﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,003
‏‏‏"‏‏‏‏ها أنا ذا‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,837 --> 00:00:04,838
‏‏‏"‏‏‏‏أجلس على صندوق‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
‏‏‏"‏‏‏‏في شقة فارغة مع كلب نافق‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
‏‏‏"‏‏‏‏ودمعة واحدة تنزلق على خدّي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
‏‏‏"‏‏‏‏لا يسعني عدم التساءل
كيف وصلت إلى هذا المكان‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:19,310 --> 00:00:20,186
‏من هؤلاء؟

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,063
‏إنّهم آخر ثمانية شبّان في المستشفى

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,190
‏لا يعلمون أنّني لا أجيد لعب
كرة السلة

9
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
‏حسنًا،‏ إليك ما سيحصل الآن

10
00:00:25,900 --> 00:00:28,862
‏وأخيرًا أتقنت التصويبة الخطافيّة،‏ حسنًا؟

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
‏لذا عند اختيار أعضاء الفريق

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,239
‏سأقوم بهذه التصويبة

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,783
‏ثم تقول ‏‏"‏‏‏‏سأختار هذا الشاب في فريقي‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:33,867 --> 00:00:36,995
‏وفي هذه المرحلة ستستدعيني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,205
‏وأقول تبًّا،‏ عليّ الذهاب

16
00:00:39,289 --> 00:00:42,042
‏وتقول أنتَ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة،‏ فقَدنا أفضل لاعب هنا‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
‏وسيظن ثمانية شبان في المستشفى

18
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
‏أنّني بارع في الرياضة
وستنتشر هذه الإشاعة

19
00:00:48,048 --> 00:00:50,008
‏متى تجد الوقت للاعتناء بمرضانا؟

20
00:00:50,091 --> 00:00:51,468
‏بين هذه الأفكار؟

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
‏حسنًا

22
00:00:53,219 --> 00:00:54,179
‏لِنلعب كرة السلّة

23
00:00:59,809 --> 00:01:00,935
‏اخترت هذا الشاب في فريقي

24
00:01:05,857 --> 00:01:08,151
‏‏‏"‏‏‏‏(جايك) حبيب (إليوت)
يمدّها بالثقة بالنفس‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
‏‏‏"‏‏‏‏للقيام بأمور لم تتمكّن
من القيام بها من قبل‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
‏‏-‏ حسنًا،‏ أجاهزة للقيام بذلك؟
‏-‏ جاهزة

27
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
‏‏‏"‏‏‏‏مثل مخاطبة الآخرين
أثناء جلوسها على كرسي المرحاض‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:16,701 --> 00:01:19,954
‏حسنًا،‏ أعرف كم ترتاحين لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
‏لذا ستكلمكِ هي،‏ حسنًا؟

30
00:01:21,664 --> 00:01:22,582
‏أخبرينا عندما تجهزين

31
00:01:22,665 --> 00:01:25,335
‏أنا جالسة على كرسي المرحاض
ويراودني شعور جيّد

32
00:01:25,627 --> 00:01:26,503
‏تكلّمي

33
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
‏كيف حالكِ؟

35
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
‏خرجَت من النافذة

36
00:01:35,470 --> 00:01:37,680
‏‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ هنا قبل الظهر

37
00:01:37,764 --> 00:01:40,683
‏إمّا يقدّمون الدونات المجاني في المقهى

38
00:01:40,767 --> 00:01:43,603
‏أو يوجد مؤتمر للبغايا الٓاسيويّات
في قسم العناية الحثيثة

39
00:01:43,686 --> 00:01:45,730
‏أيفترض بي الآن الشعور بالإحراج

40
00:01:45,855 --> 00:01:48,691
‏لأنني أحب الطعام اللذيذ
والبغايا الكوريات؟

41
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
‏اسمع جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا عجوز
ولا أكترث بصدق

42
00:01:51,528 --> 00:01:53,154
‏بآراء الآخرين بشأن ما أفعله

43
00:01:54,948 --> 00:01:55,824
‏أنا فعلت ذلك يا جماعة

44
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
‏لا،‏ أتيت إلى هنا
لأنّ الميزانية في حالة مزرية

45
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
‏لا يتقدّم ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ إلى الأمام كثيرًا

46
00:02:01,204 --> 00:02:04,999
‏312 ضرب 481 يساوي.‏.‏.‏

47
00:02:06,126 --> 00:02:08,920
‏سيّدي،‏ إنّها لا تعطيني الجواب

48
00:02:09,003 --> 00:02:10,547
‏لأنّها آلة كاتبة أيّها المغفّل

49
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
‏ربّاه،‏ لقد سحبَت ربطة عنقي

50
00:02:16,678 --> 00:02:20,014
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتطلب هذا الأمر برمته
بضعة أيام فقط

51
00:02:20,098 --> 00:02:21,850
‏لذا،‏ لِمَ لا تدع ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ تقوم بذلك؟

52
00:02:22,183 --> 00:02:24,060
‏أجل،‏ إنّها عضو في مجلس الإدارة

53
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
‏ولكنّ ذلك يجعلها تغادر البيت

54
00:02:25,770 --> 00:02:27,230
‏مرّة واحدة كل بضعة أشهر تقريبًا

55
00:02:27,355 --> 00:02:30,400
‏وأعرف أنّها تحب ابننا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏
من أعماق قلبها

56
00:02:30,483 --> 00:02:33,486
‏ولكن أظن أنّ تمضية كل لحظة
من يومها مع الطفل

57
00:02:33,570 --> 00:02:36,364
‏أظنّ أنّه بدأ يفقدها أعصابها

58
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
‏أكرهك

59
00:02:43,204 --> 00:02:44,831
‏إذًا،‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
‏أهلًا بكِ

61
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
‏سيكون هذا مكتبكِ للأيّام القليلة المقبلة

62
00:02:48,793 --> 00:02:50,503
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ جِد مكانًا آخر لتعمل فيه

63
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
‏تبًا،‏ ليس مجددًا

64
00:02:54,048 --> 00:02:55,800
‏إذا احتجتِ إلى أقراص الهلوسة

65
00:02:55,884 --> 00:02:57,427
‏إنّها في الدرج العلوي

66
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
‏سأحتاج إلى مسدّس
في هذا المكان المقزّز

67
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
‏في الدرج السفلي الأيسر

68
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

69
00:03:05,185 --> 00:03:06,019
‏أجل

70
00:03:06,102 --> 00:03:07,520
‏لماذا نحن ممدّدان في مرأب السيّارات؟

71
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
‏لأنّ التصويبة الخطافيّة أفقدتك وعيك

72
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
‏لذا تمدّدت بقربك

73
00:03:15,945 --> 00:03:17,530
‏كي يظنّ الجميع أنّنا نتسكع وحسب

74
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏إس سي بي‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:19,699 --> 00:03:21,868
‏بالمناسبة،‏ يجب أن أخبركَ أمرًا

76
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
‏وجدت شقة

77
00:03:22,911 --> 00:03:24,579
‏وسأنتقل إليها بعد يوم غد

78
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
‏عجبًا

79
00:03:26,664 --> 00:03:27,540
‏أجل

80
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
‏ماذا تعني ‏‏"‏‏‏‏إس سي بي‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:03:30,418 --> 00:03:32,086
‏دب الشوكولاتة الرائع

82
00:03:32,795 --> 00:03:33,713
‏يروقني ذلك

83
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
‏كنت أعرف أنّه سيروقك

84
00:03:36,216 --> 00:03:39,594
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل ذلك بمفردي‏‏"‏‏‏‏

85
00:03:39,677 --> 00:03:41,137
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أعرف‏‏"‏‏‏‏

86
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
‏‏‏"‏‏‏‏أنّني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

87
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
‏‏‏"‏‏‏‏أنّني لست (سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:49,687 --> 00:03:51,522
{\an8}‏سرقَ أحدهم علبة كاملة من الدواء المُسهّل

89
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
{\an8}‏من خزانة الأدوية

90
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
{\an8}‏لا تنظري إليّ

91
00:03:53,608 --> 00:03:54,901
{\an8}‏حركة أمعائي منتظمة كدقّات الساعة

92
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
‏مَن يريد قطعة من الفطيرة؟

93
00:03:57,403 --> 00:03:58,279
‏مَن صنعها؟

94
00:03:58,363 --> 00:03:59,530
‏لِنقل إنّ أمّي صنعتها

95
00:04:00,114 --> 00:04:02,533
‏‏‏"‏‏‏‏كون المرء طبيبًا
يصبح بارعًا في فهم حقيقة الأمور‏‏"‏‏‏‏

96
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
‏‏-‏ سرق أحدهم علبة من الدواء المسهل
‏-‏ من يريد قطعة من الفطيرة؟

97
00:04:06,412 --> 00:04:07,997
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت هذه الخدعة واضحة‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
{\an8}‏لا،‏ شكرًا

99
00:04:10,208 --> 00:04:12,001
{\an8}‏فطيرة مجانيّة؟ حتمًا أجل

100
00:04:15,755 --> 00:04:18,967
{\an8}‏لا يسعني التصديق
أنّكما أقمتما معًا لـ 12 سنة

101
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
{\an8}‏هل تذكر يومنا الأوّل معًا؟

102
00:04:23,221 --> 00:04:24,847
‏يسمّونني ‏‏"‏‏‏‏كريس وان‏‏"‏‏‏‏

103
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
‏كيف حالك؟

104
00:04:26,683 --> 00:04:27,809
‏أهلًا بك في عريننا

105
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
‏أنا غول ساحرمن المستوى الثامن

106
00:04:29,852 --> 00:04:30,770
‏وغير مرئي

107
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏رانديل‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:32,981 --> 00:04:36,359
‏كنتَ مغفلًا جدًا

109
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
‏يسرّني أنّ ما من شيء آخر هنا سيتغيّر

110
00:04:38,319 --> 00:04:40,863
{\an8}‏في هذا الوقت من السنة
يغادر الجميع للقيام بوظيفة أخرى

111
00:04:40,989 --> 00:04:42,991
{\an8}‏لكن سيبقى ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ كطبيب مقيم
لسنة أخرى هنا

112
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
‏أجل،‏ وأنا و‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ سنقوم هنا
بوظيفة طالبَي طب مقيمَين

113
00:04:45,827 --> 00:04:46,995
‏أهذا ما تريدين فعله؟

114
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
{\an8}‏توفّرت فرصة زمالة
للتخصص في علم الغدد الصماء

115
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
{\an8}‏مع طبيب بارع بمشفى المقاطعة

116
00:04:49,706 --> 00:04:51,749
{\an8}‏لكنّها تفوق إمكاناتي

117
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
‏إذن،‏ أقبلتِ بوظيفة احتياطيّة
لأنكِ تخشين التقدّم لنيل الزمالة؟

118
00:04:54,919 --> 00:04:57,964
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

119
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
{\an8}‏أجل

120
00:04:58,965 --> 00:05:01,092
{\an8}‏أعرف اسمك يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏
كنت أتصرف بسلوك متعالٍ

121
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
{\an8}‏تدعى ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

122
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
{\an8}‏اسمع،‏ ما من أحد هنا يرضى بالقليل

123
00:05:05,054 --> 00:05:06,306
{\an8}‏هنا في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏
نحظى بفرصة العمل

124
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
{\an8}‏مع بعض أفضل الأطبّاء في البلاد

125
00:05:08,474 --> 00:05:11,102
{\an8}‏افسحوا الطريق،‏ يجب أن أستخدم الحمّام

126
00:05:13,438 --> 00:05:14,439
{\an8}‏حسنًا إذن

127
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
{\an8}‏قبل أن نبدأ بجولاتنا

128
00:05:15,773 --> 00:05:18,901
{\an8}‏أرى أنّه حان الوقت لتدخّلي السنوي
في موضوع وضع العطر

129
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لاني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تقتلنا بعطرك

130
00:05:20,903 --> 00:05:22,322
{\an8}‏وبصراحة،‏ ما الجدوى من ذلك؟

131
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
{\an8}‏أتدرك أنّه مهما كنت تتوق

132
00:05:24,073 --> 00:05:25,366
{\an8}‏إلى مضاجعة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:25,491 --> 00:05:27,744
{\an8}‏فإنّ ذلك لن يتحقق؟ وإليك السبب

134
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
{\an8}‏تظنّ أنّ جسمك يشبه جسم الجنين

135
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أيفترض أن أكتم السر؟

136
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
‏لا،‏ يعرف ذلك

137
00:05:35,043 --> 00:05:36,169
‏أوضحَت لي ذلك بالرسم

138
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
{\an8}‏لا تشعر بسوء كبير يا بنيّ

139
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
{\an8}‏وضعَ الكثير من العطر في موعدنا الأول

140
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
{\an8}‏لدرجة أنّني اضطررت إلى بيع الـ‏‏"‏‏‏‏مياتا‏‏"‏‏‏‏

141
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
‏لماذا؟

142
00:05:42,925 --> 00:05:44,010
‏في سبيل المرح

143
00:05:44,427 --> 00:05:45,470
‏اتبعوني

144
00:05:46,929 --> 00:05:47,972
‏شكرًا على دعمكِ لي

145
00:05:48,056 --> 00:05:49,307
‏واصِل التحرّك يا صاحب وجه الجنين

146
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
{\an8}‏تعال،‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏

147
00:05:55,480 --> 00:05:57,023
{\an8}‏تعال وكُل شريحة اللحم

148
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
{\an8}‏ماذا تفعلان؟

149
00:05:58,316 --> 00:06:00,568
{\an8}‏حسنًا،‏ مَن يذهب إليه ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏ أولًا
سيبقى لديه

150
00:06:00,818 --> 00:06:01,778
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا جئتَ إليّ

151
00:06:01,861 --> 00:06:03,613
{\an8}‏سأهرش منطقة جسدك الحساسة

152
00:06:03,780 --> 00:06:05,782
{\an8}‏إذًا،‏ أنقلتما جميع المفروشات

153
00:06:05,865 --> 00:06:09,202
{\an8}‏وقمتما بتسخين عشائنا
بيديكما المتعرّقتين لأجل مزحة؟

154
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
{\an8}‏أجل،‏ فعلنا ذلك

155
00:06:12,789 --> 00:06:15,416
{\an8}‏إذا بقي هنا،‏ سأقلّه إلى الريف
بالسيّارة وأتركه هناك

156
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
‏‏‏"‏‏‏‏رائع،‏ أصبح الكلب لي‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:19,962 --> 00:06:21,756
{\an8}‏لا أصدّق أنّك أقنعتني بالقيام بذلك

158
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
{\an8}‏لن أنال فرصة الزمالة
لا أبلي جيدًا بالمقابلات

159
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
{\an8}‏لهذا السبب لم أرتد ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏

160
00:06:25,301 --> 00:06:26,386
{\an8}‏عندما سألني الأستاذ

161
00:06:26,469 --> 00:06:27,720
{\an8}‏عما أريد إنجازه بالجامعة

162
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
{\an8}‏أصبت بالرعاف وعطست

163
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
{\an8}‏ورششت قميص الأستاذ بالدم

164
00:06:31,224 --> 00:06:32,600
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما عدد الذين

165
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
‏يجب أن تكلّميهم أثناء تبوّلكِ

166
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
‏قبل أن تبدأي بالثقة بنفسكِ؟

167
00:06:37,397 --> 00:06:38,272
‏أنت محق

168
00:06:39,524 --> 00:06:42,902
‏إذن؟ ما سبب اهتمامكِ بهذه الزمالة؟

169
00:06:44,862 --> 00:06:46,322
‏حسنًا،‏ في البداية،‏ أنا شغوفة جدًا

170
00:06:46,406 --> 00:06:47,323
‏بعملك

171
00:06:47,407 --> 00:06:48,324
‏سمعت أنّك طبيب مدهش

172
00:06:48,449 --> 00:06:49,867
‏ويشرّفني أن أحصل على فرصة

173
00:06:49,951 --> 00:06:50,827
‏للعمل معك،‏ حضرة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏غولد‏‏"‏‏‏‏

174
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
‏أتمنّى لك يومًا رائعًا،‏ حبيبي

175
00:06:56,290 --> 00:06:59,710
‏أتمنّى لكِ يومًا أفضل
قومي بذلك

176
00:06:59,794 --> 00:07:02,171
‏أتمنّى لكِ يومًا أفضل حتى

177
00:07:07,677 --> 00:07:10,513
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ يراودني شعور
بأنّ شيئًا ما يزعجك

178
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ يملك الناس حياة خاصّة

179
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
‏وحياة مهنيّة

180
00:07:14,559 --> 00:07:17,437
‏ويتمّ عادة الفصل بين هذين الجحيمين

181
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
‏على سبيل المثال
لا أعرف الكثير عن حياتكَ المنزليّة

182
00:07:20,690 --> 00:07:23,109
‏باستثناء أنّكَ تعامل زوجتك ككلبك

183
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
‏وتعامل كلبك كزوجتك وأنّ ابنك

184
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
‏معجب بمتحول جنسي
واستنزف مدخراتك التقاعديّة

185
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
‏ليفتح متجرًا لبيع الصوف
في ‏‏"‏‏‏‏مينيابوليس‏‏"‏‏‏‏

186
00:07:29,991 --> 00:07:33,077
‏حققَ ‏‏"‏‏‏‏هاريسون‏‏"‏‏‏‏ أوّل ربح
له في هذا الجزء من السنة

187
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
‏رائع،‏ وأفترض أنّ السبب خلف ذلك

188
00:07:35,621 --> 00:07:38,207
‏‏-‏ هو أنّ شريكه
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرينس‏‏"‏‏‏‏

189
00:07:38,291 --> 00:07:41,377
‏‏‏"‏‏‏‏تيرينس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يلازمه كظله بالمتجر

190
00:07:41,461 --> 00:07:44,297
‏ويخبره عن اللون الرائج هذا الموسم

191
00:07:44,380 --> 00:07:46,716
‏أو يُري كل الموظفين الآخرين

192
00:07:46,799 --> 00:07:49,093
‏أنّه لا يسيطر على حياته

193
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
‏كما ترى،‏ إنّها في كل مكان

194
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
‏تكون موجودة عندما أقوم بتمارين الصباح

195
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
‏عندما أتمرن في السيارة في طريقي
إلى مكان عملي

196
00:07:55,308 --> 00:07:57,518
‏وعندما أتمرن عندما أصل

197
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
‏لا يمكنّني الابتعاد عنها

198
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
‏وكان لا بأس بذلك
عندما كانت تأتي

199
00:08:02,356 --> 00:08:05,776
‏لخمس دقائق كل شهر تقريبًا
للنيل من كرامتي

200
00:08:05,860 --> 00:08:08,488
‏ولكن الآن،‏ لانتحرت يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

201
00:08:08,571 --> 00:08:11,449
‏لو لم أكن مقتنعًا
أنّ ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ ستكون هناك

202
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
‏بانتظاري في العالم الآخر

203
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
‏فهذا من شيمها

204
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
‏فقد سجّلت اسمينا

205
00:08:16,913 --> 00:08:20,166
‏للقيام بنزهة أبدية على الدراجة الترادفية
على طول ضفاف نهر ‏‏"‏‏‏‏ستيكس‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
‏يسرّني جدًا
أنّك أطلعتني على مشاعرك

207
00:08:24,462 --> 00:08:26,797
‏ما رأيكِ في جعل وظيفتكِ
وظيفة بدوام كامل؟

208
00:08:27,173 --> 00:08:28,508
‏يجب أن أفكّر في الأمر

209
00:08:31,886 --> 00:08:34,680
‏كيف لم تتوقع حدوث ذلك؟

210
00:08:38,851 --> 00:08:40,102
‏دخل ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ إلى دش الاستحمام للتو

211
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
‏لِيبدأ المرح

212
00:08:45,024 --> 00:08:49,237
‏من وضع مكعّبات الحساء
في مِرشّة دش الاستحمام؟

213
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
‏هل قمت بذلك؟ هل قمت بذلك؟

214
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
‏إذا حصل ذلك مجددًا

215
00:08:54,325 --> 00:08:56,619
‏سأنتظر في سيارتي الكبيرة

216
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
‏وأصغي إلى موسيقى الـ‏‏"‏‏‏‏هيفي ميتيل‏‏"‏‏‏‏
مستوى الصوت واحد،‏ خمسة

217
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
‏وهو قوي عند القاعدة

218
00:09:02,416 --> 00:09:06,671
‏وسأسحق أحدهم

219
00:09:12,009 --> 00:09:13,344
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ معتوه

220
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
‏سأشتاق إلى أمور مماثلة

221
00:09:16,639 --> 00:09:17,723
‏لماذا؟ سنتمكن من الاستمرار

222
00:09:17,807 --> 00:09:19,141
‏بالقيام بمقالب معه
بعد انتقالك لشقتك الجديدة

223
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
‏أجل،‏ لكنّنا لن نتمكن من السهر
حتى السادسة صباحًا

224
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‏للتخطيط لشي عبقري كحمّام الحساء

225
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
‏هذه نهاية عهد يا ‏‏"‏‏‏‏سوبر شاك‏‏"‏‏‏‏

226
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
‏أتعرف كيف أنّك تميل
للتصرّف بعاطفية شديدة

227
00:09:27,733 --> 00:09:29,360
‏كعروض الفتيات؟

228
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
‏هذا صحيح

229
00:09:30,361 --> 00:09:31,737
‏حسنًا،‏ إذا خفّفت من ذلك بعض الشيء

230
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
‏سأطلب من أحدهم أن ينوب عنّي الليلة

231
00:09:33,864 --> 00:09:35,491
‏وسأساعدك في نقل أغراضك

232
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
‏أيمكنّنا اقتطاع كلمات من مجلات

233
00:09:37,785 --> 00:09:38,828
‏تعبّر عن شعور أحدنا تجاه الآخر

234
00:09:38,911 --> 00:09:40,997
‏ونلصقها على ملصقة
تقول ‏‏"‏‏‏‏سنبقى صديقين إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
‏حتمًا لا

236
00:09:41,998 --> 00:09:43,791
‏أيمكننا احتساء الجعة وتذكر الماضي؟

237
00:09:44,083 --> 00:09:44,959
‏حتمًا أجل

238
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
‏هذا كل ما أريد القيام به أساسًا

239
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
‏‏‏"‏‏‏‏إضافة إلى أنّني صنعت المُلصقَة بالفعل‏‏"‏‏‏‏

240
00:09:48,588 --> 00:09:49,422
‏والآن،‏ اسمعني

241
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
‏يجب أن تكون الليلة مهمّة

242
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
‏لأنّك لن تكون رائعًا يومًا
كما كنت

243
00:09:53,092 --> 00:09:57,471
‏عندما كنت تتسكع
مع رفيق حجرتك ‏‏"‏‏‏‏بيغ دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف ذلك؟

244
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لم أعرف ذلك‏‏"‏‏‏‏

245
00:10:01,684 --> 00:10:04,687
‏حسنًا،‏ ربّما لم يجدر بـ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏
دفعكِ للقيام بالمقابلة

246
00:10:04,770 --> 00:10:06,063
‏ربّما كان يجدر بي تغطية فمي

247
00:10:06,147 --> 00:10:07,398
‏عندما عطست دمًا في المرة الثانية

248
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‏أرجوكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

249
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
‏إنّه يملي عليكِ دائمًا
ما يتوجّب عليكِ فعله

250
00:10:10,943 --> 00:10:12,403
‏هذا غير صحيح

251
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
‏‏‏"‏‏‏‏(إليوت)،‏ أنا (جايك)،‏ افتحي الباب‏‏"‏‏‏‏

252
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
‏ربّاه،‏ أنتِ محقة

253
00:10:19,744 --> 00:10:21,287
‏لا تدعيه يحرّككِ كدمية قماشيّة

254
00:10:22,872 --> 00:10:23,789
‏مرحبًا

255
00:10:23,873 --> 00:10:24,749
‏مرحبًا

256
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
‏ما أخباركِ؟

257
00:10:26,959 --> 00:10:28,252
‏أشعر بصداع

258
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
‏خذي ‏‏"‏‏‏‏أسبيرين‏‏"‏‏‏‏

259
00:10:29,920 --> 00:10:32,632
‏لا تملِ عليّ ما يتوجب عليّ فعله
لست آمري

260
00:10:36,510 --> 00:10:37,887
‏حسنًا،‏ ماذا حصل للتوّ؟

261
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
‏إذن،‏ أتظنّ أنّه يجدر بي قبول الوظيفة؟

262
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

263
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
‏آسف يا حبيبتي

264
00:10:45,895 --> 00:10:48,439
‏كنت أفكر في هذا الفتى الصغير

265
00:10:48,522 --> 00:10:51,192
‏عمره ثمانية سنوات
ولا أمل في شفائه

266
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‏آمل أن يكون والداه
قد أمضيا أطول وقت ممكن معه

267
00:10:55,655 --> 00:10:57,948
‏يكون الشخص حيًا وفجأة.‏.‏.‏

268
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
‏ماذا كنتِ تقولين؟

269
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
‏لا شيء

270
00:11:07,667 --> 00:11:08,542
‏مُد يدك

271
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
‏أحسنت

272
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
‏اشترِ البوظة،‏ ارحل من هنا

273
00:11:15,132 --> 00:11:17,677
‏مرحبًا،‏ تبًا

274
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت ‏‏"‏‏‏‏بيتزا‏‏"‏‏‏‏
قطرها 82 إنشًا وكتبوا اسمينا عليها

275
00:11:22,807 --> 00:11:25,184
‏يا صاح،‏ إنّها هائلة

276
00:11:28,562 --> 00:11:30,523
‏ما الخطب يا صاح؟ يفترض أن نتسكع

277
00:11:30,606 --> 00:11:31,857
‏وانتقلت فجأة إلى الشقة الجديدة؟

278
00:11:32,858 --> 00:11:34,151
‏‏‏"‏‏‏‏من الصعب إخفاء مشاعرك‏‏"‏‏‏‏

279
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
‏‏‏"‏‏‏‏عن الأشخاص الذين يعرفونك جيّدًا‏‏"‏‏‏‏

280
00:11:37,196 --> 00:11:38,072
‏أجيبي

281
00:11:39,740 --> 00:11:40,616
‏أو لا تجيبي

282
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
‏مرحبًا

283
00:11:43,994 --> 00:11:45,788
‏‏‏"‏‏‏‏كالحماس حيال وظيفة جديدة‏‏"‏‏‏‏

284
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
‏نلت الزمالة

285
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
‏رائع

286
00:11:51,794 --> 00:11:54,004
‏‏‏"‏‏‏‏أو خيبة الأمل حيال فرصة مفقودة‏‏"‏‏‏‏

287
00:11:54,088 --> 00:11:56,257
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنني قبول الوظيفة

288
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
‏ربّما في السنة التالية

289
00:12:06,016 --> 00:12:07,727
‏‏‏"‏‏‏‏أما بالنسبة إليّ
لم أرد أن يعرف (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

290
00:12:07,810 --> 00:12:08,853
‏‏‏"‏‏‏‏أنّه جرح مشاعري‏‏"‏‏‏‏

291
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
‏لا أعرف
رأيت أنّه ليس أمرًا مهمًا

292
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
‏على أي حال،‏ أنا متعب جدًا
بسبب نقل الأغراض

293
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
‏سأنام على الأرجح

294
00:12:21,449 --> 00:12:22,408
‏إنّني أتضور جوعًا

295
00:12:43,137 --> 00:12:44,680
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ أجل

296
00:12:44,764 --> 00:12:45,723
‏‏‏"‏‏‏‏لم يدرك (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

297
00:12:45,806 --> 00:12:48,309
‏‏‏"‏‏‏‏ أنّه أغضبني
لذا كان شرح مشاعري له‏‏"‏‏‏‏

298
00:12:48,392 --> 00:12:49,351
‏‏‏"‏‏‏‏كان الخطوة الذكيّة‏‏"‏‏‏‏

299
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّني لجأت إلى وسيلة أخرى‏‏"‏‏‏‏

300
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
‏هذا المقعد محجوز أيّها القبيح

301
00:12:53,189 --> 00:12:54,064
‏من يجلس فيه؟

302
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
‏مرحبًا يا دب الشوكولاتة رقم اثنان

303
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
‏هوتش،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث هنا؟

304
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
‏استبدلتك به

305
00:13:01,071 --> 00:13:03,949
‏بالمناسبة،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ بأنّك المسؤول

306
00:13:04,074 --> 00:13:06,786
‏عن وضع الحساء في دش الاستحمام

307
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
‏إذا حصل ذلك مجددًا

308
00:13:11,081 --> 00:13:13,209
‏سأبتر أحد أصابعك

309
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‏ستكون دعابتي المُضحكة

310
00:13:20,007 --> 00:13:20,966
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ معتوه

311
00:13:22,218 --> 00:13:23,385
‏آسف،‏ إنّها عادة قديمة

312
00:13:23,969 --> 00:13:26,722
‏‏‏"‏‏‏‏لم أكن التعيس الوحيد في المستشفى‏‏"‏‏‏‏

313
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
‏طبعًا يا ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأخبرك لماذا

314
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
‏يبدو وكأنّني أواجه مشكلة معك

315
00:13:30,643 --> 00:13:33,646
‏حقيقة قفز ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كلما طلبتَ منها ذلك

316
00:13:33,729 --> 00:13:35,856
‏قد يبدو غير مؤذٍ،‏ ولكن نتيجة لذلك

317
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
‏تسرق كل حمالات صدري الرياضية

318
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
‏أتكلّم بجديّة
لم يعد لدي سوى التي أرتديها

319
00:13:41,070 --> 00:13:43,572
‏وهي رائعة،‏ أترى؟

320
00:13:43,656 --> 00:13:45,366
‏‏-‏ إنّها تنفعكِ كثيرًا
‏-‏ أجل،‏ أليس كذلك؟

321
00:13:45,741 --> 00:13:48,661
‏ولكن إذا أردت القفز مجددًا هذا الأسبوع

322
00:13:48,744 --> 00:13:50,162
‏سأعلق لحين يوم الغسيل

323
00:13:50,913 --> 00:13:53,123
‏حسنًا،‏ واضح أنّه يجب أن أحزر
ما تقصدينه

324
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
‏ولكن أظنّ أنّكِ تقصدين
أنّني أسيطر على ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ وهذا غير صحيح

325
00:13:56,293 --> 00:13:57,169
‏شاهدي هذا

326
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هلاّ تدفعين هذا الشاب

327
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
‏لماذا فعلت ذلك؟ كنت أحاول

328
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
‏البرهنة على أنّكِ لا تفعلين كلّ ما أقوله

329
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
‏حسنًا،‏ أطلِعني على ذلك مسبقًا
أيّها الفحل

330
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ المعتوه
إنّه يدير موقعًا إلكترونيًا للتنانير

331
00:14:13,227 --> 00:14:14,353
‏صورتي بداخله

332
00:14:25,739 --> 00:14:27,157
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
غيّرت مكان خزانة الملفات

333
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
‏سأشتاق إلى هذا المكتب

334
00:14:30,035 --> 00:14:32,288
‏لماذا؟ تفوح منه رائحة
ذلك الخليط الغريب

335
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
‏التعرف وفقدان الأمل ورائحة الأقدام

336
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‏أجل أعرف ذلك ولكن.‏.‏.‏

337
00:14:37,251 --> 00:14:41,046
‏أظنّ أنّ هذه الوظيفة الغبيّة
جعلتني أشعر بقيمتي مجددًا

338
00:14:41,463 --> 00:14:42,298
‏أتفهمني؟

339
00:14:43,007 --> 00:14:43,966
‏أنت لا تفهم قصدي

340
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
‏لا بأس،‏ إلى اللقاء في البيت

341
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
‏من جاهز لاستراحة لتناول الفطيرة؟

342
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
‏‏-‏ لا
‏-‏ هيّا،‏ لِمَ لا؟

343
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
‏لِمَ لا تسأل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
‏بسبب إصابته بإسهال حاد

345
00:15:02,735 --> 00:15:05,321
‏وضعوا له مصلًا منذ 36 ساعة

346
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
‏اجعل هذا يتوقف وصافحني يا صاح

347
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
‏‏‏"‏‏‏‏ربّما لم أكن عادلًا مع (تيرك)‏‏"‏‏‏‏

348
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
‏‏‏"‏‏‏‏ربّما يجب عدم التوقع من الصديق‏‏"‏‏‏‏

349
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
‏‏‏"‏‏‏‏أن يشعر بغضبك‏‏"‏‏‏‏

350
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
‏‏‏"‏‏‏‏ويريد التحدث عن ذلك‏‏"‏‏‏‏

351
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأنّكِ غاضبة،‏ كلّميني

352
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لكن (تيرك) يفتخر بنفسه‏‏"‏‏‏‏

353
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
‏‏‏"‏‏‏‏ومن الصعب عليه‏‏"‏‏‏‏

354
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
‏‏‏"‏‏‏‏أن يعترف بأنه لم يراعِ مشاعري‏‏"‏‏‏‏

355
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أراعِ مشاعركِ قط

356
00:15:27,384 --> 00:15:29,053
‏‏‏"‏‏‏‏أمر مؤثّر،‏ الممشى السحري‏‏"‏‏‏‏

357
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
‏‏‏"‏‏‏‏خلاصة الأمر،‏ كان يجب‏‏"‏‏‏‏

358
00:15:31,138 --> 00:15:32,806
‏‏‏"‏‏‏‏أن أؤمن أكثر أنّ صديقي سيساندني‏‏"‏‏‏‏

359
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

360
00:15:34,350 --> 00:15:36,602
‏لا،‏ هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ يا دب الفانيلا

361
00:15:38,062 --> 00:15:39,688
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ معتوه

362
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
‏هذه هي الشقة يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

363
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
‏‏‏"‏‏‏‏ثم سلكت الأمور منحنى آخر‏‏"‏‏‏‏

364
00:15:45,861 --> 00:15:46,904
‏أين ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:15:49,740 --> 00:15:51,158
‏‏‏"‏‏‏‏أنا في المستشفى‏‏"‏‏‏‏

366
00:15:55,329 --> 00:15:56,246
‏ها هو

367
00:16:00,709 --> 00:16:01,669
‏ها هو

368
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
‏حسنًا،‏ إنّه يتجه إلى فوق،‏ سأستخدم السلالم

369
00:16:05,422 --> 00:16:07,299
‏لا تسمح لأحد بمغادرة المصعد،‏ حسنًا؟

370
00:16:07,424 --> 00:16:08,384
‏كُن قويًا يا ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏

371
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
‏سأحاول

372
00:16:12,054 --> 00:16:14,181
‏أين دب الشوكولاتة رقم اثنان؟

373
00:16:18,394 --> 00:16:20,437
‏مَن أيضًا يظنّ أنّه أسرع منّي؟

374
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ معتوه فعلًا

375
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جايك‏‏"‏‏‏‏ يسعدني

376
00:16:28,988 --> 00:16:30,155
‏إضافة إلى أنّ هناك فرصة كبيرة

377
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
‏في أن يكون حبيبي الثاني الجاد

378
00:16:31,323 --> 00:16:33,158
‏الذي لن يضاجع أمي أو أخي ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

379
00:16:33,242 --> 00:16:34,535
‏وهو لا يملي عليّ دائمًا ما عليّ فعله

380
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
‏مؤكد أنّه طلب منّي الصعود ومحادثتكِ

381
00:16:37,246 --> 00:16:38,706
‏ولكن كنت سأقوم بذلك لأنّني أريد أن أسألك

382
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
‏هل انتعل حذاء بكعب عال
أو حذاء بدون كعب مع تنورتي الزهرية

383
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
‏عندما نذهب الليلة للاحتفال بوظيفتي الجديدة

384
00:16:42,584 --> 00:16:44,586
‏ولكن عوضًا عن ذلك
أحاول معرفة ما هي مشكلتكِ

385
00:16:44,670 --> 00:16:46,255
‏اسمعي،‏ ظننت أنّكِ ستلازمين المستشفى
حسنًا؟

386
00:16:48,007 --> 00:16:50,968
‏أعمل هنا منذ 11 سنة
وتتكرّر القصة نفسها دائمًا

387
00:16:51,635 --> 00:16:53,804
‏أتقرّب من إحدى الصديقات
ثمّ تنتقل للعمل في مكان آخر

388
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
‏لا أريد أن أكون في الـ 50 وأصادق

389
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
‏طبيبات في الـ 25 يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

390
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
‏سيسخرن منّي عندما نذهب للرقص

391
00:17:03,230 --> 00:17:04,273
‏ليس إذا كنت برفقتكِ

392
00:17:11,488 --> 00:17:12,448
‏ثم تبادلتا القُبل؟

393
00:17:14,491 --> 00:17:15,325
‏آسف

394
00:17:18,787 --> 00:17:21,206
‏انظر إليه،‏ يبدو كملاك

395
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
‏إنّه يستيقظ،‏ أخفِض رأسك

396
00:17:26,086 --> 00:17:27,087
‏‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏

397
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
‏اسمعي،‏ حاولت أن أجعلكِ
تشعرين بالذنب كي لا تقبلي بالوظيفة

398
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
‏حقًا؟

399
00:17:33,260 --> 00:17:35,345
‏لا أريد أن أكون إحدى الأمّهات

400
00:17:35,429 --> 00:17:36,305
‏التي لا ترى أطفالها أبدًا

401
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
‏لكنّني لا أريد أن أكون إحدى اللواتي

402
00:17:38,098 --> 00:17:40,142
‏يلازمن المنزل ثم يكرهن أولادهنّ

403
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
‏لأنّها تتمنى لو كانت تعمل

404
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
‏لتذهب إلى مكتب

405
00:17:42,311 --> 00:17:43,979
‏وتشعر بالسوء لعدم وجودها بالبيت معهم

406
00:17:45,773 --> 00:17:48,150
‏كنت أخشى أن تعتبرني أمًا غير صالحة

407
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‏حبيبتي

408
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
‏أنتِ امرأة شريرة وبلا روح

409
00:17:51,737 --> 00:17:53,280
‏مُحسّنة كيميائيًا ومُرعبة

410
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
‏وأشك حقًا
في أنّكِ بشرية 100 بالمئة،‏ ولكن.‏.‏.‏

411
00:17:57,117 --> 00:17:59,411
‏أنتِ أم مدهشة

412
00:18:04,291 --> 00:18:05,959
‏قل إنك آسف وعانِقني

413
00:18:06,043 --> 00:18:06,877
‏وسينتهي هذا الأمر

414
00:18:07,169 --> 00:18:08,712
‏لماذا يتوجّب عليّ الاعتذار؟

415
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
‏يا صاح،‏ لا أريد التكلم كالفتيات

416
00:18:10,464 --> 00:18:11,757
‏لكنّك في السنوات الـ 12 الماضية

417
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
‏كنت بمثابة زوجتي

418
00:18:14,384 --> 00:18:15,260
‏كيف تعتبر ذلك كلامًا كالفتيات؟

419
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
‏اسمع،‏ عندما قلت سابقًا
إنّني لن أكون يومًا بروعة

420
00:18:18,514 --> 00:18:19,431
‏كما كنت عندما كنت رفيق حجرتك

421
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
‏تعرف أنّ هناك
بعض الحقيقة في ذلك

422
00:18:23,102 --> 00:18:26,313
‏فأنا مختلف وغريب الأطوار

423
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
‏وكنتَ تصادق على أفعالي دائمًا

424
00:18:29,858 --> 00:18:31,401
‏‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستنتقل إلى شقة جديدة فحسب

425
00:18:32,027 --> 00:18:33,779
‏قل إنّ الأمور ستبقى على حالها

426
00:18:38,492 --> 00:18:39,993
‏إنّها ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ويتوجّب عليّ الانصراف

427
00:18:40,577 --> 00:18:42,162
‏وأنت محق،‏ ستصبح الأمور مختلفة

428
00:18:42,246 --> 00:18:44,373
‏لكن الاختلاف لا يعني بالضرورة
أنّه سيء

429
00:18:45,666 --> 00:18:46,542
‏يعني أنّه مختلف فحسب

430
00:18:48,460 --> 00:18:49,962
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ حسنًا

431
00:18:53,298 --> 00:18:55,884
‏ما مِن شيء يرفع المعنويّات
مثل قطعة من فطيرة أمّي

432
00:18:56,218 --> 00:18:57,803
‏ما سبب هوسك الشديد بها؟

433
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
‏لا أعرف،‏ أظن لأنّني هذه المرة

434
00:19:00,097 --> 00:19:01,431
‏لم أكن أحاول العبث معك

435
00:19:02,391 --> 00:19:03,267
‏حقًا؟

436
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
‏حقًا

437
00:19:16,238 --> 00:19:18,282
‏من يفعل ذلك بنفسه؟

438
00:19:18,949 --> 00:19:19,783
‏يستحق الأمر العناء كليًّا

439
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
‏‏‏"‏‏‏‏بينما كانت كل قطعة طعام‏‏"‏‏‏‏

440
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
‏‏‏"‏‏‏‏تناولتها في العام الماضي‏‏"‏‏‏‏

441
00:19:22,286 --> 00:19:24,121
‏‏‏"‏‏‏‏تخرج من جسمي
جعلني ذلك أفكر‏‏"‏‏‏‏

442
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
‏‏‏"‏‏‏‏عدم تغيّر بعض الأمور‏‏"‏‏‏‏

443
00:19:26,373 --> 00:19:27,749
‏‏‏"‏‏‏‏يلقي الضوء على الأمور التي تتغير‏‏"‏‏‏‏

444
00:19:29,751 --> 00:19:32,212
‏‏‏"‏‏‏‏مِثل وصول موظّف جديد
للعمل بصورة دائمة في المستشفى‏‏"‏‏‏‏

445
00:19:34,131 --> 00:19:35,090
‏أعطِني مفاتيح مكتبي يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

446
00:19:38,093 --> 00:19:39,720
‏لا أصدّق أنّني أقوم بذلك فعلًا

447
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
‏ستوافيني لاحقًا،‏ صحيح؟

448
00:19:43,974 --> 00:19:45,934
‏‏‏"‏‏‏‏أو مغادرة صديقة قديمة بصورة نهائية‏‏"‏‏‏‏

449
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‏‏‏"‏‏‏‏تكون أحيانًا التغييرات الجذريّة‏‏"‏‏‏‏

450
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
‏‏‏"‏‏‏‏نتيجة قرارات اندفاعيّة‏‏"‏‏‏‏

451
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
‏أظنّ أنّه يجب أن ننجب طفلًا

452
00:20:00,115 --> 00:20:01,158
‏ماذا؟

453
00:20:01,241 --> 00:20:03,118
‏أدرك بأنّكِ نشعرين بأنّكِ مُهملَة الآن

454
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
‏لكنّنا مررنا بفترة عصيبة جدًا

455
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
‏ولست من الذين يتخذون قرارات مصيرية

456
00:20:08,415 --> 00:20:10,375
‏قبل التفكير في ذلك على الأقل.‏.‏.‏

457
00:20:11,126 --> 00:20:12,252
‏لبضعة أشهر

458
00:20:16,465 --> 00:20:17,466
‏لِننجب طفلًا

459
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
‏‏‏"‏‏‏‏وها أنا ذا إذًا‏‏"‏‏‏‏

460
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
‏‏‏"‏‏‏‏شاب في شقة فارغة برفقة كلب نافق‏‏"‏‏‏‏

461
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
‏‏‏"‏‏‏‏وليست هذه دمعة على خدّي‏‏"‏‏‏‏

462
00:20:33,774 --> 00:20:35,609
‏‏‏"‏‏‏‏إنه ماء يتسرّب من السقف‏‏"‏‏‏‏

463
00:20:36,109 --> 00:20:39,321
‏‏‏"‏‏‏‏وأجل،‏ التغييرات مخيفة
ولكن لا يمكن تفاديها‏‏"‏‏‏‏

464
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
‏‏‏"‏‏‏‏ويعود الأمر إليك لاستغلالها بأفضل صورة‏‏"‏‏‏‏

465
00:20:41,031 --> 00:20:43,992
‏‏‏"‏‏‏‏أعني،‏ لن تقع الفرص في حضنكَ‏‏"‏‏‏‏

466
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن‏‏"‏‏‏‏

467
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
‏مرحبًا أيّتها الجارة،‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏جوناثان‏‏"‏‏‏‏

468
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
‏مرحبًا

469
00:20:54,586 --> 00:20:56,004
‏هل كنت تحدّق إلى امرأتي؟

470
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
‏‏‏"‏‏‏‏أكره التغيير‏‏"‏‏‏‏

471
00:21:35,335 --> 00:21:37,337
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏آلاء الحبابسة‏‏"‏‏‏‏

