏"‏‏‏‏

230
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنّي سأنهار إن تحركت إنشًا‏‏"‏‏‏‏

231
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
‏ولست أمزح معكِ

232
00:08:37,600 --> 00:08:39,644
‏استدارت أمّي إلى المستشار

233
00:08:39,727 --> 00:08:40,770
‏وقالت

234
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
‏أفهمتِ ذلك؟

235
00:08:47,777 --> 00:08:49,320
‏لا ولكن أعلم متى يجب عليّ أن أضحك

236
00:08:49,403 --> 00:08:50,279
‏مهما كانت اللغة

237
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
‏حسنًا،‏ لقد شككت في الأمر

238
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
‏لكنّني أشعر بالسعادة

239
00:08:54,075 --> 00:08:55,243
‏بتذكر أمي

240
00:08:55,326 --> 00:08:57,328
‏أنت على وشك الشعور بسعادة أكبر

241
00:08:58,996 --> 00:09:01,541
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا عزيزتي،‏ أنا أمكِ‏‏"‏‏‏‏

242
00:09:01,624 --> 00:09:04,043
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلت بك لأخبرك بمدى حبي لك‏‏"‏‏‏‏

243
00:09:04,126 --> 00:09:04,961
‏يا إلهي

244
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
‏إنّه مجيب ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ الآلي القديم

245
00:09:07,255 --> 00:09:11,050
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا (كارلا)،‏ آمل
لو تتصلين بي بين الحين والآخر‏‏"‏‏‏‏

246
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
‏لم أسمع هذه الرسالة

247
00:09:14,011 --> 00:09:16,472
‏إذن،‏ أخبريني بقصص أخرى عن أمّك

248
00:09:17,098 --> 00:09:18,516
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏(كارلا)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏عجبًا،‏ فيه بطاريات

249
00:09:18,599 --> 00:09:19,433
‏‏‏"‏‏‏‏هذه أنا مجددًا‏‏"‏‏‏‏

250
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أنّه ليس لديك وقت لي بعد الآن‏‏"‏‏‏‏

251
00:09:21,769 --> 00:09:22,687
‏‏‏"‏‏‏‏(كارلا)‏‏"‏‏‏‏

252
00:09:23,729 --> 00:09:26,190
‏‏‏"‏‏‏‏(كارلا)،‏ أجيبي إن كنتِ هناك‏‏"‏‏‏‏

253
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
‏ما نتعامل معه هو إصابتكِ بقرحة
توقف جريان الدم إلى الوريد

254
00:09:32,446 --> 00:09:34,156
‏ومن المرجح أنّ سببها هو وزنكِ

255
00:09:34,574 --> 00:09:36,867
‏عجبًا،‏ اكتشفت أنّني بدينة

256
00:09:36,951 --> 00:09:38,369
‏أنت طبيب ذكي

257
00:09:38,452 --> 00:09:40,246
‏أو كلّ فتى كان في مدرستي الثانوية

258
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
‏حسنًا،‏ سنكمل

259
00:09:41,789 --> 00:09:43,249
‏من الأرقام التي أراها

260
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
‏من نسبة الغلوكوز
وثلاثي الغليسريد المرتفعة

261
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
‏أظن

262
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
‏تناذر أيضي

263
00:09:47,712 --> 00:09:51,048
‏أجل،‏ هذه الحالة ليست نادرة كثيرًا

264
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
‏واحد من كلّ خمسة أشخاص يعاني ذلك

265
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
‏توقفي عن ذلك

266
00:09:54,218 --> 00:09:56,178
‏لماذا أدفع لك لإخباري بأمور

267
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
‏اكتشفتها مسبقًا بنفسي؟

268
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
‏ربّما لأنّني تخرجت الأول على صفي

269
00:10:01,017 --> 00:10:02,935
‏في جامعة ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏ في عام 1972

270
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
‏لقد تخرجت الـ12
على صفك عام 1968

271
00:10:07,523 --> 00:10:09,150
‏لقد بحثت عنك

272
00:10:09,233 --> 00:10:11,527
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مهتمًا بلغتك السوقية

273
00:10:11,611 --> 00:10:12,653
‏ما يهمني هو

274
00:10:12,737 --> 00:10:13,946
‏أين وجدت هذا الهاتف السحري

275
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
‏الذي يواصلي جعلي أبدو أبلهًا

276
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
‏‏‏"‏‏‏‏الصيف الماضي،‏ اضطررنا
أنا و(تيرك) إلى الاختيار‏‏"‏‏‏‏

277
00:10:20,828 --> 00:10:22,622
‏‏‏"‏‏‏‏بين منع انتشار التهاب الكبد‏‏"‏‏‏‏

278
00:10:22,705 --> 00:10:23,581
‏‏‏"‏‏‏‏في المدينة الداخلية‏‏"‏‏‏‏

279
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
‏‏‏"‏‏‏‏أو ارتياد مدرسة الحانات‏‏"‏‏‏‏

280
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما شعرت بأنّنا فعلنا الصواب‏‏"‏‏‏‏

281
00:10:27,376 --> 00:10:29,211
‏‏‏"‏‏‏‏خاصة لأنّني عرفت أنّ (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

282
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
‏‏‏"‏‏‏‏كان بحاجة إلى التنفيس
عن صدره قبل لقائه الكبير‏‏"‏‏‏‏

283
00:10:31,130 --> 00:10:32,048
‏‏‏"‏‏‏‏مع (كارلا) غدًا‏‏"‏‏‏‏

284
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‏حسنًا يا رفاق

285
00:10:33,841 --> 00:10:34,884
‏نحن الساقيان الضيفان

286
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
‏وسنبقى هنا طوال الليل

287
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
‏أتعلم؟ في الواقع

288
00:10:37,094 --> 00:10:38,596
‏سأذهب إلى المنزل وأفكر

289
00:10:38,679 --> 00:10:40,431
‏فيما سأخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ صباح الغد

290
00:10:40,640 --> 00:10:42,558
‏‏‏"‏‏‏‏علمت أنّي أتصرف بأنانية
لكنّني لم أستطع منع نفسي‏‏"‏‏‏‏

291
00:10:42,642 --> 00:10:43,934
‏‏‏"‏‏‏‏كانت آخر ليلة مبهجة معًا‏‏"‏‏‏‏

292
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعلم أنّ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ تحب

293
00:10:46,604 --> 00:10:47,688
‏عندما تتحدث من صميم قلبك

294
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
‏ارتجل يا صاح

295
00:10:51,525 --> 00:10:53,611
‏ابق هنا واشرب من أجل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

296
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
‏حسنًا،‏ بما أنّنا نفعل هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

297
00:10:54,862 --> 00:10:56,864
‏‏-‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏فلنفعل هذا

298
00:10:58,074 --> 00:10:59,033
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرني حلّاق شعري مرة‏‏"‏‏‏‏

299
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
‏‏‏"‏‏‏‏بأنّه من المهم إنهاء ما بدأت به‏‏"‏‏‏‏

300
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ أحيانًا ما بدأت به‏‏"‏‏‏‏

301
00:11:05,122 --> 00:11:07,124
‏‏‏"‏‏‏‏قد يكون أسوأ فكرة في العالم‏‏"‏‏‏‏

302
00:11:08,042 --> 00:11:09,126
‏ألم يكن ذلك ممتعًا؟

303
00:11:11,921 --> 00:11:12,797
‏لقد توقف

304
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا أخرى،‏ يكون أصعب ممّا ظننت‏‏"‏‏‏‏

305
00:11:17,343 --> 00:11:20,721
‏تبًّا أيّتها الشابة،‏ دعيني
أدخل،‏ هذا المستشفى لي

306
00:11:21,889 --> 00:11:22,723
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

307
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
‏ماذا يحدث في منطقة المرضى المملة؟

308
00:11:25,267 --> 00:11:27,353
‏أحاول تجنب

309
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
‏قضاء اليوم كلّه في الداخل معها

310
00:11:29,605 --> 00:11:32,733
‏‏-‏إنّها جميلة
‏-‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

311
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ إن عانيت آثار
ما بعد الشرب قد تقتل حيوانًا بحريًا‏‏"‏‏‏‏

312
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
‏‏‏"‏‏‏‏فذلك يستحق العناء
خاصة عندما تعرف‏‏"‏‏‏‏

313
00:11:38,823 --> 00:11:40,950
‏‏‏"‏‏‏‏في هذه اللحظة صديقك
في الفطور المتأخر‏‏"‏‏‏‏

314
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
‏‏‏"‏‏‏‏ينقذ زواجه‏‏"‏‏‏‏

315
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
‏كم الساعة؟

316
00:11:45,830 --> 00:11:46,997
‏‏‏"‏‏‏‏أو فّوت الموعد‏‏"‏‏‏‏

317
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
‏‏‏"‏‏‏‏كان ذلك خطئي،‏ لذا كنت
مصممًا على إصلاح الأمور‏‏"‏‏‏‏

318
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ احتجت إلى مساعدة (إليوت)‏‏"‏‏‏‏

319
00:11:56,048 --> 00:11:57,800
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ قررت إملاء شعور من الحميمية‏‏"‏‏‏‏

320
00:11:58,259 --> 00:11:59,927
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تسدين إليّ معروفًا

321
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
‏ماذا تعني بـقولي ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:12:01,887 --> 00:12:04,682
‏ربّاه،‏ ماذا؟ أنا مشغول قليلًا

323
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
‏أنا آسفة،‏ لا أعرف

324
00:12:06,350 --> 00:12:07,727
‏ما يحدث الآن

325
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
‏بالطبع لا تعرفين

326
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
‏لأنّه في عقلك

327
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‏تتعلق الأمور كلّها بك،‏ أصحيح؟

328
00:12:11,856 --> 00:12:12,898
‏ليس بعد الآن

329
00:12:12,982 --> 00:12:14,233
‏قولي ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجددًا

330
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
‏وسيكون آخر شيء تقولينه

331
00:12:20,197 --> 00:12:21,574
‏كان غاضبًا،‏ أصحيح؟

332
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجنون

333
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
‏أنصتي،‏ أخبري ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بأنّه خطئي

334
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‏لأنّني أبقيت ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ مستيقظًا طوال الليل

335
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
‏واستغرق في النوم

336
00:12:27,997 --> 00:12:29,081
‏كان خطأ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

337
00:12:29,165 --> 00:12:30,499
‏لماذا لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بي؟

338
00:12:30,750 --> 00:12:31,625
‏لماذا لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بها؟

339
00:12:31,876 --> 00:12:32,793
‏أردت أن أصلح الأمر

340
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
‏أراد أن يصلح الأمر

341
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
‏اسألي ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ لِمَ هو كالفتيات؟

342
00:12:37,381 --> 00:12:38,966
‏‏-‏ليس الآن
‏-‏افعليها الآن

343
00:12:39,049 --> 00:12:39,884
‏ادعيه ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

344
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
‏أنت مجنون

345
00:12:40,885 --> 00:12:42,762
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

346
00:12:43,804 --> 00:12:44,722
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏أجل

347
00:12:44,930 --> 00:12:45,973
‏يا إلهي،‏ نجح الأمر

348
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
‏اسألي ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏
متى يريد ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ الالتقاء؟

349
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
‏متى يريد ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ الالتقاء؟

350
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
‏إنّه.‏.‏.‏ أنا آسف حيال الليلة الماضية

351
00:12:52,396 --> 00:12:54,148
‏لكنّني شرحت لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
أنّك استغرقت في النوم

352
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
‏والآن تريد معرفة
متى تريد لقاءها

353
00:12:56,025 --> 00:12:59,320
‏لم أستغرق في النوم،‏ قررت ألّا أذهب

354
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
‏لا أعرف كيف جعلته يعلق

355
00:13:08,162 --> 00:13:09,705
‏أيمكنك أن تفتح الباب؟

356
00:13:09,914 --> 00:13:12,833
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لقد وصلت إلى هنا
من دون أن يغمى عليك أو تتقيأ‏‏"‏‏‏‏

357
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
‏‏‏"‏‏‏‏الآن،‏ اشرح بهدوء وبلاغة‏‏"‏‏‏‏

358
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
‏‏‏"‏‏‏‏أنّك لا تستطيع فتح الباب الآن‏‏"‏‏‏‏

359
00:13:16,086 --> 00:13:17,338
‏‏‏"‏‏‏‏وسيذهب‏‏"‏‏‏‏

360
00:13:19,381 --> 00:13:20,216
‏‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏

361
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
‏أتهزأ بي؟

362
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
‏أعطني المفك فحسب

363
00:13:32,478 --> 00:13:33,479
‏مرحبًا أيّتها الشابة

364
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
‏لقد حددت لكِ موعدًا

365
00:13:35,606 --> 00:13:36,440
‏مع أخصائية التغذية هنا

366
00:13:36,524 --> 00:13:38,943
‏ستساعدك على وضع نظام
غذائي وخطة تمارين رياضية

367
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
‏حتى لا أضطر إلى رؤيتكِ هنا ثانية

368
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
‏أجل،‏ سأقوم بعملية تحويل المعدة

369
00:13:43,906 --> 00:13:46,492
‏لكن يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏
أنت تبلغين 25 سنة فقط

370
00:13:46,575 --> 00:13:49,787
‏وبما أنّ لكلّ عملية خطيرة

371
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
‏مخاطر ذاتية

372
00:13:51,163 --> 00:13:52,081
‏لا أظن

373
00:13:52,164 --> 00:13:53,082
‏لماذا لا تفهمني؟

374
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
‏لا يهمني رأيك

375
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جدًا

376
00:14:01,006 --> 00:14:02,132
‏حيال الرسائل من أمّك

377
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
‏ولكنّني سأعوضكِ

378
00:14:03,634 --> 00:14:04,552
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

379
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
‏سررت لسماع صوت أمّي ثانية

380
00:14:07,388 --> 00:14:11,308
‏أنا فقط،‏ ليتني أتحدث
إليها بشأن ما يحدث

381
00:14:15,354 --> 00:14:19,775
‏أجل،‏ أنا لست مرتاحة لهذا

382
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ بإمكانك التحدث
إلى الناس بعد موتهم

383
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
‏كنت أخاطب خادمتنا ‏‏"‏‏‏‏كونسويلا‏‏"‏‏‏‏ دائمًا

384
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
‏متى توفيت؟

385
00:14:26,949 --> 00:14:28,075
‏عندما كنت في الـ11 من عمري

386
00:14:28,701 --> 00:14:30,202
‏أقلها،‏ هذا ما أخبرني به أبي

387
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
‏اكتشفت بعد الجامعة
أنّه أرسلها إلى وطنها

388
00:14:32,204 --> 00:14:33,664
‏لأنّها وضعت السكاكين في درج الأشواك

389
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟ أنت طبيعية

390
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
‏أكثر ممّا يُفترض بك أن تكوني

391
00:14:37,877 --> 00:14:40,004
‏تفعلين المستطاع بما لديك

392
00:14:43,090 --> 00:14:44,133
‏تبًا

393
00:14:46,427 --> 00:14:47,720
‏أولًا،‏ يتطلق والداي

394
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
‏والآن،‏ يسوء حال زواجك بـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

395
00:14:49,263 --> 00:14:51,015
‏ما العامل المشترك؟ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏

396
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
‏عليّ عمل بطاقة أعمال
مكتوب عليها مُدّمر الحب

397
00:14:53,225 --> 00:14:54,310
‏إنّه ليس خطأك يا صاح

398
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
‏لا تفهمني خطأ،‏ التسكع معك

399
00:14:55,603 --> 00:14:57,354
‏في آخر يومين كان جيدًا

400
00:14:57,396 --> 00:15:00,441
‏جيدًا؟ كان رائعًا،‏ كنت
تتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏جاي ديزيل‏‏"‏‏‏‏

401
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
‏حتمًا،‏ كان كالحلم الجنوني

402
00:15:02,526 --> 00:15:03,444
‏أعلم،‏ لأنّه مع ‏‏"‏‏‏‏جاي ديزيل‏‏"‏‏‏‏

403
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
‏كلّ شيء غير مزعج

404
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
‏أجل،‏ كحلم جنوني غير مزعج

405
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‏حسنًا،‏ توقف

406
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
‏لعلّني لم أذهب إلى الفطور
المتأخر لهذا السبب

407
00:15:10,326 --> 00:15:11,285
‏لم أنفك أفكر

408
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
‏ليس على الزواج أن يكون بهذه الصعوبة

409
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
‏إذن،‏ أنتِ من ستقوم بعملية
تحويل المعدة،‏ ألديكِ أسئلة؟

410
00:15:16,373 --> 00:15:18,375
‏لا،‏ أراك في غرفة العمليات غدًا

411
00:15:18,459 --> 00:15:19,835
‏سأكون الطبيب المرتدي القناع

412
00:15:20,085 --> 00:15:22,338
‏على الزواج أن يكون بهذه السهولة

413
00:15:23,756 --> 00:15:25,507
‏لن أكون هناك،‏ لكن حتمًا

414
00:15:25,591 --> 00:15:27,217
‏سيكون رائعًا إجراء عملية عليك

415
00:15:36,226 --> 00:15:37,186
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:15:37,978 --> 00:15:41,315
‏متى توقف المرضى عن احترامنا؟

417
00:15:42,024 --> 00:15:43,984
‏حاولت مساعدة تلك الشابة

418
00:15:44,068 --> 00:15:46,028
‏لكنّها دحرجتني ككرسي ‏‏"‏‏‏‏إينيد‏‏"‏‏‏‏ المُقعد

419
00:15:46,111 --> 00:15:47,363
‏على ذيل ‏‏"‏‏‏‏باكستير‏‏"‏‏‏‏

420
00:15:47,446 --> 00:15:49,740
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏إينيد‏‏"‏‏‏‏ مشلولة مؤخرًا

421
00:15:49,865 --> 00:15:50,783
‏لم أخبر أحدًا

422
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
‏على أية حال،‏ لم أستطع
التعامل مع المريضة

423
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
‏لذا،‏ تفضل،‏ قم بالمحاولة

424
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
‏أريد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ حقًا

425
00:16:02,169 --> 00:16:06,006
‏لكن كان مريضي اليوم مخالفًا
للقوانين ذا أنف مليء بالمخاط

426
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
‏لم يسمح لي بالقيام بفحص شرجي له

427
00:16:08,008 --> 00:16:10,594
‏إلا إن توسلت إليه أولًا

428
00:16:10,678 --> 00:16:13,472
‏ولا أحب التوسل إلى الغرباء

429
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
‏لوضع يدي في مؤخراتهم

430
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
‏ليس حتى في الوقت الخاص بي

431
00:16:19,103 --> 00:16:20,729
‏أتذكر عندما كان عملك كطبيب

432
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
‏يعني أنّ الناس تقتدي بك؟

433
00:16:22,648 --> 00:16:24,024
‏‏-‏أجل
‏-‏أجل

434
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
‏عندما بدأت مهنتي

435
00:16:26,443 --> 00:16:28,779
‏كنت أرتدي هذا المعطف الأبيض

436
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
‏وأحصل على قصّة شعر مجانية

437
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
‏وطاولة جميلة في مطعم ما

438
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
‏ولم أحصل قط على مخالفة سرعة

439
00:16:34,785 --> 00:16:36,453
‏كان الناس يعطونني البطاقات والهدايا

440
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
‏وأحيانًا فطيرة

441
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
‏لمجرد قيامي بواجبي

442
00:16:40,708 --> 00:16:44,003
‏أرادت كلّ أمّ أن أتزوج بابنتها

443
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
‏لأنّني كنت طبيبًا

444
00:16:46,380 --> 00:16:49,425
‏وكنت أستخدم ذلك
لمضاجعة هؤلاء الأمهات

445
00:16:49,508 --> 00:16:51,260
‏لأنّ ذلك كان معنى الاستدعاء المنزلي

446
00:16:51,885 --> 00:16:55,097
‏كانت هذه الأيام الجيدة
والمزعجة كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

447
00:16:57,057 --> 00:17:01,020
‏اليوم،‏ يعتبرنا الناس كمركبي
الأدوية قائمي الدعاوى القضائية

448
00:17:01,103 --> 00:17:02,187
‏الجاهلين أكثر

449
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
‏من هواتفهم التي تحتوي على الإنترنت

450
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‏إذن،‏ هذا ما كان ذلك الشيء

451
00:17:07,317 --> 00:17:08,318
‏لكنّني سأخبرك بأمر واحد

452
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
‏إن أردت الحصول على فرصة خارجية

453
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
‏والتعرف على شخص من الخارج حاليًا

454
00:17:14,450 --> 00:17:16,326
‏يُستحسن أن تتكلم من صميم قلبك

455
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

456
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
‏لا تأبه بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

457
00:17:24,626 --> 00:17:25,919
‏حسنًا

458
00:17:27,087 --> 00:17:28,005
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

459
00:17:28,297 --> 00:17:29,173
‏أجل؟

460
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
‏تحدثت إلى مسؤول المقبرة

461
00:17:30,924 --> 00:17:32,217
‏سيأتي ما إن ينتهي

462
00:17:32,301 --> 00:17:33,469
‏من دفن ‏‏"‏‏‏‏بول نيومان‏‏"‏‏‏‏

463
00:17:34,845 --> 00:17:36,096
‏‏‏"‏‏‏‏بول نيومان‏‏"‏‏‏‏ مختلف،‏ سألته

464
00:17:36,263 --> 00:17:37,514
‏سأنتظر هنا معك

465
00:17:38,057 --> 00:17:39,433
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي

466
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
‏أنا بخير هنا

467
00:17:40,809 --> 00:17:44,104
‏‏-‏في هذا القبر الكبير الجديد الفارغ
‏-‏حسنًا،‏ وداعًا

468
00:17:49,485 --> 00:17:50,944
‏‏‏"‏‏‏‏لم أعرف ما سأقوله لـ(تيرك) بعد ذلك‏‏"‏‏‏‏

469
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
‏‏‏"‏‏‏‏ثم حدث هذا‏‏"‏‏‏‏

470
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
‏سيدي،‏ كان الباب مفتوحًا

471
00:17:59,244 --> 00:18:00,871
‏أعلم،‏ أحب القيام بذلك

472
00:18:01,205 --> 00:18:02,790
‏ماذا تريد الآن يا جدّي؟

473
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
‏أنتِ ستصمتين

474
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
‏وستصغين إليّ

475
00:18:05,834 --> 00:18:07,711
‏لأنّني تمكنت منكِ يا عزيزتي

476
00:18:07,795 --> 00:18:11,882
‏تريدين اختيار الطريقة
السهلة بالقيام بالعملية

477
00:18:11,965 --> 00:18:12,966
‏لأنّكِ خائفة

478
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
‏وأنت خائفة لأنّه
إن جربتِ ذلك وفشلتِ

479
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
‏فستلومين نفسك فقط

480
00:18:16,845 --> 00:18:20,307
‏آنستي،‏ دعيني أخبركِ
بهذا بطريقة ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏

481
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
‏الحياة مخيفة

482
00:18:23,393 --> 00:18:24,269
‏اعتادي عليها

483
00:18:24,353 --> 00:18:27,731
‏‏‏"‏‏‏‏ووقتئذٍ،‏ بدا أنّ الطبيب (كيلسوا)
لا يتحدث إليها وحدها‏‏"‏‏‏‏

484
00:18:28,774 --> 00:18:31,235
‏لا يوجد تعديلات سحرية

485
00:18:31,777 --> 00:18:32,861
‏الأمر عائد إليكِ

486
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
‏لذا،‏ انهضي

487
00:18:36,365 --> 00:18:38,826
‏واخرجي من هنا
وابدأي بالعمل الجاد

488
00:18:39,493 --> 00:18:40,661
‏ماذا إن كان صعبًا جدًا؟

489
00:18:40,744 --> 00:18:41,745
‏أجل،‏ ماذا إن كان صعبًا جدًا؟

490
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
‏‏‏"‏‏‏‏تيركيلتون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف
لِمَ أنت تقاطع حديثي

491
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
‏لكنّني سأخبركما بهذا الأمر

492
00:18:46,291 --> 00:18:48,877
‏لا يمكنكما الحصول على ما
يستحق العناء في هذا العالم

493
00:18:48,961 --> 00:18:50,295
‏بسهولة

494
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
‏عليّ الذهاب

495
00:18:57,803 --> 00:18:58,887
‏حسنًا،‏ هذا ما سأقوله

496
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
‏هذا غريب جدًا

497
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
‏لا أعرف ما أقول

498
00:19:07,062 --> 00:19:08,689
‏أنا آسفة لعدم زيارتك كثيرًا
كنت مشغولة

499
00:19:09,982 --> 00:19:10,858
‏هذا ليس صحيحًا

500
00:19:11,066 --> 00:19:12,693
‏لِمَ أكذب على لوح من الغرانيت؟

501
00:19:16,405 --> 00:19:20,033
‏أنا أعرف أنّني أردت منكِ
أن تكوني بجانبي هذا الأسبوع

502
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
‏اشتقت إليكِ

503
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
‏هلّا تخبرينها بأنّني اشتقت إليها أيضًا

504
00:19:31,295 --> 00:19:32,588
‏أتعلمين؟ لا عليك

505
00:19:33,297 --> 00:19:34,756
‏لأنّها لن تصدقك

506
00:19:38,802 --> 00:19:40,888
‏‏‏"‏‏‏‏لا تستطيع أبدًا استرجاع الماضي‏‏"‏‏‏‏

507
00:19:44,892 --> 00:19:46,476
‏سيكون ثمن ذلك 18 دولارًا

508
00:19:47,436 --> 00:19:49,938
‏لن أدفع،‏ أنا طبيب

509
00:19:50,772 --> 00:19:53,025
‏أجل،‏ لا نفعل ذلك بعد الآن

510
00:19:53,483 --> 00:19:54,318
‏ستدفع

511
00:20:00,991 --> 00:20:02,159
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك،‏ عليك تجربة الأمر‏‏"‏‏‏‏

512
00:20:02,242 --> 00:20:04,578
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه كما قال طبيب مجسد مؤخرًا‏‏"‏‏‏‏

513
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
‏‏‏"‏‏‏‏لا تحصل على ما يستحق العناء بسهولة‏‏"‏‏‏‏

514
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
‏إذن،‏ أمستعدة للعودة إلى المنزل؟

515
00:20:16,798 --> 00:20:19,509
‏أحاول العودة إلى هناك
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ لكنّني لم أصل بعد

516
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
‏حسنًا،‏ خذي وقتكِ،‏ اتفقنا؟

517
00:20:24,556 --> 00:20:25,432
‏مهلًا

518
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
‏أتمانع الجلوس معي هنا وقتًا أطول؟

519
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
‏أهناك أحد؟

520
00:20:46,078 --> 00:20:49,164
‏أي أحد؟ مرحبًا؟

521
00:20:50,582 --> 00:20:51,708
‏تمالكي نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

522
00:20:52,209 --> 00:20:53,460
‏قد تكون الأمور أسوأ من ذلك

523
00:20:56,004 --> 00:20:56,880
‏يا إلهي

524
00:20:58,215 --> 00:20:59,758
‏سأموت في قبر مليء بالماء

