﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
‏‏‏"‏‏‏‏إنّ أحد أسباب شهرتنا أنا و(تيرك)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,423
‏‏‏"‏‏‏‏هو حب مساعدة زملائنا الٔاطباء‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,843
‏هذا اسمي،‏ لا تفسداه بكثرة الاستخدام

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,720
‏هذا متوقع من ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
‏اسمع،‏ رغم أنّني لن أتلقى مقابلًا ماديًا

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,598
‏سأحلّ محلّك في العيادة الليلة

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,100
‏لتستطيع القيام
بالفحص الداخلي للسيد ‏‏"‏‏‏‏شيندلر‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:17,267 --> 00:00:19,561
‏وأنا سأعاين جميع مرضى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:19,644 --> 00:00:21,855
‏ليساعدك في العمليّة الجراحيّة

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,648
‏ولماذا تتكفلان بكل هذه المشاكل؟

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
‏من سيقوم بالفحص الداخلي
للسيّد ‏‏"‏‏‏‏شاندلر‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,699
‏‏-‏ مرحى،‏ مرحى
‏-‏ حسنًا

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
‏‏-‏ ماذا كنت تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل

16
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
‏الجميع يكرهكما أيّها الشابان

17
00:00:36,745 --> 00:00:37,579
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:37,954 --> 00:00:39,205
‏إنّ ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجنون

19
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
‏‏‏"‏‏‏‏بمقدار حب (هوتش) لنا‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
‏‏‏"‏‏‏‏كان من الٔافضل رؤية (تيرك) سعيدًا‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:42,500 --> 00:00:45,253
‏‏‏"‏‏‏‏فقد بدأ هو و(كارلا)
في العلاج النفسي للأزواج‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:45,336 --> 00:00:46,755
‏‏‏"‏‏‏‏وأنا لا أعتقد أنّه يستمتع بذلك‏‏"‏‏‏‏

23
00:00:48,423 --> 00:00:50,383
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ إنّك تبكي بعد الجماع

24
00:00:50,550 --> 00:00:52,177
‏أتودّ التحدث عن ذلك؟

25
00:00:52,927 --> 00:00:53,762
‏لا،‏ لا أعتقد ذلك

26
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
‏‏‏"‏‏‏‏لقد قررت أن أساعد زواجهما بانتقالي‏‏"‏‏‏‏

27
00:00:58,058 --> 00:00:59,059
‏‏‏"‏‏‏‏خاصّة أنّني و(كارلا)‏‏"‏‏‏‏

28
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
‏‏‏"‏‏‏‏تبادلنا بالقبل
بالخطأ ممّا أدى إلى فوضى عارمة‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن في الٔاغلب بسبب الوقت‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:02,479 --> 00:01:04,773
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن ما زال البحث عن شقة ليس سهلًا‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:05,190 --> 00:01:06,858
‏أنا آسف جدًا لما حلّ بوالدك

32
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
‏أنا متأكد من أنّه عاش حياة رائعة

33
00:01:09,444 --> 00:01:12,322
‏في ‏‏"‏‏‏‏ميبل درايف 14‏‏"‏‏‏‏ شقة رقم أربعة ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:13,364 --> 00:01:16,117
‏أكان محظوظًا كفاية
ليستمتع بوجود غسّالة ونشّافة في شقته

35
00:01:16,201 --> 00:01:17,118
‏عندما كان على قيد الحياة؟

36
00:01:19,412 --> 00:01:21,039
‏أتحدث يومًا عن جيران جذابين؟

37
00:01:24,209 --> 00:01:25,460
‏ماذا تفعلين في الغرفة الاحتياطيّة؟

38
00:01:26,002 --> 00:01:26,878
‏لا شيء

39
00:01:27,128 --> 00:01:28,254
‏‏-‏ عليّ الذهاب
‏-‏ حسنًا

40
00:01:29,422 --> 00:01:30,715
‏‏‏"‏‏‏‏لحسن الحظ،‏ فقد تغلّب (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:30,799 --> 00:01:31,841
‏‏‏"‏‏‏‏على مسألة القبل‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن هناك أمر جديد
وغريب في كلّ وداع‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:33,468 --> 00:01:34,511
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سأراك لاحقًا‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:34,636 --> 00:01:36,137
‏حسنًا،‏ أراك في الجوار

45
00:01:38,181 --> 00:01:39,474
‏وداعًا يا صديقي

46
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
‏أتظنان أنّ ‏‏"‏‏‏‏كلاريسا‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:42,811 --> 00:01:43,770
‏جذابة أكثر منّي؟

48
00:01:44,020 --> 00:01:44,896
‏أجل

49
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏كلاريسا‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:01:47,732 --> 00:01:50,026
‏إنّها القصيرة الصلعاء في الصيدليّة

51
00:01:50,360 --> 00:01:51,569
‏إذن بالتأكيد أجل

52
00:01:51,945 --> 00:01:54,781
‏لقد تم خطبتها حديثًا
بالرغم من تصفيفة شعرها الرهيبة

53
00:01:54,989 --> 00:01:56,282
‏عندما تسبقكِ ‏‏"‏‏‏‏كلاريسا‏‏"‏‏‏‏ إلى الزواج

54
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
‏فيكون قد حان الوقت للمواعدة

55
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
‏يا للحقارة

56
00:01:59,202 --> 00:02:00,620
‏كيف أقابل شخصًا جيدًا

57
00:02:00,703 --> 00:02:01,538
‏من الذين يعملون هنا؟

58
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
‏أحقًا الرجال سيئون إلى هذا الحدّ هنا؟

59
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
‏عبرت من الباب إلى الباب
في 12 دقيقة

60
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
‏هذا أفضل ما حققته أيّها الٔاغبياء

61
00:02:12,465 --> 00:02:13,925
‏أيّتها الممرضة،‏ ناوليني أنبوب المص

62
00:02:14,509 --> 00:02:16,094
‏لم يأتِ المريض إلى هنا بعد

63
00:02:17,303 --> 00:02:18,138
‏أنا أعرف ذلك

64
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
‏أتمنّى لمرّة واحدة دخول شاب لطيف ووسيم

65
00:02:22,225 --> 00:02:23,434
‏إلى هذا المكان

66
00:02:26,437 --> 00:02:27,313
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ مرحبًا

67
00:02:27,397 --> 00:02:28,606
‏أحتاج إلى المساعدة؟
فجارتي تعبت

68
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
‏وهي لا تحبّ سيارات الٕاسعاف
لذلك أحضرتها بنفسي

69
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
‏دعيني أتولّى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏
فهناك مكالمة لكِ

70
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
‏سأعاود الاتصال بهم

71
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
‏والدتكِ قد توفيت

72
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
‏ماذا؟

73
00:02:39,075 --> 00:02:41,494
‏إنّ والدتها بخير
إنّها مجرد دعابة نتداولها هنا

74
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
‏ستضحك بعد قليل

75
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
‏لقد خدعتك يا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏

76
00:02:45,915 --> 00:02:47,458
‏إنّ دعابات الوالدة المتوفاة مسلّية دائمًا

77
00:02:49,335 --> 00:02:52,630
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لا أستطيع القيام بذلك وحدي‏‏"‏‏‏‏

78
00:02:52,714 --> 00:02:54,382
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ فأنا أعرف‏‏"‏‏‏‏

79
00:02:54,507 --> 00:02:56,217
‏‏‏"‏‏‏‏أنّني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

80
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
‏‏‏"‏‏‏‏أنّني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
{\an8}‏إذن ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدتِ إلينا

82
00:03:05,351 --> 00:03:07,353
{\an8}‏وأرى أنّك أحضرتِ
شابًا يانعًا ووسيمًا معكِ

83
00:03:07,437 --> 00:03:08,813
{\an8}‏ماذا تفعلين،‏ أتحاولين إثارة غيرتي؟

84
00:03:08,855 --> 00:03:09,939
{\an8}‏تعلمين بأنّكِ فتاتي

85
00:03:10,398 --> 00:03:11,316
{\an8}‏من أنت؟

86
00:03:11,733 --> 00:03:14,152
{\an8}‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي ساعدكِ

87
00:03:14,235 --> 00:03:16,029
{\an8}‏في آخر 19 مرّة كنتِ فيها هنا

88
00:03:16,112 --> 00:03:18,156
{\an8}‏لقد أصبحت كثيرة النسيان

89
00:03:18,239 --> 00:03:19,782
{\an8}‏تعرف كيفيّة حدوث ذلك
أأنت قريب لها؟

90
00:03:20,158 --> 00:03:21,034
{\an8}‏لا،‏ أنا الجار

91
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
{\an8}‏لقد التقيت بها مرّة فقط

92
00:03:22,702 --> 00:03:26,623
{\an8}‏لقد كانت تمطر
وكنّا نلبس سترات زرقاء

93
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
{\an8}‏هذه ذكرى جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

94
00:03:28,499 --> 00:03:30,043
{\an8}‏أتعلمين ما هي الذكرى الجميلة الٔاخرى؟

95
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
{\an8}‏ذلك الٔاحد
عندما أمضيت فيه ثماني ساعات

96
00:03:32,253 --> 00:03:33,296
{\an8}‏أساعدكِ في الانضمام
إلى نادي معجبي ‏‏"‏‏‏‏ويلفورد بريملي‏‏"‏‏‏‏

97
00:03:34,631 --> 00:03:35,965
{\an8}‏أنتِ لا تذكرين ذلك،‏ أليس كذلك؟

98
00:03:36,132 --> 00:03:37,258
{\an8}‏إن كانت الأمور على ما يرام هنا

99
00:03:37,342 --> 00:03:38,635
{\an8}‏كنت ذاهبًا إلى المطار

100
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
{\an8}‏فأنا مسافر للتجذيف
بزوارق ‏‏"‏‏‏‏الكيّاك‏‏"‏‏‏‏ مع أصدقاء في ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلندا‏‏"‏‏‏‏

101
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
‏رائع،‏ ماذا ستفعل هناك؟

102
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
‏أغلب الظن،‏ سأجذف بزوارق ‏‏"‏‏‏‏الكيّاك‏‏"‏‏‏‏

103
00:03:47,227 --> 00:03:48,853
{\an8}‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ سأزوركِ

104
00:03:48,937 --> 00:03:51,022
{\an8}‏حال عودتي،‏ حسنًا؟ ابدئي بالتحسّن

105
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
{\an8}‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أوّل ما سنقوم به هو.‏.‏.‏

106
00:03:55,485 --> 00:03:57,445
{\an8}‏أستعود الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
{\an8}‏لا تقلقي عليها يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

108
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
{\an8}‏فأنتِ في أيدٍ أمينة مع الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
‏ومن هذا؟

110
00:04:02,033 --> 00:04:04,494
‏إنّه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

111
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
{\an8}‏الشرنقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلفرد بريملي‏‏"‏‏‏‏

112
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستيف غاتنبيرغ‏‏"‏‏‏‏،‏ طوال اليوم،‏ لا؟

113
00:04:09,457 --> 00:04:10,333
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

114
00:04:10,708 --> 00:04:13,419
{\an8}‏لا بد أنّك تستعجل للوصول إلى المنزل
لتزيل رائحة المرأة العجوز

115
00:04:13,503 --> 00:04:14,337
‏قبل مغادرتك

116
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
‏المعذرة؟

117
00:04:15,672 --> 00:04:18,216
{\an8}‏لا،‏ أنا أمزح فقط ،‏ فأنا أحبّ العجزة

118
00:04:18,299 --> 00:04:20,593
{\an8}‏رغم من أنّنا لا ننكر رائحتهم المميّزة

119
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
{\an8}‏لا أقصد سوءًا

120
00:04:21,678 --> 00:04:24,597
{\an8}‏فهو مثل التمرّد العام

121
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
{\an8}‏مثل،‏ كما تعرف عندما تنزع جبيرتك

122
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
{\an8}‏ويتعفّن الجلد

123
00:04:34,315 --> 00:04:35,692
‏حسنًا،‏ عليّ اللحاق بالطائرة

124
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
‏أعليّ التوقيع على أيّ شيء يا شباب؟

125
00:04:37,527 --> 00:04:38,444
‏لا

126
00:04:39,404 --> 00:04:40,280
‏حسنًا،‏ إذن

127
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
{\an8}‏أضعتِ الشاب يا جميلة

128
00:04:46,035 --> 00:04:47,787
{\an8}‏كان هذا مركبًا فعال

129
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
{\an8}‏للٕاسهال الشفهيّ والصمت الصاعق

130
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
{\an8}‏ما كان عليكِ سوى دعوته

131
00:04:51,749 --> 00:04:55,044
{\an8}‏‏-‏ فالرجال يحبون ذلك
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجال لا يحبون ذلك

132
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
{\an8}‏يتضح أنّنا لا نحب الرحلات
المداعبات والشموع

133
00:04:57,130 --> 00:05:00,758
{\an8}‏الاستحمام وألبوم الصور
أو عند قيادتكم للسيارة حتى نستريح

134
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
{\an8}‏وكالعادة لا نحب ‏‏"‏‏‏‏هيو جاكمان‏‏"‏‏‏‏

135
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‏اسمعي،‏ إنّ الشيء الوحيد الذي يهتم
به الرجال حقيقة

136
00:05:05,388 --> 00:05:08,433
‏في المواعدة هو المطاردة

137
00:05:08,516 --> 00:05:10,685
‏إن أردتِ ذلك الشاب أن ينظر إليكِ

138
00:05:10,768 --> 00:05:11,686
‏استمعي لي جيدًا

139
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
‏تجاهليه تمامًا

140
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
‏إنّها أسوأ نصيحة سمعتها في حياتي

141
00:05:16,816 --> 00:05:17,692
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

142
00:05:17,775 --> 00:05:19,944
‏من غير الممكن
أن تعرفي نصائح أخرى

143
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
‏تريدين إخبارنا بها قبل هرعكِ
للعلاج النفسي للمتزوجين

144
00:05:22,363 --> 00:05:23,197
‏لتجاوز المشاكل

145
00:05:23,281 --> 00:05:25,199
‏في سنتك الٔاولى من الزواج؟

146
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
‏اسمع يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
أنا أعرف أنّك مذهل

147
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
‏في انتقاء الرجال،‏ حقيقة

148
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‏ولكنّني أستطيع تولي هذا الٔامر وحدي
شكرًا لك

149
00:05:35,752 --> 00:05:37,962
‏هناك بعض الٔاشخاص لا يتقبلون
المزاح الثقيل

150
00:05:38,046 --> 00:05:38,921
‏أتعرف هذا؟

151
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
‏على أيّة حال،‏ أنا قلقة من أنّه في بعض
الٔاحيان وعندما أكون متوترة

152
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
‏قد أتصرف بخيلاء

153
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
‏بالحقيقة،‏ لقد لاحظت ذلك

154
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
‏أحقًا لاحظت ذلك أيّها ‏‏"‏‏‏‏السيّد النفسانيّ‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث معك؟

156
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
‏لا شيء يستحق التحدث عنه

157
00:05:56,939 --> 00:05:58,024
‏هذه هي زيارتك الثالثة

158
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‏وعليك أن تقول حقيقة ما تشعر به

159
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
‏هذا لاعتقادي بعدم وجود خطأ

160
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
‏بعلاقتنا

161
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
‏أعتقد أنّك تتظاهر بأنّ الٔامور جيدة

162
00:06:05,656 --> 00:06:06,949
‏بالرغم من أنّه داخليًا

163
00:06:07,075 --> 00:06:08,910
‏هناك أمور كثيرة تزعجك

164
00:06:09,369 --> 00:06:10,453
‏إذن،‏ هيا

165
00:06:10,912 --> 00:06:12,663
‏أخبرني فيمَ تفكر الان؟

166
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
‏أنا أتمعّن بالصورة فوق رأسك

167
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
‏أجل،‏ أليست تلك واحدة
من الاختبارات النفسيّة

168
00:06:18,127 --> 00:06:19,754
‏حيث أحاول اكتشاف ما هي؟

169
00:06:19,837 --> 00:06:20,963
‏فإن كان كذلك

170
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
‏فأنا أرى بطة

171
00:06:25,259 --> 00:06:26,302
‏‏-‏ لنسترح قليلًا
أجل

172
00:06:26,386 --> 00:06:27,220
‏حسنًا

173
00:06:29,055 --> 00:06:30,890
‏ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان المريض يعاني

174
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
‏التهاب النسيج الخلويّ وحسب

175
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
‏فلماذا لا تنجح المضادات الحيويّة؟

176
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
‏اللّعنة يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفسير لذلك

177
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
‏‏‏"‏‏‏‏رغم أنّني قد ابتدعت‏‏"‏‏‏‏

178
00:06:39,148 --> 00:06:40,900
‏‏‏"‏‏‏‏فريق طبيّ لمكافحة الجريمة‏‏"‏‏‏‏

179
00:06:40,983 --> 00:06:41,818
‏‏‏"‏‏‏‏إلّا أنّني أشعر بالسوء‏‏"‏‏‏‏

180
00:06:42,610 --> 00:06:43,569
‏‏‏"‏‏‏‏لقد أخبرت (بيتي)‏‏"‏‏‏‏

181
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
‏‏‏"‏‏‏‏بأنّ رئتيها انهارتا‏‏"‏‏‏‏

182
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
‏‏‏"‏‏‏‏لذا فهي لن تغادر المستشفى هذه المرة‏‏"‏‏‏‏

183
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
‏إذن

184
00:06:49,575 --> 00:06:51,702
‏ما هي خياراتي؟

185
00:06:52,537 --> 00:06:54,414
‏حسنًا،‏ نستطيع ربطكِ بآلة التنفس

186
00:06:54,956 --> 00:06:56,916
‏ولكن للٔاسف قد لا تنزعينها أبدًا

187
00:06:57,875 --> 00:06:58,835
‏أو أضمن لكِ

188
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
‏الراحة قدر المستطاع

189
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
‏‏‏"‏‏‏‏الراحة قدر المستطاع‏‏"‏‏‏‏

190
00:07:03,089 --> 00:07:04,006
‏‏‏"‏‏‏‏لقد قلت ذلك مليون مرّة‏‏"‏‏‏‏

191
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
‏‏‏"‏‏‏‏وما زلت لا أعرف معناه‏‏"‏‏‏‏

192
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
‏ها هي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

193
00:07:07,218 --> 00:07:09,220
‏كلّ كرات القطن الموجودة في المستشفى

194
00:07:10,430 --> 00:07:17,353
‏أنا مرتاحة جدًا جدًا

195
00:07:17,437 --> 00:07:18,688
‏وإذن أنتِ مستعدة للموت

196
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏
أتودين مناقشة ذلك مع أحدهم؟

197
00:07:27,155 --> 00:07:29,031
‏هي تودّ التحدث معك دقيقة

198
00:07:29,532 --> 00:07:30,408
‏حقًا؟ عمّ؟

199
00:07:30,741 --> 00:07:33,077
‏حول كيف ومتى عليها أن تموت

200
00:07:33,411 --> 00:07:34,287
‏هذه ليست بمشكلة

201
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
‏فقد نصحت معظم الجيران الغرباء
بذلك عندما اقتربوا من الموت

202
00:07:36,622 --> 00:07:39,250
‏إنّ هذه المرأة وحيدة ومحطمة

203
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
‏ولسبب ما هي تعتقد أنّها مرتبطة بك

204
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
‏أنا آسف،‏ لكنّني لا أعرف ما سأقوله

205
00:07:43,713 --> 00:07:45,214
‏هذا رائع،‏ اجعله مبهجًا

206
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
‏ابدأ بنكتة،‏ وفجأة

207
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
‏وستجد نفسك وأصدقاءك
في رحلة الساعات الٔاربع لـ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلاندا‏‏"‏‏‏‏

208
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
‏لا،‏ إنّها 14 ساعة

209
00:07:51,262 --> 00:07:53,347
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أنت تقترب بشكل خطير
من كشف‏‏"‏‏‏‏

210
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
‏‏‏"‏‏‏‏سوء معرفتك بالجغرافيا‏‏"‏‏‏‏

211
00:07:55,016 --> 00:07:57,477
‏‏‏"‏‏‏‏قل شيئًا يدلّ على الذكاء
للعودة للمعقول‏‏"‏‏‏‏

212
00:07:57,602 --> 00:07:59,437
‏يمكن علاج الٕاغماء عن طريق

213
00:07:59,520 --> 00:08:00,605
‏نظام التوتر اللاإرادي

214
00:08:00,980 --> 00:08:01,981
‏و‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إليك يا صديقي

215
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
‏بحق،‏ هيّا،‏ قم بذلك

216
00:08:04,025 --> 00:08:05,359
‏ستشعر بتحسن،‏ ثق بي

217
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
‏أثق بك؟
أنت لا تعرف أين هي ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلاند‏‏"‏‏‏‏

218
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
‏تستطيع الرقص طوال الطريق
من ‏‏"‏‏‏‏زيلاند‏‏"‏‏‏‏ القديمة

219
00:08:11,949 --> 00:08:12,909
‏أأنت غبيّ؟

220
00:08:15,161 --> 00:08:16,037
‏‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏

221
00:08:17,121 --> 00:08:18,080
‏لقد أغمي على جارتي أيضًا

222
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
‏أتودين الذهاب إلى النادي الليلة؟

223
00:08:19,957 --> 00:08:21,083
‏أنا لا أقصد الرقص

224
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
‏وإنّما الصعود إلى السطح وقتل الجرذان

225
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‏أيها الحاجب،‏ اعتقدت أنّنا انتهينا من ذلك

226
00:08:24,670 --> 00:08:26,047
‏أنا أعرف ذلك
ولكنّني وددت التجربة مرة أخرى

227
00:08:27,840 --> 00:08:29,383
‏فقط أعدها لغرفتها

228
00:08:29,800 --> 00:08:30,718
‏هي ليست بمريضة

229
00:08:31,177 --> 00:08:32,053
‏لقد حصلت عليها من ‏‏"‏‏‏‏المركز التجاريّ‏‏"‏‏‏‏

230
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
‏من الٔافضل إعادتكِ إلى المطعم،‏ صحيح؟

231
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
‏فربما حضر زوجكِ الآن

232
00:08:38,809 --> 00:08:40,394
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ ها هو قادم‏‏"‏‏‏‏

233
00:08:40,645 --> 00:08:42,855
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ هذا سهل،‏ فقط امتدحيه‏‏"‏‏‏‏

234
00:08:42,939 --> 00:08:44,398
‏‏‏"‏‏‏‏وقولي إنّ له رأسًا كالمربع‏‏"‏‏‏‏

235
00:08:44,482 --> 00:08:46,901
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ليس بمديح
بأيّ شكل سيكون مدحًا؟‏‏"‏‏‏‏

236
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
‏‏‏"‏‏‏‏مثلث؟ هرميّ الشكل؟‏‏"‏‏‏‏

237
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
‏‏‏"‏‏‏‏دائريّ،‏ رأس دائريّ،‏ يا إلهي‏‏"‏‏‏‏

238
00:08:50,821 --> 00:08:52,865
‏‏‏"‏‏‏‏أنتِ عالقة في الٔاشكال
وصاحب الوجه المربع تقريباِ وصل‏‏"‏‏‏‏

239
00:08:52,949 --> 00:08:55,326
‏‏‏"‏‏‏‏تبًا،‏ فقط افعلي
ما قاله الدكتور (كوكس) وتجاهليه‏‏"‏‏‏‏

240
00:08:55,701 --> 00:08:56,536
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏

241
00:08:59,705 --> 00:09:01,582
‏إنّ هذه الفتاة لطيفة،‏ ما قصتها؟

242
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
‏‏-‏ إنّها رجل
‏-‏ حقًا؟

243
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
‏عليك بالنظر إلى الحنجرة يا صديقي

244
00:09:08,589 --> 00:09:09,840
‏إنّ العلاج النفسيّ للمتزوجين يقتلني

245
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
‏أنا لا أعرف كيف تقوم بذلك

246
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
‏أن تعاشر زوجتك أمام

247
00:09:12,885 --> 00:09:14,220
‏رجل عجوز يقوم بتصويركما؟

248
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
‏هذا ليس بالعلاج النفسيّ
للمتزوجين يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

249
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
‏إذن،‏ ماذا فعلت أنا؟

250
00:09:18,015 --> 00:09:19,267
‏لقد صوّرت فيلمًا إباحيًا للهواة

251
00:09:19,642 --> 00:09:20,560
‏جميل

252
00:09:22,853 --> 00:09:23,729
‏ألديك لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
‏بالتأكيد،‏ سأكون معك
خلال دقيقة يا رجل

254
00:09:25,690 --> 00:09:27,191
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ انظر إلى هذا

255
00:09:27,441 --> 00:09:29,110
‏يقول الدكتور النفساني إنّني ممن

256
00:09:29,193 --> 00:09:30,444
‏يتظاهرون بأنّ الأمور بخير

257
00:09:30,528 --> 00:09:33,447
‏حتّى وإن كنت متضايقًا داخليًا

258
00:09:33,531 --> 00:09:34,407
‏لا،‏ أعتقد أنّ ذلك صحيح،‏ أعني

259
00:09:34,490 --> 00:09:35,783
‏عند النظر إلى موضوع ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حول القبل

260
00:09:35,908 --> 00:09:37,410
‏أعتقد أنّك تجاوزت الأمر عقليًا

261
00:09:37,493 --> 00:09:39,287
‏ولكنّك ما زلت متضايق عاطفيًا

262
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
‏ستتجاوز الأمر يا صديقي

263
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
‏أنا لست متضايق

264
00:09:41,998 --> 00:09:43,207
‏حقًا؟ حسنًا

265
00:09:43,666 --> 00:09:45,001
‏سأراك لاحقًا،‏ إلى اللقاء

266
00:09:45,543 --> 00:09:47,336
‏‏-‏ أترى ذلك؟
‏-‏ أرى ماذا؟

267
00:09:47,795 --> 00:09:49,005
‏لنجرّب هذا مرّة أخرى

268
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
‏سأراك لاحقًا يا صديقي،‏ إلى اللقاء

269
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
‏‏-‏ وداعًا
‏-‏ دائمًا في المكان نفسه

270
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‏وكأنّ أصابعك حجارة

271
00:09:54,719 --> 00:09:58,514
‏‏-‏ آخر مرّة،‏ سأراك لاحقًا،‏ إلى اللق.‏.‏.‏
‏-‏ انظر إلى نفسك

272
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
‏كنت أضربك

273
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
‏أجل،‏ فأنت كـ‏‏"‏‏‏‏العملاق البني‏‏"‏‏‏‏

274
00:10:06,272 --> 00:10:08,482
‏مرحبًا،‏ كيف حالكما أنتما الاثنين؟

275
00:10:08,566 --> 00:10:10,234
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ جيد جدًا

276
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
‏فقد تحدّثنا عن ماضيها

277
00:10:12,236 --> 00:10:13,195
‏وقد أطلعتني ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ على بعض

278
00:10:13,279 --> 00:10:15,489
‏مواعيدها العاطفيّة أيّام شبابها

279
00:10:15,573 --> 00:10:17,158
‏أتعرف السيّد ‏‏"‏‏‏‏ديفيد برينكلي‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:10:17,366 --> 00:10:18,409
‏‏-‏ مستحيل
‏-‏ أجل

281
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏

282
00:10:20,536 --> 00:10:22,747
‏وعندما تحدثنا عن الواقع

283
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
‏حسنًا،‏ ستجد أنّه من الواضح

284
00:10:24,999 --> 00:10:27,627
‏أنّ ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ قد اتّخذت قرارًا

285
00:10:29,253 --> 00:10:30,129
‏حسنًا

286
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنّ أكثر ما لفت انتباهي
في (جايك)‏‏"‏‏‏‏

287
00:10:32,632 --> 00:10:35,092
‏‏‏"‏‏‏‏بالٕاضافة إلى شكل رأسه المربع المتقن‏‏"‏‏‏‏

288
00:10:35,176 --> 00:10:37,637
‏‏‏"‏‏‏‏هو أنّه واجه قضية (بيتي)
بشكل مباشر‏‏"‏‏‏‏

289
00:10:37,887 --> 00:10:41,307
‏‏‏"‏‏‏‏يعتقد أنّني لطيفة
يعتقد أنّني لطيفة‏‏"‏‏‏‏

290
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
‏‏‏"‏‏‏‏هو لم يختبىء بسبب‏‏"‏‏‏‏

291
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
‏‏‏"‏‏‏‏كونه خائفًا
من الٕاقرار بصحة قول أحدهم‏‏"‏‏‏‏

292
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
‏‏-‏ أنا لطيفة
‏-‏ أيّتها الجميلة

293
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
‏لماذا أنتِ سعيدة؟

294
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
‏لا سبب لذلك

295
00:10:51,817 --> 00:10:53,235
‏‏‏"‏‏‏‏لم يهرب لخوفه‏‏"‏‏‏‏

296
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
‏‏‏"‏‏‏‏من مواجهة مشاعره‏‏"‏‏‏‏

297
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
‏‏‏"‏‏‏‏حبيبتي،‏ أنا لن أشارك بالعلاج النفسي
هذه الليلة‏‏"‏‏‏‏

298
00:10:57,698 --> 00:10:58,866
‏فلديّ عمليّة جراحيّة

299
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
‏حسنًا

300
00:11:00,826 --> 00:11:02,286
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع لن يستطيع فعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

301
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
‏‏‏"‏‏‏‏لولا السلاح السريّ‏‏"‏‏‏‏

302
00:11:03,913 --> 00:11:05,373
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏

303
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ ماذا؟

304
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
‏لقد لفظت اسمك بطريقة غريبة

305
00:11:09,502 --> 00:11:10,378
‏لا ،‏ لم أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

306
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
‏إذن،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

307
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
‏وكما فهمت الموضوع

308
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
‏فقد أقنعت شقيقتي بأن تنهي حياتها

309
00:11:17,718 --> 00:11:18,636
‏للاختصار

310
00:11:18,969 --> 00:11:20,471
‏أنا محامٍ،‏ وسأقاضيك

311
00:11:20,638 --> 00:11:23,808
‏مرّة أخرى،‏ شقيقة تموت،‏ شقيق محامٍ

312
00:11:23,891 --> 00:11:24,767
‏وسأقاضيك

313
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
‏إنّ هذه خلاصة غريبة

314
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
‏أجل

315
00:11:30,690 --> 00:11:32,316
‏شقيق محامٍ،‏ هذه هي

316
00:11:37,780 --> 00:11:39,323
‏لا أصدّق ما يحدث

317
00:11:39,407 --> 00:11:41,242
‏الأمور ستكون على ما يرام،‏ ثق بي

318
00:11:41,325 --> 00:11:43,369
‏‏-‏ أهذا هو؟
‏-‏ أجل،‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

319
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
‏محامي المستشفى العبقريّ

320
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
‏حاد كالمسمار

321
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
‏سجّل كلامي يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سنحصل

322
00:11:48,874 --> 00:11:50,251
‏على كل سنت تمتلكه

323
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ فنحن معه

324
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
‏هذه هي بطاقتي

325
00:11:55,673 --> 00:11:56,590
‏إنّها ورقة لكتابة الملاحظات

326
00:11:56,966 --> 00:11:59,635
‏لن أحصل على بطاقات حقيقيّة
حتّى أكسب قضية

327
00:12:00,720 --> 00:12:01,887
‏اذهب وخذ قيلولة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

328
00:12:02,722 --> 00:12:04,348
‏لقد لفظ كلمة ‏‏"‏‏‏‏محامٍ‏‏"‏‏‏‏ بشكل خاطىء

329
00:12:05,516 --> 00:12:07,935
‏‏‏"‏‏‏‏اشتري البقالة،‏ اقتل نفسك‏‏"‏‏‏‏

330
00:12:08,060 --> 00:12:10,146
‏اعترف بقدومك من المستقبل لتحطيمي

331
00:12:10,229 --> 00:12:11,939
‏أنا لست من المستقبل يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

332
00:12:12,356 --> 00:12:13,315
‏أتمنّى لكِ الصحة يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏

333
00:12:13,983 --> 00:12:15,609
‏أجل،‏ لقد نجحت أخيرًا

334
00:12:15,693 --> 00:12:16,527
‏ما احتمالية حدوث هذا؟

335
00:12:16,610 --> 00:12:17,611
‏لا أعرف الاحتمالات يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

336
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
‏ولكن ما أعرفه هو.‏.‏.‏

337
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
‏أنّني سأذهب لشاحنتي وأحضر المجذاف
وأضربك بمجذاف ‏‏"‏‏‏‏غريغ بارتون‏‏"‏‏‏‏

338
00:12:23,159 --> 00:12:25,035
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏غريغ بارتون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنّه راكب زوارق ‏‏"‏‏‏‏الكيّاك‏‏"‏‏‏‏ المشهور

339
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
‏‏‏"‏‏‏‏غريك بارتون‏‏"‏‏‏‏

340
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
‏أكرهك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏

341
00:12:28,873 --> 00:12:29,832
‏أعرف

342
00:12:34,128 --> 00:12:36,088
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
هذا أكثر الٔامور التي فعلتها ألمًا

343
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
‏وكنت نحّاتة لٔاسبوع في الثانوية

344
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
‏اعتقدت معلّمة المختبر أنّ الندب جذابة

345
00:12:40,342 --> 00:12:42,470
‏ولكنّ هذه قصة أخرى

346
00:12:42,553 --> 00:12:44,263
‏الفكرة هي أنّ نصيحتك
كانت مفيدة مع ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

347
00:12:44,388 --> 00:12:46,098
‏وسأكون ممتنة إن نصحتني بالمزيد

348
00:12:46,223 --> 00:12:47,808
‏لا مشكلة يا جميلة

349
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
‏دعيني أنهي كتابة هذه الوصفة

350
00:12:50,519 --> 00:12:51,812
‏وسيهيّىء كلّ شيء

351
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
‏هذه الوصفة تقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

352
00:12:55,149 --> 00:12:57,651
‏عليكِ تناول ‏‏"‏‏‏‏كوريكتموندو‏‏"‏‏‏‏ مع الطعام
مساء كلّ سبت

353
00:12:57,735 --> 00:12:58,694
‏أثناء تناولكِ الطعام وحدكِ

354
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
‏لا أعتقد أنك تفهم

355
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
‏خطورة الوضع هنا

356
00:13:01,071 --> 00:13:03,949
‏أنا أقترب بشكل خطير
من التخلي عن الرجال

357
00:13:04,033 --> 00:13:05,576
‏وبالنيابة عن الرجال أجمع

358
00:13:05,659 --> 00:13:06,952
‏وأقصد كل مكان

359
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
‏بالٕاضافة إلى قاطني الٔاكواخ الطينية

360
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‏اسمحي لي أن أكون أوّل من يقول
شكرًا لكِ ومرحى

361
00:13:11,499 --> 00:13:12,666
‏‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أترين المشكلة

362
00:13:12,750 --> 00:13:14,251
‏في محاولة مناشدة جانبه الٕانسانيّ؟

363
00:13:14,877 --> 00:13:15,795
‏هو لا يمتلك هذا الجانب

364
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
‏بالضبط،‏ ولكن ماذا يمتلك؟

365
00:13:18,214 --> 00:13:20,424
‏صدر حليق،‏ خزانة ملأى بالقمصان الضيّقة

366
00:13:20,508 --> 00:13:21,425
‏وعيون رجل غاضب

367
00:13:21,634 --> 00:13:23,344
‏أنا آسف

368
00:13:23,427 --> 00:13:25,179
‏إنّ الجواب الصحيح
الذي كانت تبحث عنه

369
00:13:25,262 --> 00:13:26,472
‏هو الأنانية الهائلة

370
00:13:26,555 --> 00:13:29,767
‏‏-‏ وأنا أمتلك الأنانية الهائلة
‏-‏ اللّعنة،‏ لقد عرفت ذلك

371
00:13:29,850 --> 00:13:32,228
‏أتستطيعين مناشدة ذلك
حتّى أستطيع تناول بعض الطعام؟

372
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
‏أنت مذهل

373
00:13:35,564 --> 00:13:36,398
‏وأنا سأساعدكِ

374
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
‏لا تستطيع فعل ذلك
يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

375
00:13:45,741 --> 00:13:46,575
‏أنا لم أفعل ذلك

376
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‏لقد فعلها صديقك ‏‏"‏‏‏‏تيركليتون‏‏"‏‏‏‏

377
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
‏وأنا أستطيع فعل ما أريده

378
00:13:52,164 --> 00:13:54,875
‏تبدو سخيفًا

379
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
‏اعتقدت أننا سنقوم بالشارب يوم الٔاحد؟

380
00:14:00,297 --> 00:14:01,799
‏أنا لم أقم بذلك،‏ لقد فعلها ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

381
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
‏أدعيت ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ لعمل الشارب
يوم الٔاحد؟

382
00:14:03,759 --> 00:14:05,469
‏كفى كلامًا حول الشوارب يا صديقي

383
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
‏أأنت سبب انفصال ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
‏أحتاج إلى عذر مغادرة من أجل الاستشارة

385
00:14:10,057 --> 00:14:12,643
‏صديقي،‏ لا أستطيع أن أكون منفتحًا
لا أستطيع فعل ذلك

386
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
‏بالٕاضافة إلى ذلك،‏ لن يؤذي أحدًا

387
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
‏كنّا رائعان جدًا يا رجل

388
00:14:23,904 --> 00:14:24,780
‏فقط اخرج من هنا

389
00:14:31,954 --> 00:14:33,372
‏ربما عليّ أن أتحدث إليه

390
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
‏انسى ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هو شخص رهيب،‏ حسنًا

391
00:14:36,292 --> 00:14:37,418
‏لن نستطيع تغيير رأيه

392
00:14:37,501 --> 00:14:39,003
‏علينا التركيز على ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا

393
00:14:39,086 --> 00:14:41,630
‏علينا أن نجعلها تشرح شعورها
والمشكلة ستحلّ

394
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
‏إن ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ في غيبوبة

395
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
‏أتعرف؟ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏

396
00:14:45,342 --> 00:14:46,886
‏يبدو شخصًا متفهمًا

397
00:14:50,014 --> 00:14:51,891
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

398
00:14:52,141 --> 00:14:54,435
‏لقد واجهت أيامًا أفضل،‏ كيف حالكِ؟

399
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
‏استمعي لي أيّتها الجميلة

400
00:14:57,897 --> 00:14:58,981
‏استمري على ما تعلمته

401
00:14:59,064 --> 00:15:00,733
‏استمري بتجاهله

402
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
‏ولكنّني أتجاهله الٓان

403
00:15:02,359 --> 00:15:03,277
‏كيف لي أن أتجاهله أكثر؟

404
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
‏سهل جدًا
أولًا اجعليه يتعلق بكِ ثم تجاهليه

405
00:15:05,988 --> 00:15:07,114
‏ثم تجاهليه

406
00:15:07,573 --> 00:15:10,117
‏‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏؟ لقد سألتكِ عن حالكِ؟

407
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
‏بالحقيقة،‏ لا وقت لديّ لهذا،‏ حسنًا؟

408
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
‏فأنا طبيبة

409
00:15:13,537 --> 00:15:14,705
‏ولكنكِ سألتِني عن أحوالي؟

410
00:15:14,788 --> 00:15:15,789
‏أجل،‏ أحاول إنقاذ الٔارواح هنا

411
00:15:15,873 --> 00:15:16,916
‏لا يتعلق الأمر بك دائمًا

412
00:15:20,002 --> 00:15:21,837
‏صديقي،‏ لن تصدّق اليوم الذي أمرّ به

413
00:15:21,921 --> 00:15:24,173
‏أصمت أيّها الغبي
ماذا قلت لـ‏‏"‏‏‏‏أليوت‏‏"‏‏‏‏ لتركض

414
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
‏بهذه الطريقة؟ لٔانّك إن آذيتها

415
00:15:26,342 --> 00:15:27,426
‏لم أقل شيئًا

416
00:15:27,718 --> 00:15:28,677
‏إنّ الجميع مجانين هنا

417
00:15:28,761 --> 00:15:29,595
‏هذا ليس صحيحًا

418
00:15:29,970 --> 00:15:32,222
‏دعني أضع كيس الجرذان
وسأفسّر لك أمرًا

419
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
‏كيس الجرذان؟ أهي على قيد الحياة؟

420
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
‏أجل،‏ معظمهم

421
00:15:36,226 --> 00:15:37,102
‏أضع واحدًا ميتًا في الوسط

422
00:15:37,186 --> 00:15:38,854
‏وهكذا سينظر الأحياء إليه جيدًا

423
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
‏ويبدؤون على ذلك الطريق
أفهمت ما أقصده؟

424
00:15:41,899 --> 00:15:43,025
‏لم أفهم إطلاقًا

425
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
‏سهل جدًا

426
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
‏خذ كيسًا

427
00:15:51,241 --> 00:15:52,076
‏هناك هروب من السجن

428
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
‏اسمع،‏ ستقوم بما تودّ فعله مع شقيقتك

429
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏ يحاول المساعدة

430
00:15:58,791 --> 00:16:01,460
‏إنّه شاب ثابت في وجه الضغوط
دعه وشأنه

431
00:16:01,919 --> 00:16:04,088
‏إن فعلت ذلك فستكون رائعًا

432
00:16:04,880 --> 00:16:07,675
‏أنا آسف،‏ كنت أتابع مسلسل
‏‏"‏‏‏‏الٔايام الجميلة‏‏"‏‏‏‏ في غرفة استراحة الٔاطباء

433
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
‏أجل،‏ سأقضي عليه تمامًا

434
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
‏أتستطيع تصديق هذا الرجل؟

435
00:16:14,431 --> 00:16:16,308
‏يا بنيّ،‏ انظر من حولك

436
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
‏هناك رجل مصاب بمرض ‏‏"‏‏‏‏الزهايمر‏‏"‏‏‏‏

437
00:16:18,727 --> 00:16:19,895
‏لا يكلّف أحد ما نفسه بزيارته

438
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
‏وتحدثت هذا الصباح إلى امرأة

439
00:16:21,814 --> 00:16:23,857
‏ترفض التوقف عن تعاطي ‏‏"‏‏‏‏الكوكايين‏‏"‏‏‏‏

440
00:16:23,941 --> 00:16:25,275
‏رغم أنّها حامل بالشهر السادس

441
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
‏وفي الٔاسبوع الماضي

442
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
‏رأيت امرأة عجوزًا تسقط وتكسر حوضها

443
00:16:28,112 --> 00:16:30,364
‏لأنّ شاب ما لا وقت لديه ليمسك الباب لها

444
00:16:30,781 --> 00:16:32,825
‏سيدي،‏ لقد كنت تضحك
وتشير إليها عندما وقعت

445
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
‏لم أقل إنّه لم يكن مضحكًا

446
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
‏أنا أقول إنّه حدث

447
00:16:35,619 --> 00:16:36,787
‏متى كانت آخر مرة

448
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
‏رأيت لمحة إنسانيّة في هذا المكان؟

449
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
‏‏‏"‏‏‏‏إنّ (كيلسو) محق‏‏"‏‏‏‏

450
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
‏‏‏"‏‏‏‏ففي العالم الخارجي‏‏"‏‏‏‏

451
00:16:42,459 --> 00:16:43,919
‏‏‏"‏‏‏‏ترى أحيانًا سيل من السيارات‏‏"‏‏‏‏

452
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
‏‏‏"‏‏‏‏تمر بجوار عجوز
إطار سيارتها مفرّغ من الهواء‏‏"‏‏‏‏

453
00:16:46,255 --> 00:16:48,966
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن هنا،‏ كلّما تمر بممر‏‏"‏‏‏‏

454
00:16:49,133 --> 00:16:51,343
‏لقد سقطت مرّة أخرى

455
00:16:51,844 --> 00:16:53,303
‏‏‏"‏‏‏‏على أيّة حال
لقد عرفت ما توجب عليّ فعله‏‏"‏‏‏‏

456
00:16:54,471 --> 00:16:55,639
‏اذهب ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏

457
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
‏لا أحد يعلم اسم عائلتك

458
00:16:56,849 --> 00:16:58,392
‏إن حدث شيء فلن يجدك أحد

459
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
‏اذهب واستمتع مع جماعتك في ‏‏"‏‏‏‏نيوزيلاند‏‏"‏‏‏‏

460
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
‏التي بالواقع تبعد 10000 ميل عن ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏

461
00:17:04,648 --> 00:17:06,775
‏ومعروفة بتعاطي الكحول وحساء ‏‏"‏‏‏‏الشودر‏‏"‏‏‏‏

462
00:17:08,318 --> 00:17:09,486
‏استعدتُ معلوماتي عن ‏‏"‏‏‏‏نيوزلاندا‏‏"‏‏‏‏

463
00:17:09,611 --> 00:17:11,405
‏استعدتَ معلوماتك عن ‏‏"‏‏‏‏نيو إنغلاند‏‏"‏‏‏‏

464
00:17:12,281 --> 00:17:13,907
‏حسنًا،‏ اذهب بأي حال

465
00:17:14,033 --> 00:17:15,451
‏إلى حيث جماعتك

466
00:17:17,661 --> 00:17:18,537
‏أيها المستجد،‏ أين ذهب؟

467
00:17:18,912 --> 00:17:19,747
‏لقد غادر

468
00:17:21,582 --> 00:17:22,499
‏أيّتها الجميلة

469
00:17:23,083 --> 00:17:25,586
‏عليكِ به،‏ أنا مؤمن بكِ

470
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
‏لا،‏ لست كذلك،‏ فأنت تودّ مني الذهاب

471
00:17:27,963 --> 00:17:29,256
‏لأحرج نفسي ولتضحك عليّ

472
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
‏كاليوم الذي أخبرتني فيه
بأنّ حفل جمع التبرعات للمستشفى

473
00:17:31,759 --> 00:17:32,718
‏هو حفل تنكريّ

474
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
‏لقد دخلت حفل عشاء رسمي
مرتدية ملابس كـ‏‏"‏‏‏‏كلارينس توماس‏‏"‏‏‏‏

475
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‏لقد ارتديت لباسًا تنكريًا أيضًا

476
00:17:38,223 --> 00:17:40,392
‏كنت ترتدي بدلة ماركة ‏‏"‏‏‏‏أرماني‏‏"‏‏‏‏

477
00:17:40,476 --> 00:17:43,979
‏لقد حضرت على أنّني شخص
لا يجعل من نفسه أضحوكة

478
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
‏لماذا لا تفهمين ذلك؟

479
00:17:48,609 --> 00:17:49,526
‏شكرًا لك

480
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
‏لقد نقلت شقيقتي إلى المستشفى
في الناحية الٔاخرى من البلدة

481
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
‏لٔاخرجها من هذا الجحيم

482
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
‏أنا بنفسي تأكدت

483
00:17:57,409 --> 00:17:58,452
‏أن كل إنش من هذا المبنى

484
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
‏مصمم بأعلى مستوى

485
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
‏حسنًا،‏ إنّ هذا توقيت سيىء

486
00:18:05,542 --> 00:18:06,418
‏عودوا إلى هنا

487
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
‏أنا آسف

488
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
‏تعالوا يا أصدقائي

489
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
‏‏‏"‏‏‏‏ثم حدث أمر مذهل‏‏"‏‏‏‏

490
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
‏حسنًا،‏ انظروا من عاد

491
00:18:19,598 --> 00:18:22,518
‏اسمع يا صديقي
أنا بالكاد أعرف شقيقتك

492
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
‏وأنا متأكد من عدم معرفتي بك

493
00:18:23,852 --> 00:18:26,146
‏ولكن أأعجبك أم لا
فقد أخبرتني بما تريده

494
00:18:26,230 --> 00:18:27,147
‏وأنا سأحترم هذا

495
00:18:28,065 --> 00:18:29,775
‏على أيّة حال،‏ سأبقى هنا

496
00:18:29,858 --> 00:18:31,819
‏حتّى أكتشف وسيلة لتفهم هذا

497
00:18:31,902 --> 00:18:33,445
‏حتّى وإن كان عليّ توكيل محام

498
00:18:34,780 --> 00:18:35,697
‏لست أنت

499
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
‏إنّهم أذكياء ومنظّمون

500
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
‏وقد استولوا على مفاتيحي

501
00:18:44,832 --> 00:18:46,500
‏‏‏"‏‏‏‏من المذهل كيف أنّ تصرفًا غير أناني‏‏"‏‏‏‏

502
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏قد تؤثّر في أناس كثر‏‏"‏‏‏‏

503
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
‏‏‏"‏‏‏‏رجل واحد
شاهد شخصًا لا يتهرب من مشكلة‏‏"‏‏‏‏

504
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
‏‏‏"‏‏‏‏فوجد الشجاعة ليفعل مثله‏‏"‏‏‏‏

505
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
‏لديّ أمر أودّ مشاركتكما فيه اليوم

506
00:18:56,552 --> 00:18:57,469
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل

507
00:18:58,137 --> 00:19:00,305
‏أنا لا أحب الوضع عندما تقوم ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
بقرص حلمتي

508
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
‏عند المعاشرة

509
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
‏حبيبتي،‏ هذا واحد من أسباب بكائي

510
00:19:04,893 --> 00:19:07,479
‏لٔانّكِ تقرصينني بشدة وهذا يؤلم

511
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
‏‏‏"‏‏‏‏وتم الضغط على رجل
ليتّخذ القرار الصائب‏‏"‏‏‏‏

512
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
‏فقط دعها تستريح بقدر المستطاع

513
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
‏‏‏"‏‏‏‏وهناك رجل آخر أيقن‏‏"‏‏‏‏

514
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
‏‏‏"‏‏‏‏أنّه من الجيد
أن يكون إنسانًا خيّرًا لمرّة في حياته‏‏"‏‏‏‏

515
00:19:21,618 --> 00:19:24,413
‏حسنًا،‏ لا بد أنّه يغادر للأبد
هذه المرّة أيّتها الجميلة

516
00:19:24,496 --> 00:19:26,540
‏أقول أن تذهبي وتحصلي عليه

517
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
‏لماذا لا تدعني وشأني؟

518
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
‏لا أعرف

519
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
‏ربما بسبب إضراب عمال الصحة الوطنية

520
00:19:31,795 --> 00:19:33,547
‏أو لعدم مشاهدتي لرجال بلا أسنان

521
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
‏يتصارعون بدموية

522
00:19:34,965 --> 00:19:37,217
‏أو ربما لٔانّه ولأول مرّة منذ أربع سنوات

523
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
‏أودّ أن أراكِ سعيدة
على سبيل التغيير

524
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
‏صدّقي ما تريدينه فأنا لا أهتم

525
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
‏إنّ ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏ الخبيث يندفع نحوك

526
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
‏ولو كنت مكانكِ لتقدمت أمامه

527
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
‏ونظرت مباشرة لعينيه
بهاتين العينين الزرقاوين الجميلتين

528
00:19:48,604 --> 00:19:49,479
‏و.‏.‏.‏

529
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
‏وأدعوه لشرب القهوة قبل هروبه

530
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
‏مرحبًا،‏ أتريد شرب القهوة قبل هروبك؟

531
00:20:00,282 --> 00:20:01,158
‏ماذا الآن؟

532
00:20:01,575 --> 00:20:02,618
‏أعني قبل ذهابك

533
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
‏أجل،‏ سيكون ذلك لطيفًا

534
00:20:05,120 --> 00:20:05,954
‏رائع

535
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
‏إنّهما ثنائي لطيف

536
00:20:11,043 --> 00:20:11,919
‏أعطهم مدة أسبوع

537
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
‏أستطيع ضمان حدوث ذلك

538
00:20:15,923 --> 00:20:16,798
‏أتريد جرذًا؟

539
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
‏لا،‏ شكرًا

540
00:20:18,217 --> 00:20:19,635
‏تهانيّ لكِ يا ‏‏"‏‏‏‏كريسا‏‏"‏‏‏‏

541
00:20:21,470 --> 00:20:26,308
‏‏‏"‏‏‏‏والنسبة إليّ،‏ فإنّ رؤية (جايك) يعود
ليقوم بالصواب قد عمّق إيماني بالإنسانيّة‏‏"‏‏‏‏

542
00:20:27,643 --> 00:20:30,729
‏لا أصدق أنّ ستّة شباب توقفوا

543
00:20:30,854 --> 00:20:34,566
‏لمساعدة امرأة عجوز في تغيير الإطار

544
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
‏ولا تنسي من أعاد العجلة

545
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
‏وثبت هذه المسامير يا ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏

546
00:20:39,279 --> 00:20:41,531
‏حسنًا يا حلوة،‏ استمتعي بوقتك
في تبادل المقابلات

547
00:20:41,657 --> 00:20:42,574
‏قودي بحذر

548
00:20:42,908 --> 00:20:45,619
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ لا بدّ أن تشعر بسعادة
عندما تقوم بالٔامر الصحيح‏‏"‏‏‏‏

549
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‏أطار اليمين غير مثبت جيدًا
وإطار اليسار مثبت

550
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
‏‏‏"‏‏‏‏إطار اليمين مثبت
وإطار اليسار غير مثبت‏‏"‏‏‏‏

551
00:20:57,798 --> 00:21:00,592
‏‏‏"‏‏‏‏تبًا،‏ ما أزال أشعر بالسعادة‏‏"‏‏‏‏

552
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏آلاء الحبابسة‏‏"‏‏‏‏

