﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:06,214
‏لا أصدّق أننا نفعل هذا في غرفة مريض.‏

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,258
‏الأمور على وشك أن تزداد حماوة.‏

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,970
‏نعم!‏

4
00:00:12,178 --> 00:00:15,015
‏‏-‏ أنت مليء بالمفاجآت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

5
00:00:15,265 --> 00:00:16,808
‏ماذا تفعل هنا؟

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
‏‏-‏ إنه هنا ليقتلك.‏
‏-‏ يقتلني؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
‏لن تسمح لك ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

8
00:00:22,230 --> 00:00:24,357
‏بالطبع سأفعل.‏
سيسمح لي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بتربية ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
‏سأحظى بطفل أخيرًا.‏

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
‏وسأتمكن من قضاء بقية حياتي مع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:30,030 --> 00:00:31,948
‏نتجول في أعظم منتزهات مائية في العالم.‏

12
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
‏نحن جاهزون يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:36,578 --> 00:00:39,622
‏‏-‏ جاهز!‏
‏-‏ لا!‏

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,796
‏‏-‏ هذا حلم غريب.‏
‏-‏ لا أُحب المنتزهات المائية حتى.‏

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,466
‏كنت أحبها حتى ظن أحدهم
أنه سيكون من الممتع

16
00:00:49,549 --> 00:00:51,301
‏النزول على المزلقة بعدي بثانيتين.‏

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
‏‏-‏ طلب مني المنقذ أن أنزل يا رجل.‏
‏-‏ حقًا؟

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‏هل طلب منك
خلع لباس السباحة أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
‏لأن آخر شيء يريد شابّ رؤيته
عندما يكون في بركة ماء متدفق

20
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
‏هو عضو صديقه متوجه نحوه
بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.‏

21
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
‏شعرت بأنني ضُربت بعقب مسدس.‏

22
00:01:03,188 --> 00:01:06,232
‏الغريب في ذلك الحلم
هو أنه كان بالإنكليزية.‏

23
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
‏لطالما تراودني الأحلام بالإسبانية!‏

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,905
‏لا علاقة للأحلام بالواقع يا حبيبتي.‏

25
00:01:12,030 --> 00:01:13,531
‏هل تريدين المجيء للعيش مع الخالة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:14,449 --> 00:01:17,243
‏ماذا؟ تكره ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ التواجد
في مركز العناية النهارية.‏

27
00:01:19,829 --> 00:01:21,623
‏<i>لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة</i>

28
00:01:21,706 --> 00:01:23,458
‏<i>التي تسرق الأطفال من المستشفى.‏</i>

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,835
‏مهلًا،‏ لا تسرقي أولئك الأطفال.‏

30
00:01:26,628 --> 00:01:28,421
‏لماذا تسمّي هذه أطفالًا؟

31
00:01:28,922 --> 00:01:31,424
‏ربما لأنه لم يكن لديّ أي ألعاب في صغري.‏

32
00:01:31,633 --> 00:01:34,052
‏‏-‏ بالطبع،‏ نعم.‏
‏-‏ كنت أصنع ألعابي الخاصة،‏

33
00:01:34,135 --> 00:01:36,262
‏في الحقيقة،‏ وكنت آخذ
لفافات مناديل المراحيض

34
00:01:36,346 --> 00:01:39,307
‏وأرسم وجوهًا عليها وأُطلق عليها أسماء،‏

35
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
‏وأحيط نفسي بها على أمل أن تحميني.‏

36
00:01:42,018 --> 00:01:44,437
‏ذهبت إلى جانب الطريق
لمحاولة بيعها في إحدى المرات،‏

37
00:01:44,521 --> 00:01:46,147
‏لكسب بعض المال بمفردي،‏

38
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
‏لكن لم يشتر منها أحد،‏

39
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
‏وعندما عدت إلى المنزل،‏
كان الجميع قد ذهبوا.‏

40
00:01:50,318 --> 00:01:52,612
‏أتدري كيف لا نتحدث قط أنا وأنت؟

41
00:01:53,822 --> 00:01:56,866
‏إن كنت تتساءل سواء كان ذلك
يُفرحني أو يُحزنني،‏

42
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
‏فإنه يُسعدني.‏

43
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
‏تحبّين التصرف بقساوة،‏ أليس كذلك؟

44
00:02:00,954 --> 00:02:01,830
‏نعم.‏

45
00:02:02,497 --> 00:02:03,706
‏لقد فاتتك بقعة.‏

46
00:02:03,832 --> 00:02:05,166
‏هذا محزن لك.‏

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,467
‏أول انسكاب لليوم.‏

48
00:02:16,010 --> 00:02:19,305
‏لا يبدو أنك تتفق مع أحد،‏ أليس كذلك؟

49
00:02:19,806 --> 00:02:23,643
‏الحياة أسهل بكثير إن تواصلت مع الناس فحسب.‏

50
00:02:24,060 --> 00:02:25,228
‏راقب وتعلّم.‏

51
00:02:25,937 --> 00:02:28,314
‏تعجبني نظاراتك الجديدة
أيها الكولونيل الدكتور.‏

52
00:02:28,857 --> 00:02:31,776
‏‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏ قد وصل!‏ أين عاهراتي؟

53
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
‏مرحبًا.‏ ماذا تفعل لتلك اللحية؟

54
00:02:34,529 --> 00:02:37,365
‏إنها زغبية،‏ أرغب في فرك أصابعي.‏.‏.‏

55
00:02:37,448 --> 00:02:39,492
‏أترى؟ أنا أتواصل معهم.‏

56
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
‏بخلافك،‏ أنا رجل يحبه الناس.‏

57
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:46,708 --> 00:02:48,001
‏تبدو أصلع ومتعرقًا.‏

59
00:02:48,585 --> 00:02:50,253
‏أزيل الابتسامة عن وجهي.‏.‏.‏

60
00:02:50,837 --> 00:02:52,338
‏وأكمل يومي.‏

61
00:02:54,090 --> 00:02:55,675
‏تبدو هذه كعظمة صحية.‏

62
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
‏بالحديث عن العظام الصحية.‏.‏.‏

63
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لحظة واحدة يا سيدتي.‏

64
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
‏لديّ واحدة في بنطالي.‏

65
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
‏‏-‏ إنه لكِ بالكامل.‏
‏-‏ لماذا لا نناقش هذا لاحقًا؟

66
00:03:02,807 --> 00:03:03,641
‏شكرًا.‏

67
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
‏ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟

68
00:03:05,476 --> 00:03:08,438
‏كنت أتفاداكِ بنجاح حتى هذه اللحظة.‏

69
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‏جئت لإخبارك بأنني سآخذ الأولاد

70
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
‏إلى منزل والدتي في نهاية الأسبوع،‏

71
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
‏وبما أنه لا يُسمح لك بالاقتراب
مسافة 12 مترًا من المنزل.‏.‏.‏

72
00:03:14,527 --> 00:03:17,697
‏‏-‏ أمر الكبح.‏
‏-‏ ذكريات عيد الميلاد.‏

73
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
‏على أي حال،‏ ستبقى هنا.‏

74
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
‏سأدعك تحتفل وحدك.‏

75
00:03:26,039 --> 00:03:28,875
‏أتوقّع مشاركة كاملة يا قوم.‏

76
00:03:34,631 --> 00:03:36,883
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ بحقك.‏

77
00:03:37,133 --> 00:03:38,134
‏حسنًا.‏

78
00:03:57,904 --> 00:04:00,073
‏ركضت إلى هنا كي أقوم بذلك مرتين.‏

79
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
‏إذا فعلوا هذا في جميع الأحداث الرياضية،‏

80
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
‏فسأبدأ بارتيادها.‏

81
00:04:03,576 --> 00:04:04,786
‏مرحى!‏

82
00:04:06,120 --> 00:04:09,374
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل ذلك وحدي</i>

83
00:04:09,457 --> 00:04:12,710
‏<i>لست رجلًا خارقًا</i>

84
00:04:16,381 --> 00:04:18,007
‏<i>لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

85
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
{\an8}‏انظري إلى أميرتي الإفريقية الصغيرة.‏

86
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:04:26,808 --> 00:04:29,269
{\an8}‏هل تتحدثين الإسبانية فقط مع ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏
عندما لا أكون في الجوار يا حبيبتي؟

88
00:04:29,352 --> 00:04:30,979
{\an8}‏لأنكِ تعرفين أنني لا أفهم اللغة.‏

89
00:04:31,437 --> 00:04:33,189
{\an8}‏استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتحدّث اللغتين معها.‏

90
00:04:33,481 --> 00:04:34,440
{\an8}‏جيد.‏

91
00:04:35,483 --> 00:04:38,569
{\an8}‏‏-‏ يجب أن أذهب إلى العمل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ودّعي والدكِ.‏

92
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
{\an8}‏وعندما يعود،‏ ثلاثتنا سوف.‏.‏.‏

93
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
{\an8}‏قبل أن نضعك في السرير.‏.‏.‏

94
00:04:48,830 --> 00:04:49,998
{\an8}‏نسيت مفاتيحي.‏

95
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
{\an8}‏ثم ستغني لكِ والدتكِ تهويدة

96
00:04:52,417 --> 00:04:54,085
{\an8}‏كما كانت تفعل لها والدتها.‏

97
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اولا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:04,512 --> 00:05:05,805
{\an8}‏هكذا تُقال كلمة مرحبًا،‏ أليس كذلك؟

99
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
‏أمسك حقيبتي.‏

100
00:05:10,101 --> 00:05:11,019
‏السيارة هنا.‏

101
00:05:11,102 --> 00:05:12,937
‏لسبب ما،‏ وصلت قبل نصف ساعة من موعدها.‏

102
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
‏نعم،‏ أنا السبب في ذلك.‏

103
00:05:15,606 --> 00:05:17,942
‏ستشتاق إليّ أكثر مما سأشتاق إليك.‏

104
00:05:18,026 --> 00:05:21,195
{\an8}‏أرجوكِ،‏ لا أحتاج إلى عشرة كيلوغرامات
من التبرج

105
00:05:21,279 --> 00:05:23,781
{\an8}‏وسنتمترين من الجلد المشلول صناعيًا.‏

106
00:05:23,865 --> 00:05:25,283
{\an8}‏ثمة فتاة ثملة صغيرة مرعوبة

107
00:05:25,366 --> 00:05:27,869
{\an8}‏يمكنني بالفعل سماعها تنتحب عبر الهاتف.‏

108
00:05:27,952 --> 00:05:31,039
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أشتاق إليك يا (بيري)‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:32,749 --> 00:05:33,666
{\an8}‏هذا أنت.‏

110
00:05:33,750 --> 00:05:37,670
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عودي إلى المنزل من فضلك يا (جوردن)!‏‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
{\an8}‏أرأيت؟ لهذا السبب نحن ثنائي رائع.‏

112
00:05:43,760 --> 00:05:44,886
{\an8}‏الحقيبة!‏

113
00:05:44,969 --> 00:05:47,430
{\an8}‏أراهن أنك ستتصل بي قبل أن أتّصل بك.‏
أيها الواهن المثير للشفقة.‏

114
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
{\an8}‏فلتنتظري.‏

115
00:05:49,849 --> 00:05:51,642
{\an8}‏وحده في نهاية الأسبوع.‏

116
00:05:51,726 --> 00:05:52,977
{\an8}‏أتساءل ما الذي سيفعله.‏

117
00:05:59,734 --> 00:06:00,651
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
‏‏-‏ لا،‏ اخرج.‏
‏-‏ ظننت الأمر سيكون ممتعًا.‏

119
00:06:02,987 --> 00:06:05,198
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لقد قال لا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:05,281 --> 00:06:07,909
‏‏-‏ لكنك قلت لي.‏.‏.‏
‏-‏ افترضت أنه سيوافق.‏.‏.‏

121
00:06:08,368 --> 00:06:09,702
‏لم أدع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
‏لماذا ترتدون ملابس داخلية ضخمة يا رفاق؟

123
00:06:12,622 --> 00:06:15,625
{\an8}‏أحيانًا،‏ عليك القول،‏
‏‏"‏‏‏‏ماذا يجري بحق السكاكر؟‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
{\an8}‏ليس هذا ما يقولونه.‏

125
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
{\an8}‏رأيت الفيلم على متن طائرة.‏

126
00:06:20,713 --> 00:06:22,548
‏أيمكنني الحصول على واحد من هؤلاء الأطفال؟

127
00:06:22,632 --> 00:06:23,800
‏لماذا تسمّينها بالأطفال؟

128
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‏لا أعلم،‏ لطالما فعلت.‏

129
00:06:25,635 --> 00:06:26,969
‏إنك تعجبينني يا ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:28,096 --> 00:06:31,724
{\an8}‏أتدرين؟ تشبهين تمامًا ممرضة كانت تعمل هنا

131
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
{\an8}‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

132
00:06:34,060 --> 00:06:36,396
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

133
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
{\an8}‏أشعر بأنني أنظر إلى ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

134
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
{\an8}‏لقد حصلت على لقب جديد يا آنسة.‏

135
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
{\an8}‏أراك بعد قليل يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

136
00:06:44,028 --> 00:06:45,613
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد!‏

137
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
{\an8}‏لا يمكنك التحدث بالإسبانية فقط
مع أميرتي الإفريقية الصغيرة يا حبيبتي.‏

138
00:06:49,742 --> 00:06:51,828
{\an8}‏إنها ليست أميرتك الإفريقية الصغيرة

139
00:06:51,911 --> 00:06:54,831
{\an8}‏إنها أميرتنا النصف إفريقية
والنصف لاتينية الصغيرة.‏

140
00:06:54,914 --> 00:06:56,582
‏هذا كلام مسهب بعض الشيء يا حبيبتي.‏

141
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‏<i>ها نحن مرة أخرى.‏</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ يتجادلان من جديد.‏</i>

142
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
‏علّمتني أمي مدى أهمية إرثي.‏

143
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‏وسأفعل الشيء عينه لـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:03,798 --> 00:07:05,800
‏والتحدث بالإسبانية هو جزء هائل من ذلك.‏

145
00:07:05,883 --> 00:07:08,469
‏<i>إنها مسألة وقت قبل أن يشركاني.‏</i>

146
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
‏بالإضافة إلى أنني أريد
أخذها إلى بلدها الأم.‏

147
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
‏في أي لحظة الآن.‏

148
00:07:12,348 --> 00:07:15,184
‏أنتِ من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ يا حبيبتي.‏
فلتحضري لها طبق بيتزا عميقًا.‏

149
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
‏أتدرين ماذا؟
لم لا تحضري لي طبق بيتزا عميقًا

150
00:07:18,396 --> 00:07:20,731
‏مع البصل والنقانق؟

151
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
‏<i>ها قد حان وقت ذلك.‏</i>

152
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
‏كنت أشير إلى ‏‏"‏‏‏‏جمهورية الدومينيكان‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
‏وإذا قلت أتقصدين المكان الذي اشتريت منه

154
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
‏بنطالي الخالي من التجاعيد فسأقتلك.‏

155
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
‏ما هو أصل أسلافك؟

156
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
‏الوطن الأم؟

157
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‏أنت لا تعرف حتى.‏

158
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
‏<i>والآن سعال لطيف</i>

159
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
‏<i>لأعلمهما أنني جاهز للتحدث.‏</i>

160
00:07:40,877 --> 00:07:42,462
‏اشرب بعض الماء يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:07:48,801 --> 00:07:51,179
‏‏-‏ اذهب إلى الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أقل أي شيء حتى.‏

162
00:07:52,847 --> 00:07:55,808
‏لا يُوجد كرسي شاغر آخر،‏
لذا اعفني من تحديقك المخيف.‏

163
00:07:55,892 --> 00:07:56,976
‏لم يعد ينفع ذلك معي.‏

164
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
‏لن يحثني ركلك لي من تحت الطاولة
على المغادرة أيضًا.‏

165
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
‏أنا فعلت ذلك،‏ أنتِ كثيرة الكلام.‏

166
00:08:03,357 --> 00:08:06,277
‏آسف على قولي لك أن تذهب إلى الجحيم
قبل قليل يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:06,360 --> 00:08:08,070
‏‏-‏ نحن على ما يُرام.‏
‏-‏ أنت غاضب فقط

168
00:08:08,154 --> 00:08:09,489
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ قد غادرت.‏

169
00:08:09,572 --> 00:08:10,907
‏أنا في الموقف عينه.‏

170
00:08:11,282 --> 00:08:12,867
‏منذ أن فسخت خطبتي،‏

171
00:08:12,950 --> 00:08:15,495
‏أعيش وحدي في ذلك المنزل الفارغ الكبير.‏

172
00:08:15,578 --> 00:08:17,163
‏يعيش ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ هنا في المستشفى،‏

173
00:08:17,246 --> 00:08:19,749
‏‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ طردته.‏
‏-‏ هل نادتني بـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ للتو؟

174
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
‏سأركلها مجددًا.‏

175
00:08:21,834 --> 00:08:24,212
‏نحن طاولة أصحاب القلوب الوحيدة.‏

176
00:08:24,337 --> 00:08:27,757
‏لا،‏ تلك طاولة أصحاب
القلوب الوحيدة في الحقيقة.‏

177
00:08:27,840 --> 00:08:30,468
‏<i>‏‏"‏‏‏‏من أنت؟</i>

178
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
‏<i>من؟‏‏"‏‏‏‏</i>

179
00:08:32,595 --> 00:08:34,222
‏حسنًا،‏ لن نفوز

180
00:08:34,305 --> 00:08:36,641
‏بمسابقة الغناء من دون موسيقى
بهذا الأداء،‏

181
00:08:36,724 --> 00:08:39,477
‏وإذا لم نفز فمن المستحيل أن نمارس الجنس

182
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
‏في حفلة ما بعد المسابقة.‏

183
00:08:41,229 --> 00:08:44,899
‏أرجوكِ توقّفي عن ربطنا معًا يا حبيبتي.‏

184
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
‏الغد يوم عطلتي،‏

185
00:08:46,567 --> 00:08:50,112
‏وأنا سعيد بأن منزلي لي وحدي.‏

186
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
‏أنا أشياء كثيرة كما ترين.‏.‏.‏

187
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
‏أنا من برج العقرب،‏ ومستقلّ سياسيًا،‏

188
00:08:54,825 --> 00:08:57,161
‏ومن عشاق الطعام وأحب ‏‏"‏‏‏‏جيمي بوفيه‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:57,245 --> 00:08:59,038
‏لطالما كنت وسأبقى أحب النساء
ذوات السيقان الطويلة.‏

190
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
‏‏-‏ ذو ميول عدائية.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
‏لكن أضمن لك أن الشيء الوحيد
الذي لست عليه هو.‏.‏.‏

192
00:09:03,793 --> 00:09:07,213
‏‏-‏ غيريّ؟
‏-‏ انتهت مشاركة الجمهور الآن.‏

193
00:09:07,296 --> 00:09:09,549
‏الشيء الوحيد الذي لست عليه
هو أنني لست وحيدًا.‏

194
00:09:09,632 --> 00:09:10,925
‏هل فهمت؟

195
00:09:12,343 --> 00:09:13,844
‏مرحبًا،‏ يجب أن تعرف

196
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
‏أن تلك الممرضة الجديدة
تكره اللقب الذي أطلقته عليها.‏

197
00:09:16,597 --> 00:09:18,474
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد؟ لا أصدّق هذا.‏

198
00:09:20,017 --> 00:09:20,977
‏أكرهه.‏

199
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
‏قد تكرهينه الآن يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد،‏

200
00:09:23,813 --> 00:09:27,108
‏لكنك ستحبينه حين تسمعينه مرات قليلة.‏

201
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

202
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
‏يا لك من رجل يحبه الناس.‏

203
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
‏هل تعرف الاسم الحقيقي لأي أحد حتى؟

204
00:09:31,946 --> 00:09:33,281
‏بالطبع.‏

205
00:09:36,200 --> 00:09:37,994
‏لماذا يختبئ الناس خلفك باستمرار؟

206
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
‏تحدّ.‏.‏.‏ ما اسمها الحقيقي؟

207
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
‏لم تخبرني باسمها الحقيقي.‏

208
00:09:44,000 --> 00:09:45,293
‏لكني أُحب ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

209
00:09:46,711 --> 00:09:50,923
‏وقد أملت أن تكون غيّرت اسمك قانونيًا
إلى ‏‏"‏‏‏‏سنوب‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سنوب‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
‏لم تفعل ذلك؟ حسنًا.‏

211
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
‏يجب أن أتخطاك أيها الكولونيل.‏

212
00:09:56,762 --> 00:09:59,473
‏<i>يمكنك معرفة اسم هذا الرجل.‏</i>
<i>أعرف أنه قريب من ‏‏"‏‏‏‏وجه اللحية‏‏"‏‏‏‏،‏</i>

213
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
‏<i>لكنه ليس ‏‏"‏‏‏‏وجه اللحية‏‏"‏‏‏‏.‏ ما هو؟</i>

214
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
‏<i>صحيح.‏</i>

215
00:10:02,685 --> 00:10:03,519
‏‏‏"‏‏‏‏بيردماوث‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
‏بل ‏‏"‏‏‏‏بيردفاسي‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم.‏

217
00:10:06,981 --> 00:10:09,525
‏أنت رجل يحبه الناس بالتأكيد.‏

218
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
‏<i>من المفاجئ دائمًا</i>

219
00:10:12,111 --> 00:10:14,572
‏<i>معرفة ماهية شعور الناس من حولك.‏</i>

220
00:10:15,197 --> 00:10:17,575
‏<i>كيف لا تعرف شيئًا عن خلفيتك؟</i>

221
00:10:17,700 --> 00:10:19,285
‏ماذا تريدينني أن أقول يا حبيبتي؟

222
00:10:19,827 --> 00:10:21,412
‏لا يعني لي الأمر كثيرًا.‏

223
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
‏<i>مع ذلك،‏ مشاعر المرء الوحيدة</i>

224
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‏<i>التي تأملين أن تعرفيها هي مشاعرك.‏</i>

225
00:10:27,168 --> 00:10:28,878
‏<i>أبي،‏ تقول جدتي</i>

226
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
‏<i>أنك تبولت في حديقتها ذات مرة.‏</i>

227
00:10:30,921 --> 00:10:32,798
‏‏-‏ مذنب.‏
<i>‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

228
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
‏<i>‏-‏ لا يُحتسب هذا اتصالًا مني.‏</i>
‏-‏ بلى.‏

229
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
‏<i>لأنني جعلت ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ يتصل</i>
<i>وأنت وأنا لم نتحدث.‏</i>

230
00:10:38,804 --> 00:10:41,432
‏<i>أردت إخبارك فقط بأنني</i>
<i>قررت البقاء هنا هذا الأسبوع.‏</i>

231
00:10:41,515 --> 00:10:42,475
‏<i>إلى اللقاء.‏</i>

232
00:10:43,267 --> 00:10:45,811
‏<i>يغيّر اتصال هاتفي كل شيء أحيانًا بالطبع.‏</i>

233
00:10:48,773 --> 00:10:51,734
‏<i>الطريقة الواضحة للتغلب على الشعور بالوحدة</i>
<i>هي أن تكون بصحبة الآخرين.‏</i>

234
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل يمكنني.‏.‏.‏

235
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
‏هل يمكنني مساعدتك هنا ربما؟

236
00:10:55,321 --> 00:10:56,405
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ هذه ملفات كثيرة.‏

237
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب.‏

238
00:10:58,407 --> 00:10:59,742
‏<i>يصبح الأمر معقدًا فقط</i>

239
00:10:59,867 --> 00:11:02,036
‏<i>إذا كنت لا تريد أن يرى الآخرون أنك هش.‏</i>

240
00:11:02,119 --> 00:11:04,497
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ ستبقى بعيدة
طوال الأسبوع الآن.‏

241
00:11:05,706 --> 00:11:07,291
‏نعم،‏ كنا نتبادل الكثير من الرسائل النصية

242
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
‏منذ أن اكتشفت كلتانا
أننا تتغوط عندما تتوتر

243
00:11:09,585 --> 00:11:12,088
‏أرسلتها إلى شخص موهوب للغاية
في تركيب الأبواب العازلة للصوت،‏

244
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
‏حتى إذا وضع أحدهم أذنه على الباب
لن يسمعك وأنت تتغوط.‏

245
00:11:14,882 --> 00:11:16,967
‏هذا مثير للاهتمام.‏ عندما تعود،‏

246
00:11:17,051 --> 00:11:18,928
‏عليكما التفكير في إقامة مباراة.‏

247
00:11:20,179 --> 00:11:21,764
‏سأرسل لها رسالة نصية بأنك قلت ذلك.‏

248
00:11:25,434 --> 00:11:28,020
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا آسف للغاية حيال ذلك.‏

249
00:11:28,437 --> 00:11:30,064
‏لا بأس،‏ أنا معتاد على ذلك.‏

250
00:11:32,274 --> 00:11:35,778
‏هذه جميعها أوراق بيضاء يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:38,739 --> 00:11:40,533
‏يجب أن أبدو مشغولًا.‏

252
00:11:43,536 --> 00:11:47,081
‏مرحبًا أيها الأسمر الطويل و.‏.‏.‏ أيًا يكن.‏

253
00:11:47,164 --> 00:11:48,874
‏‏-‏ وسيم.‏
‏-‏ لا.‏

254
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
‏أحسنت صنعًا يا أيها
‏‏"‏‏‏‏المدّعي أنه شخص يحبه الناس

255
00:11:51,669 --> 00:11:53,629
‏ولكن بفضل البواب الآن،‏
يعرف الجميع أنه مزيف

256
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
‏وشخص ساخر‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:56,048 --> 00:11:57,758
‏هذا لقبك الجديد الآن.‏

258
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
‏يا إلهي،‏ لديك لقب أخيرًا!‏

259
00:12:01,303 --> 00:12:04,223
‏يمكنني الاعتراف بخطئي.‏
لذا،‏ تحدّ.‏

260
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
‏سأعرف الأسماء الحقيقية
لجميع من في المستشفى

261
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
‏بحلول نهاية اليوم.‏

262
00:12:08,310 --> 00:12:11,230
‏ستعرف 310 أسماء في يوم واحد؟

263
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
‏الليلة السابقة ليوم اختبار التشريح،‏

264
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
‏ثملت على شراب النعناع الكحولي

265
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أخبرني أنه غسول فم
مميز جديد يمكنك ابتلاعه.‏

266
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
‏وبعد أن انتهيت من البكاء ومحاولة التقيؤ

267
00:12:21,240 --> 00:12:22,533
‏والنوم في وضعية الرضيع،‏

268
00:12:22,616 --> 00:12:27,288
‏تمكنت من تذكّر جميع العظام الـ216
التي في جسم الإنسان.‏

269
00:12:27,371 --> 00:12:29,874
‏هناك 206 عظمات فقط في جسم الإنسان.‏

270
00:12:30,249 --> 00:12:32,793
‏يبدو أنني تعلمت أكثر بعشرة من اللازم إذًا.‏

271
00:12:33,252 --> 00:12:34,420
‏ما رأيك برهان صغير؟

272
00:12:34,503 --> 00:12:37,047
‏إذا ربحت أنا فعليك ممارسة عملي ليوم.‏

273
00:12:37,256 --> 00:12:38,340
‏ماذا لو ربحت أنا؟

274
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
‏سأقوم أنا بعملي ليوم.‏

275
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
‏كيف تجد ذلك منصفًا؟

276
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
‏سأقوم بعملي حقًا ليوم.‏

277
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
‏اتفقنا.‏

278
00:12:46,724 --> 00:12:49,059
‏‏-‏ هل تعرف كيف تفعل ذلك؟
‏-‏ لم أفعل ذلك منذ وقت طويل.‏

279
00:12:49,977 --> 00:12:51,020
‏يمكنني فعل ذلك.‏

280
00:12:54,064 --> 00:12:56,734
‏يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.‏

281
00:12:56,859 --> 00:12:59,111
‏أنا بخير،‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

282
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
‏هل يحتاج أحد إلى مساعدة؟

283
00:13:04,575 --> 00:13:05,868
‏أنا أحتاج إلى مساعدة.‏

284
00:13:08,329 --> 00:13:09,580
‏ابتعد عن الطريق!‏

285
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
‏مرحبًا.‏ مساعدة.‏

286
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏المدّعي أنه شخص يحبه الناس

287
00:13:17,922 --> 00:13:20,382
‏ولكن بفضل البواب الآن،‏
يعرف الجميع أنه مزيف

288
00:13:20,466 --> 00:13:22,259
‏وشخص ساخر‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
‏هذا مضحك للغاية.‏

290
00:13:23,594 --> 00:13:26,764
‏<i>ممتاز!‏ ادّع أنك تكره لقبك وسيلتصق بك.‏</i>

291
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
‏‏-‏ من في الصورة؟
‏-‏ إنه طبيب.‏

292
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
‏أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:31,977 --> 00:13:35,606
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏،‏ رغم أن
القساوة تظهر على وجهها.‏

294
00:13:36,190 --> 00:13:38,108
‏أردت القول فقط يا د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

295
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
‏إنه لشعور جيد أن أكون تلميذك مجددًا.‏

296
00:13:40,986 --> 00:13:42,905
‏تراجع عن كلامك وإلا أقحمت

297
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
‏كل واحدة من هذه الصور في حلقك.‏

298
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
‏<i>لنعد إلى كوننا صديقين مفضلين.‏</i>

299
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
‏هل تعرف ماذا يجب أن تستخدم؟

300
00:13:48,828 --> 00:13:50,454
‏أسلوب الربط بالكلمات.‏

301
00:13:50,663 --> 00:13:53,624
‏لربط اسم الشخص بشيء بشأنه.‏

302
00:13:53,707 --> 00:13:57,044
‏أفعل ذلك طوال الوقت.‏
هذا الرجل على سبيل المثال.‏

303
00:13:57,127 --> 00:13:58,963
‏انظر إليه.‏

304
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
‏مستحيل أن يمارس الحب مع امرأة

305
00:14:01,674 --> 00:14:06,262
‏ما لم تكن ميتة وهذا يذكّرني باسمه.‏

306
00:14:07,012 --> 00:14:08,055
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
‏هكذا يتذكر معظم الناس اسمي.‏

308
00:14:12,601 --> 00:14:14,979
‏ما كان أسلوب الربط بالكلمات الذي يذكّرك
باسمي؟

309
00:14:15,104 --> 00:14:16,063
‏هل تريد أن تعرف حقًا؟

310
00:14:16,188 --> 00:14:17,356
‏‏-‏ هل أريد ذلك؟
‏-‏ لا.‏

311
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
‏كنت أعلم ذلك.‏

312
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
‏انظر إلى أي مدى لا تريد أن تكون وحدك.‏

313
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
‏أنت تساعد هذا الشاب الذي تدّعي
أنه أكثر من يزعجك.‏

314
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
‏لقد مرت سبع سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:26,949 --> 00:14:29,243
‏أظن أننا نعرف جميعًا أنني لا أضايقه.‏

316
00:14:30,619 --> 00:14:32,663
‏<i>لقد شرعت في ذلك الآن.‏ عليك بالمخاطرة.‏</i>

317
00:14:33,747 --> 00:14:35,332
‏أراهن أن ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ سيعترف

318
00:14:35,416 --> 00:14:37,793
‏أنني صديق وليست مجرّد زميل.‏

319
00:14:39,336 --> 00:14:41,672
‏<i>وأضع ذراعي حوله.‏</i>

320
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
‏<i>يا إلهي.‏ هل هكذا تبدو الجنة؟</i>

321
00:14:47,595 --> 00:14:51,765
‏نعم،‏ أساعد صديق فحسب.‏
لا يتعلق ذلك بكوني وحيدًا.‏

322
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
‏انتظر لحظة،‏ أليس هذا يوم إجازتك؟

323
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
‏حبيبتي.‏

324
00:15:01,066 --> 00:15:02,818
‏أتدرين شيئًا؟ كنتِ محقة تمامًا.‏

325
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
‏يجب أن أتعلم أكثر عن إرثي.‏

326
00:15:04,570 --> 00:15:07,823
‏لذا اتصلت بأمي وقالت إنني بطريقة ما
وبشكل بعيد

327
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
‏على صلة قرابة بالرجل الذي اخترع الفستق.‏

328
00:15:10,701 --> 00:15:12,703
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن كارفر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
‏لم يخترع الفستق بل فكر في استخدامات لها.‏

330
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
‏أتحدّث عن الفلّين الصغير على شكل الفسق.‏

331
00:15:19,209 --> 00:15:20,836
‏كم تظنين أنني غبي؟

332
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
‏حبيبتي!‏

333
00:15:23,005 --> 00:15:26,091
‏أنت لا تفهم ما يزعجني حقًا.‏

334
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
‏قبل يومين راودك حلم باللغة الإنكليزية.‏

335
00:15:30,054 --> 00:15:32,139
‏بعد ثلاث سنوات من الزواج
بدأت أنتبه للأمور.‏

336
00:15:32,640 --> 00:15:34,266
‏أشعر بأنني أفقد كل الصلات

337
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‏بما يجعلني ما أنا عليه.‏

338
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
‏أعز صديقة لي فتاة شديدة البياض
من ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:15:40,314 --> 00:15:42,483
‏إن استمررت في فقدان ما أنا عليه،‏

340
00:15:42,566 --> 00:15:44,735
‏فكيف سأتمكن من توريثه لـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
‏من السيئ كفاية أنه عندما
ينظر الناس إلى ابنتي،‏

342
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‏لا يرون سوى أميرتك الإفريقية.‏

343
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
‏يظنون أنها سوداء
وليس نصف سوداء ونصف لاتينية.‏

344
00:15:52,284 --> 00:15:54,912
‏‏-‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ حقًا؟ راقب.‏

345
00:15:54,995 --> 00:15:58,374
‏ما عرق هذه الطفلة برأيك؟

346
00:15:59,875 --> 00:16:04,046
‏نصف سوداء نصف لاتينية
من أصل دومينيكي على الأرجح.‏

347
00:16:04,254 --> 00:16:07,007
‏لكنني مجرّد طبيب أمراض
وراثية جديد في المستشفى.‏

348
00:16:08,425 --> 00:16:10,427
‏هذا حظ سيئ فحسب يا حبيبتي.‏

349
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
‏يا إلهي.‏

350
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
‏ما خطبي بحق السماء؟

351
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
‏كنت منعزلًا ولا أحتاج إلى أحد.‏

352
00:16:16,100 --> 00:16:18,811
‏الآن لا أدوم أسبوع واحد
من دون ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏ والأولاد.‏

353
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
‏لحسن الحظ أن لديك الكثير

354
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
‏من الأصدقاء المقربين والمميزين
لمساعدتك في تخطي ذلك.‏

355
00:16:23,941 --> 00:16:25,776
‏‏-‏ توقّف يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ توقّفي أنتِ!‏

356
00:16:26,819 --> 00:16:28,404
‏آسف أنك اضطُررت إلى رؤية ذلك.‏

357
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
‏أُقسم بالسماء،‏ أنا.‏.‏.‏

358
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
‏أشعر بأنني أفقد هويتي.‏

359
00:16:33,075 --> 00:16:34,034
‏<i>وهكذا ببساطة،‏</i>

360
00:16:34,118 --> 00:16:36,870
‏<i>يجد الكثير من الناس أنفسهم</i>
<i>يطرحون السؤال عينه.‏</i>

361
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‏هذه الأغنية للسيدات.‏

362
00:16:42,001 --> 00:16:44,420
‏<i>‏‏"‏‏‏‏من أنت؟</i>

363
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
‏<i>من؟</i>

364
00:16:46,463 --> 00:16:47,840
‏<i>أريد أن أعرف حقًا</i>

365
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‏<i>من أنت؟‏‏"‏‏‏‏</i>

366
00:16:50,384 --> 00:16:52,261
‏‏-‏ من أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏من؟

367
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
‏<i>من</i>

368
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
‏‏-‏ أنت؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ من أنا؟

369
00:16:56,348 --> 00:16:57,266
‏<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت؟</i>
<i>‏-‏ من</i>

370
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
‏<i>أنت؟</i>

371
00:16:58,934 --> 00:17:01,061
‏‏-‏ أنت!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ من هذا بحق السماء؟

372
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏سكيب‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب الأمراض النسائية.‏

373
00:17:02,354 --> 00:17:05,232
‏هل تتذمر حقًا لأنك تشعر
بالتعلق بزوجتك وأطفالك؟

374
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
‏كنت أُحب ما كنت عليه.‏

375
00:17:07,484 --> 00:17:08,694
‏تعني الحقير الكبير

376
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
‏الذي لم يكن يتحمل أحد
التواجد حوله لأكثر من 20 ثانية.‏

377
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
‏‏-‏ نعم،‏ كنت أُحب ذلك الشاب.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

378
00:17:13,032 --> 00:17:15,159
‏خمن ماذا؟ ما زلت عليه.‏

379
00:17:15,242 --> 00:17:16,243
‏لكن عندما تذهب إلى المنزل الآن،‏

380
00:17:16,326 --> 00:17:18,495
‏هناك أشخاص يُسعدون لرؤيتك.‏

381
00:17:18,579 --> 00:17:20,414
‏بسبب العادة على الأرجح.‏

382
00:17:25,044 --> 00:17:26,503
‏لن ينتهي ذلك بشكل جيد بالنسبة إليك.‏

383
00:17:26,587 --> 00:17:27,546
‏حسنًا.‏

384
00:17:29,089 --> 00:17:30,132
‏يا صديقي.‏

385
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
‏ما الذي يضحكك؟

386
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
‏أظن أنه من المضحك

387
00:17:37,931 --> 00:17:40,184
‏أنكِ تعتقدين أنه يمكنك التوقف
عن كونك امرأة لاتينية فخورة.‏

388
00:17:41,185 --> 00:17:43,520
‏جميع رنات هاتفك
من موسيقى الباشاتا يا حبيبتي.‏

389
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
‏أنتِ الممرضة الوحيدة في هذه المستشفى

390
00:17:45,606 --> 00:17:47,274
‏التي تطلب من أي طبيب يريد خدمة كبيرة

391
00:17:47,357 --> 00:17:48,942
‏أن يتحدث الإسبانية.‏

392
00:17:49,026 --> 00:17:51,570
{\an8}‏نعم،‏ إنه أكثر شيء مزعج على الإطلاق.‏

393
00:17:52,696 --> 00:17:53,739
‏لدينا ابنة،‏

394
00:17:53,822 --> 00:17:55,949
‏والحياة تمضي بوتيرة سريعة للغاية.‏

395
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
‏لكنكِ ستكونين لاتينية دائمًا يا حبيبتي

396
00:17:59,286 --> 00:18:01,246
‏مع علامة تعجب مقلوبة.‏

397
00:18:01,914 --> 00:18:02,873
‏هل أنت متأكد؟

398
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
‏المزيد.‏

399
00:18:09,296 --> 00:18:11,715
‏وبدأنا.‏

400
00:18:13,008 --> 00:18:16,053
‏حسنًا،‏ يبدو كقاتل تسلسلي،‏

401
00:18:16,136 --> 00:18:20,182
‏وهو كنوع الحبوب الذي أريد الابتعاد عنه
مثل نخالة الشوفان.‏

402
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏

403
00:18:24,269 --> 00:18:26,355
‏حسنًا.‏ الطبيب ‏‏"‏‏‏‏سنوب دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:18:26,438 --> 00:18:27,981
‏رأيته من دون سرواله ذات مرة،‏

405
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
‏ولديه ساقان نحيفتان مثل البطاطا المقلية.‏

406
00:18:31,151 --> 00:18:32,736
‏تُباع البطاطا المقلية في ‏‏"‏‏‏‏ماكدونالدز‏‏"‏‏‏‏،‏

407
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
‏التي أنشأها ‏‏"‏‏‏‏رونالد ماكدونالد‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:18:34,988 --> 00:18:36,115
‏‏‏"‏‏‏‏رونالد‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:18:36,657 --> 00:18:38,909
‏رأيته دون سرواله ذات مرة.‏

410
00:18:39,535 --> 00:18:41,954
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏أوفيل رندباكر‏‏"‏‏‏‏
الملقب بمغناطيس الفشار.‏

411
00:18:42,037 --> 00:18:43,163
‏جميل.‏

412
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
‏<i>نريد جميعًا أن نكون</i>
<i>موضع تقدير لهوياتنا الفريدة.‏</i>

413
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
‏منتزهات مائية،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيليموندو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏ليستو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

414
00:19:03,725 --> 00:19:04,852
‏‏‏"‏‏‏‏(مارتا كارلا)‏‏"‏‏‏‏

415
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
‏لا!‏

416
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
‏هل راودكِ كابوس يا حبيبتي؟

417
00:19:13,110 --> 00:19:16,071
‏لا،‏ كان حلمًا رائعًا.‏

418
00:19:17,656 --> 00:19:21,493
‏‏-‏ إلام كنت تستمتع؟
‏-‏ محاضرة طبية مملة.‏

419
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
‏عودي إلى النوم.‏

420
00:19:23,871 --> 00:19:27,082
‏<i>لكن عندما نضطر إلى تغيير هوياتنا</i>
<i>من أجل شخص نحبه.‏.‏.‏</i>

421
00:19:27,416 --> 00:19:29,918
‏كم الساعة؟

422
00:19:30,002 --> 00:19:31,044
‏كم الساعة؟

423
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
‏يمكننا مفاجأة حتى أنفسنا بما أصبحنا عليه.‏

424
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد فزتِ.‏

425
00:19:37,259 --> 00:19:38,886
‏أشتاق إليكم.‏

426
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
‏أشتاق إليك أيضًا يا أبي.‏

427
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
‏هل تودّين قول الشيء نفسه يا ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
‏‏-‏ لا أودّ.‏
‏-‏ لا تودّ.‏

429
00:19:48,687 --> 00:19:50,189
‏<i>سنتصل بك غدًا.‏</i>

430
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
‏<i>‏-‏ هل سنفعل؟</i>
‏-‏ لا.‏

431
00:19:51,857 --> 00:19:52,691
‏<i>لا.‏</i>

432
00:19:56,695 --> 00:19:57,738
‏كولونيل دكتور.‏

433
00:19:57,821 --> 00:19:59,239
‏أدعوه بذلك اللقب لأنه يشبه

434
00:19:59,323 --> 00:20:01,700
‏رجل دجاج ‏‏"‏‏‏‏كنتاكي‏‏"‏‏‏‏ المخيف.‏

435
00:20:01,783 --> 00:20:04,077
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏كنتاكي‏‏"‏‏‏‏ يحضّر سلطة الملفوف.‏

436
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
‏وهذا يذكّرني باسمه،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولمان سلاوسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:20:06,121 --> 00:20:08,123
‏وهو يُصادف أنه اسمي المفضل على الإطلاق.‏

438
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
‏هذا صحيح،‏ لكنك خسرت الرهان أيضًا.‏

439
00:20:11,793 --> 00:20:13,754
‏‏-‏ عم تتحدث؟ لقد ربحت.‏
‏-‏ لا.‏

440
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
‏هذا غير منصف،‏ لا أحد يعرف اسمك.‏

441
00:20:19,009 --> 00:20:20,385
‏هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

442
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
‏حسنًا،‏ أنت ربحت.‏

443
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
‏نعم،‏ وتعرف ماذا يعني ذلك.‏

444
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
‏‏‏"‏‏‏‏صيانة‏‏"‏‏‏‏

445
00:20:27,559 --> 00:20:30,312
‏يبدو الأمر كما لو أن هذه الأمونيا
تتسرب إلى دماغي

446
00:20:30,354 --> 00:20:33,440
‏وتجعلني عنيفًا وغاضبًا وبغيضًا.‏

447
00:20:33,523 --> 00:20:35,317
‏هكذا يبدأ الأمر.‏

448
00:20:35,400 --> 00:20:37,486
‏‏-‏ إلام تنظر؟
‏-‏ جميل.‏

449
00:20:37,569 --> 00:20:38,695
‏كان ذلك شعورًا جيدًا.‏

450
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
{\an8}‏ترجمة وائل قبيسي

