﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,753
‏<i>من المدهش معرفة قدر</i>
<i>تعلق الأطفال بوالديهم.‏</i>

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,297
‏أتعرف كيف عندما تراودني أحلام اليقظة
أكون بهذه الوضعية.‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
‏‏-‏ يا صاح أنت تفعل ذلك تمامًا.‏
‏-‏ انظر إلى سام.‏

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,553
‏<i>أتساءل فيم يفكر؟</i>

5
00:00:13,138 --> 00:00:16,391
‏يا رفاق،‏ سام جائع.‏
هلّا ساعدني أحدكم؟

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,769
‏بالطبـع،‏ بالطبـع مرره لي
لدي فائض كبير.‏

7
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
‏شكرًا.‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‏كنت لأرضعه بنفسي
إن لم أكن فارغ تمامًا.‏

9
00:00:22,981 --> 00:00:25,483
‏كنت أتشاجر مع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
بالحليب في موقف السيارات.‏

10
00:00:25,817 --> 00:00:26,901
‏ولقد خسرت.‏

11
00:00:27,110 --> 00:00:30,071
‏هيا ارضع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيب‏‏"‏‏‏‏،‏
ها هي.‏ ارضع.‏

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
‏ارضع.‏ إنه يرضع،‏ إنه يرضع.‏

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
‏‏-‏ أوه!‏ لقد اتفقنا أننا في هُدنة!‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:36,327
‏‏-‏ احسبها

15
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
‏لقد انتهى دوامي.‏
هل تود الذهاب للعب كرة السلة؟

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,499
‏‏-‏ كيف وطفلي معَلق بصدري.‏

17
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
‏‏-‏ لهذا أعدك ألا أمرر لك الكرة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ كما هي عادتك.‏

18
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
‏أو يمكنك قضاء وقت ممتع مع ابنتك.‏

19
00:00:47,088 --> 00:00:48,965
‏تبدين كأنكِ تعرضين عليَ خيارات

20
00:00:49,049 --> 00:00:51,885
‏‏-‏ لكنكِ لا تفعلين،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كلا،‏ إنها لا تعرض عليك خيارًا.‏

21
00:00:51,968 --> 00:00:53,636
‏والحل الوحيد لاستعادة إرادتك الحرة

22
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
‏هو التوقف عن التفكير
في الإنجاب مرة أخرى.‏

23
00:00:56,431 --> 00:00:58,558
‏‏-‏أليس كذلك؟
‏-‏ بالضبط.‏

24
00:00:59,517 --> 00:01:00,393
‏أهلًا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:00,477 --> 00:01:03,313
‏بعض أعضاء مجلس الإدارة
كانوا يقولون أن غدًا عيد ميلادك.‏

26
00:01:03,605 --> 00:01:05,982
‏‏-‏ كم سيكون عمرك إذًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ على حسب.‏

27
00:01:06,066 --> 00:01:09,444
‏هل نتحدث عن عمر كلب أو عمر عجوز أخرق؟

28
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‏سأكون في الثامنة والخمسين.‏

29
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
‏لم أكن أعرف أن غدًا عيد ميلادك!‏

30
00:01:14,699 --> 00:01:16,743
‏بالتأكيد ستحصل على كعكة.‏

31
00:01:16,826 --> 00:01:18,661
‏أي نكهة تفضل،‏ شوكولاتة أم فانيليا؟

32
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
‏مهلًا لا تجيب
سأفاجئك.‏

33
00:01:21,581 --> 00:01:23,041
‏ستكون بالشوكولاتة.‏
أحب الشكولاتة.‏

34
00:01:23,124 --> 00:01:24,375
‏أوه،‏ مرح.‏

35
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
‏هلّا طلبتِ منهم كذلك كتابة
‏‏"‏‏‏‏هذا ليس من شأنك‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:28,254 --> 00:01:31,925
‏بالسكر ثم وضعه بوجهك
حتى تصلكِ رسالتي؟

37
00:01:35,678 --> 00:01:38,807
‏كيف حال عطلتك
بمنزل والدتكِ نافثة النيران؟

38
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
‏أجل،‏ أجل،‏ أمي مثل التنين،‏

39
00:01:41,226 --> 00:01:43,853
‏وأنا مخلوقها الشرير
ونحن نأكل الأطفال.‏

40
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
‏استمع يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏،‏ جاك يفتقدك ولن يذهب للنوم
إلا إذا قلت ليلة سعيدة

41
00:01:45,980 --> 00:01:48,316
‏بصوتك السخيف الذي يحبه.‏

42
00:01:48,441 --> 00:01:50,527
‏‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كبرت على
مثل هذه الأمور يا صاح.‏

43
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
‏أنت بعمر الرابعة.‏

44
00:01:52,570 --> 00:01:54,239
‏أعني،‏ لقد بدأ الناس بالفعل فهم

45
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
‏ثُلث ما تقوله.‏

46
00:01:55,949 --> 00:02:00,286
{\an8}‏أنا أحب أمي .‏.‏.‏عندما
تشتري البيتزا المحشوة.‏

47
00:02:01,579 --> 00:02:02,455
‏رائع.‏

48
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
‏على أي حال،‏ لذلك لا مزيد من
الأصوات السخيفة.‏ حسنًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جمبو‏‏"‏‏‏‏؟*

49
00:02:08,128 --> 00:02:10,630
‏‏-‏ تربية رصينة.‏
‏-‏ تسعدني المساعدة.‏

50
00:02:11,756 --> 00:02:14,759
‏اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏!‏ تبدين في حالة جيدة!‏

51
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
‏أنت تملك ليس فقط قلب رقيق،‏

53
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
‏بل وذوق رائع في تفكيرك.‏

54
00:02:21,099 --> 00:02:23,351
‏ما رأيك في الذهاب إلى حفلة موسيقية،‏

55
00:02:23,434 --> 00:02:26,104
‏ثم نعود إلى سريري
ونتناول الحليب الصناعي،‏

56
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
‏لنرى ما سيحدث.‏

57
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
‏تعال وتذوق هذا السكر البني.‏

58
00:02:30,441 --> 00:02:33,820
‏تذوق هذا السكر البني.‏

59
00:02:33,945 --> 00:02:35,238
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا جعلهم يقبلون بعض

60
00:02:35,321 --> 00:02:37,115
‏حتى يرفع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ رأسه بنفسه.‏

61
00:02:37,574 --> 00:02:39,159
‏أفتقد هذا يا رجل.‏

62
00:02:39,450 --> 00:02:41,452
‏إذا لم أكن في العمل فأنني
أعتني بـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:41,536 --> 00:02:44,622
‏أشعر أنني لم أعد أستطيع قضاء وقت معك
أو القيام بتلك الأمور السخيفة.‏

64
00:02:44,831 --> 00:02:47,375
‏هذا فقط عندما يكون
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ معي أصبح مشغولًا جدًا،‏ كما تعلم.‏

65
00:02:47,542 --> 00:02:49,294
‏نستيقظ في السادسة صباحًا،‏

66
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
‏وأطعمته،‏ ونظفته،‏ وبعدها وقت البراز.‏

67
00:02:53,173 --> 00:02:55,133
‏لكن لهذا السبب نحتاج إلى إبقاء
هذان معا على الفور.‏

68
00:02:55,216 --> 00:02:57,594
‏إنهما بحاجة للزواج
لنتمكن من التسكع طيلة الوقت.‏

69
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
‏لا أستطيع الجزم بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
‏في أحد الأيام كان ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ معي في المستشفى،‏

71
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
‏وأحضر ‏‏"‏‏‏‏د.‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
ابنته،‏

72
00:03:03,016 --> 00:03:04,475
‏أدار ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ رأسه.‏

73
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
‏حسنًا،‏ أدرته أنا
لكني واثق من أنه أراد أن أفعل هذا.‏

74
00:03:08,354 --> 00:03:10,481
‏هناك الكثير من الاسماك في البحر!‏

75
00:03:10,607 --> 00:03:13,359
‏لست بحاجة لكِ.‏
انظري إلى هذا.‏

76
00:03:13,484 --> 00:03:16,863
‏أنتِ جميلة يا حبيبتي!‏
ما الذي يحدث؟

77
00:03:16,946 --> 00:03:19,866
‏أريد أن أضربها،‏
أريد أن أصفعها جيدًا.‏

78
00:03:19,949 --> 00:03:23,119
‏أود صفعها،‏
أود أن أعطيه لكِ.‏

79
00:03:23,494 --> 00:03:25,371
‏عذرًا،‏ إنهم أطفال كما تعلمين!‏

80
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
‏سأكلمه.‏

81
00:03:29,167 --> 00:03:32,378
‏♪ لا أقدر على فعل كل هذا بمفردي ♪

82
00:03:32,462 --> 00:03:35,882
‏♪ كلا،‏ أنا أعلم
أنا لست خارقًا ♪

83
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
‏♪ لست خارقًا ♪

84
00:03:42,263 --> 00:03:45,016
{\an8}‏في اللحظة التي رأيت فيها ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
عرفت أنه يحمل خبرًا مهمًا.‏

85
00:03:45,099 --> 00:03:47,435
{\an8}‏‏-‏ لدي خبر مهم
ـ عرفت

86
00:03:47,518 --> 00:03:50,355
{\an8}‏لقد منحتني ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ إذن الانصراف بعد الظهر.‏
بدون ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة،‏ بل أنا فقط.‏

87
00:03:50,438 --> 00:03:53,066
{\an8}‏الآن،‏ مهلًا أنا أيضًا لدي إذن انصراف.‏
وسام عند كيم.‏ ماذا سنفعل؟

88
00:03:53,149 --> 00:03:55,902
{\an8}‏ما هي آخر مرة قمنا فيها بشيء أحمق؟

89
00:03:55,985 --> 00:03:58,905
{\an8}‏حسنًا.‏.‏.‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ أننا
سنغطي نوباته نهاية الأسبوع المقبل

90
00:03:58,988 --> 00:04:01,115
{\an8}‏إذا وافق على اتباع ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ في كل مكان
يذهب إليه

91
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
{\an8}‏وألا يخبره أبدًا عن السبب.‏

92
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
{\an8}‏حسنًا.‏ سأسألك للمرة الأخيرة.‏

93
00:04:07,956 --> 00:04:10,708
‏‏-‏ أتحتاج أى شيء؟
‏-‏ كلا،‏ شكرًا.‏

94
00:04:18,883 --> 00:04:20,218
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجنون!‏

95
00:04:20,301 --> 00:04:23,179
{\an8}‏أعرف ذلك،‏ والأفضل هو أن
‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ لا يدري أن ‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجنون.‏

96
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
{\an8}‏حسنًا،‏ سيعرف ذلك
في النهاية.‏

97
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
{\an8}‏على أي حال،‏ متى كانت آخر مرة
فعلنا فيها شيئًا

98
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
{\an8}‏غبيًا للغاية؟

99
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
{\an8}‏ربما آخر شيء كان
في يومنا الثاني بالكلية،‏ هل تتذكر؟

100
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
{\an8}‏عندما لم نكن كلانا فقط،‏

101
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
{\an8}‏بل ثلاثتنا معًا.‏

102
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
‏حسنًا يا رفاق،‏
أعلم أننا التقينا بالأمس،‏

103
00:04:37,944 --> 00:04:40,697
‏ولكن يراودني أحساس
بأننا سنكون أفضل أصدقاء للأبد.‏

104
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
‏متحدين.‏

105
00:04:42,115 --> 00:04:45,159
‏‏-‏ دب الشكولاتة!‏
‏-‏ دب الفانيلا!‏

106
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
‏دب الكارميل!‏

107
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
‏دببة مدى الحياة!‏

108
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
‏إذا نفذنا هذه المزحة،‏

109
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
‏فسنكون أروع طلاب جدد
على مستوى الجامعة.‏

110
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
‏‏-‏ بالطبع سنكون.‏
‏-‏ دعني أنفذها.‏

111
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
‏ماذا؟

112
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
‏يتحدث بلغة اسبانية

113
00:05:05,096 --> 00:05:07,307
‏أرقد بسلام يا دب الكراميل!‏

114
00:05:07,932 --> 00:05:10,476
{\an8}‏يا صاح،‏ لأننا لم نر ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ بعدها
في الحرم الجامعي

115
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
{\an8}‏لا يعني أنه توفى.‏

116
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
{\an8}‏لقد أتى والديه وحزموا
كل أغراضه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
{\an8}‏وحصل رفيقه على علامات مرتفعة
في ذلك الفصل الدراسي

118
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
{\an8}‏دون أن يذهب للمحاضرات.‏

119
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا،‏ كيف
تشعر اليوم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
{\an8}‏بخير،‏ مُتعِب قليلًا فحسب.‏
ماذا عنك؟

121
00:05:24,490 --> 00:05:27,368
{\an8}‏حسنًا،‏ أبلغ 47 عامًا وفقدت مؤخرًا
القدرة على

122
00:05:27,452 --> 00:05:29,871
{\an8}‏هضم منتجات الألبان،‏
رغم ذلك،‏ أنا بخير

123
00:05:29,954 --> 00:05:30,955
{\an8}‏شكرًا على سُؤالك.‏

124
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
{\an8}‏كثير من المعلومات،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
{\an8}‏الكثير من المعلومات؟

126
00:05:37,712 --> 00:05:39,464
{\an8}‏سأخبرك بأمر،‏
سأدعك تتسكع

127
00:05:39,547 --> 00:05:41,632
{\an8}‏مع ‏‏"‏‏‏‏الممرضة صاحبة العبارات الشائعة
في بداية التسعينيات‏‏"‏‏‏‏ هنا

128
00:05:41,716 --> 00:05:43,051
{\an8}‏بينما يخرج والداك في للردهة

129
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
{\an8}‏لنجري مناقشة صغيرة.‏
سنعود مرة أخرى.‏

130
00:05:48,056 --> 00:05:50,808
{\an8}‏انظرا،‏ يُظهر تحليل دم ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏
بأنه يعاني من الأنيميا (فقر الدم)

131
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
{\an8}‏مع ارتفاع في
عدد كريات الدم البيضاء،‏

132
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
‏حاليًا،‏ لن تكون لدينا معلومات أكيدة

133
00:05:54,062 --> 00:05:56,064
‏حتى نحصل على نتيجة
خزعة النخاع العظمي.‏

134
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‏لكنني أخشى أن تُظهر
سرطانًا في الدم.‏

135
00:05:58,900 --> 00:06:00,193
‏يا إلهي!‏

136
00:06:00,485 --> 00:06:02,320
{\an8}‏تفائلا خيرًا

137
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
{\an8}‏حسنًا،‏ أصغوا إليَّ.‏

138
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
{\an8}‏أحتاج من الجميع التفرغ غدًا

139
00:06:10,787 --> 00:06:13,414
{\an8}‏لأننا سنقيم حفلة صغيرة
بمناسبة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
{\an8}‏لقد حول ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ حياتي لجحيم.‏

141
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
{\an8}‏أعترف أني أتنازل أحيانًا،‏

142
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
{\an8}‏لكن من المستحيل أن أذهب إلى حفلته تلك.‏

143
00:06:20,755 --> 00:06:24,217
‏‏-‏أتفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأذهب،‏ اللعنة!‏

144
00:06:24,384 --> 00:06:25,551
‏حسنًا،‏ سأحضر الكعكة.‏

145
00:06:25,635 --> 00:06:27,095
‏ولكنني أحتاج أحد
ليحضر الزينة.‏

146
00:06:27,178 --> 00:06:30,098
‏حسنًا،‏ سأجلبها.‏
ماذا يجري؟

147
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
‏واحرص على إحضار
58 شمعة.‏

148
00:06:32,892 --> 00:06:36,270
{\an8}‏58؟!‏ لقد أخبرني أنه
بلغ 58 عامًا العام الماضي.‏

149
00:06:36,354 --> 00:06:38,231
‏أخبرني أنه بلغ 58 عامًا
منذ ثلاث سنوات.‏

150
00:06:38,314 --> 00:06:41,150
{\an8}‏عظيم.‏ هل يستطيع أحد مساعدتي
في معرفة عمر ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي؟

151
00:06:41,651 --> 00:06:42,985
‏هل قرعتي الجرس؟

152
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
‏أعلم أنكِ لم تفعلي،‏
ولكنني أحب قول ذلك فحسب.‏

153
00:06:45,405 --> 00:06:46,989
‏على الرغم من أنني في الواقع
أسمع أجراسًا.‏

154
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
‏ولكنها اختفت الآن
على أية حال،‏ سأساعد.‏

155
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
‏‏-‏ رائع،‏ حسنًا،‏
لأنني كنت أتساءل.‏.‏.‏

156
00:06:51,869 --> 00:06:53,538
‏انتظري.‏ عادت الأجراس.‏

157
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
‏لقد اختفت.‏

158
00:06:58,418 --> 00:07:00,461
‏لا،‏ انتظري.‏.‏.‏
تفضلي.‏

159
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
‏‏-‏ حسنًا،‏ اعتقدت.‏.‏.‏
‏-‏ توقفي.‏

160
00:07:01,754 --> 00:07:03,589
‏أجراس.‏.‏.‏ أجراس.‏.‏.‏

161
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‏أجراس.‏.‏.‏ لا توجد أجراس.‏

162
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
‏‏-‏ لما لا نبدأ بـ.‏.‏.‏
‏-‏ توقفي.‏

163
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
‏تفضلي.‏
توقفي.‏

164
00:07:11,889 --> 00:07:14,517
‏حسنًا،‏ كلانا ينهي عملة بعد ساعة،‏
لذلك خططت لخطة.‏

165
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
‏لقد قلت نفس الكلمة للتو
مرتين في نفس الجملة.‏

166
00:07:17,019 --> 00:07:18,062
‏أنت فعلت هذا أيضًا الآن.‏

167
00:07:18,479 --> 00:07:20,940
‏هذا غريب جدًا لدرجة أنني فعلت
حتى لاحظت أنني فعلت ذلك.‏

168
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
‏نفس الكلمة أربع مرات،‏ جملة واحدة.‏

169
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
‏‏-‏ يا صاح،‏ أنت في المنطقة.‏
‏-‏أستشعرها.‏ ماذا سنفعل اليوم؟

170
00:07:25,194 --> 00:07:28,656
‏حسنًا،‏ على الطريقة القديمة
تمسك بذراعي،‏

171
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
‏أكبر طبيب أسود عملاق في العالم.‏

172
00:07:31,492 --> 00:07:33,703
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقدت أننا متفقون على
الاحتفاظ به لشهر التاريخ الأسود.‏

173
00:07:33,786 --> 00:07:35,288
‏ثم حيث نريد تخويف المرضى العنصريين.‏

174
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
‏أعرف ولكن ذلك الرجل في غرفة 204 سألني

175
00:07:37,123 --> 00:07:38,458
‏ما إذا كنت أود إنهاء دجاجته المقلية.‏

176
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
‏ولكنك تحب الدجاج المقلي.‏

177
00:07:39,709 --> 00:07:41,711
‏وأكلتها كما لو كانت آخر وجبة في حياتي،‏

178
00:07:41,794 --> 00:07:44,130
‏‏-‏ لكنني لم أكن سعيدًا بها.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا موافق.‏

179
00:07:44,213 --> 00:07:45,298
‏‏-‏ جيد،‏ لأني .‏.‏.‏

180
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
‏صنعت هذه.‏

181
00:07:47,216 --> 00:07:50,344
‏يا إلهي!‏ هذا أمر رائع!‏
كارلا،‏ انظري ماذا صنع تيرك.‏

182
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
‏رائع!‏
حمقى.‏

183
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
‏‏-‏ سمعنا ذلك

184
00:07:56,642 --> 00:07:57,977
‏نتائج عينة ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:08:02,190 --> 00:08:04,775
‏للأسف،‏ ما ظننته صحيح

186
00:08:05,568 --> 00:08:07,570
‏ابنكما يعاني من سرطان الدم

187
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
‏والخبر السار هو
إنه قابل للعلاج للغاية.‏

188
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
‏إذا أردتم،‏
سيسعدني أن أدخل

189
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
‏وأفسر ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

190
00:08:17,497 --> 00:08:21,292
‏لقد قررنا بالفعل إن
ثبتت إصابة ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ بالسرطان

191
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
‏فلن نخبره بذلك.‏

192
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
‏ماذا حدث للتو؟

193
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‏أتريد وضع يديك خلف رأسك

194
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
‏كما تفعل عندما تكون محبطًا؟

195
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
‏نعم،‏ قليلًا.‏

196
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
‏إذًا،‏ كيف يمكننا معرفة عمر ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:08:49,111 --> 00:08:53,407
‏نستأجر مئة شخص
أعمارهم من سنة إلى مئة سنة

198
00:08:53,491 --> 00:08:56,786
‏ونصفهم جانبًا لجنب،‏
لنرى من فيهم يشبه ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
‏يا إلهي!‏

200
00:08:57,954 --> 00:09:01,999
‏أرى أن نقطع قدم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
ونعد الحلقات بها.‏

201
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‏‏-‏ هذه الطريقة تصلح مع الأشجار.‏
‏-‏ والدمى.‏

202
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
‏حسنًا،‏ لقد كنتما مساعدين جدًا يا رفاق.‏

203
00:09:08,422 --> 00:09:10,174
‏أخبرتك أننا سنكون كذلك!‏

204
00:09:10,299 --> 00:09:11,968
‏ومع ذلك،‏ أعتقد أنني
سأحل هذه المعضلة بنفسي

205
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
‏وأترككما تعودان لهلاوسكم

206
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
‏أو يمكننا استخدام هذه المفاتيح

207
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
‏للدخول إلى غرفة ملفات الموظفين

208
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
‏كاد ذلك أن يحرقني.‏

209
00:09:29,986 --> 00:09:31,571
‏‏-‏ أتعرف ماذا كنت لأفعل
إن أحرقني؟

210
00:09:31,821 --> 00:09:32,655
‏لا.‏

211
00:09:34,615 --> 00:09:36,659
‏حرق بحرق يا عزيزي.‏

212
00:09:37,577 --> 00:09:38,786
‏ذلك مذكور في التوراة

213
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
‏لقد جنّ.‏

214
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‏ألم ترهق ذراعيك بعد؟

215
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
‏أوه،‏ نعم.‏

216
00:09:52,717 --> 00:09:53,926
‏هل تصدقين أولئك الأشخاص؟

217
00:09:54,385 --> 00:09:56,762
‏ابنهم مصاب بالسرطان
ولن يخبراه حتى!‏

218
00:09:56,887 --> 00:09:58,723
‏حسنًا،‏ هما أبويه
ولديهما الحق بذلك.‏

219
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
‏أوه،‏ بحقك!‏

220
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
‏يستحق أن يعرف ما يواجهه.‏

221
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
‏وبإمكانه تقبل هذا الأمر
فهو ناضج عقليًا

222
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
‏أكثر من أغلب المغفلين
في هذا المكب.‏

223
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
‏انظروا!‏
أكبر ورقة عمل في العالم.‏

224
00:10:08,649 --> 00:10:10,234
‏الملحق ألف إلى ياء.‏

225
00:10:10,318 --> 00:10:12,111
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بير‏‏"‏‏‏‏؟
لم أسمعك جيدًا.‏

226
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
‏أريد أن أتأكد
من تدوينه هنا.‏

227
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
‏بل دون هذا.‏

228
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
‏‏‏"‏‏‏‏أنا جون دوريان.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
اكتب ذلك.‏

229
00:10:18,409 --> 00:10:20,244
‏‏‏"‏‏‏‏أنا جون دوريان.‏.‏.‏

230
00:10:20,328 --> 00:10:23,247
‏سخيف،‏ رضيع،‏
بالغ النمو،‏ عمري 32 سنة‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:10:23,372 --> 00:10:25,666
‏أعني،‏ يا إلهي
قبل أسبوعين كنت تسأل الجميع

232
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
‏إن كان عليك أن تنضج.‏

233
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
‏وقتها اعتقدت أنك ستصبح

234
00:10:29,128 --> 00:10:32,173
‏أكثر نضجًا بعد أن أصبحت أبًا.‏

235
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
‏لكنها غلطتي!‏

236
00:10:33,424 --> 00:10:37,470
‏إن كنت نسيت أن أهنئك،‏
فاسمح لي بتهنئتك الآن.‏

237
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
‏أحسنت.‏
كلنا فخورون جدًا بك.‏

238
00:10:47,772 --> 00:10:48,814
‏‏‏"‏‏‏‏تيركليتون‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
‏وظفتك كجراح،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

240
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
‏عمل عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:10:55,821 --> 00:10:57,990
‏ما الأمر؟ هل أنت جاهز؟

242
00:10:58,074 --> 00:11:00,034
‏لا أعتقد أني
مستعد لهذا يا رجل.‏

243
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لا أعلم يا تيرك.‏

244
00:11:02,244 --> 00:11:05,748
‏ربما لأن عمري 32 سنة وأنا طبيب
ولدي طفل.‏

245
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
‏أعني،‏ انظر إلى نفسك يا رجل.‏

246
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
‏تبدو كطفل رضيع.‏

247
00:11:11,045 --> 00:11:12,630
‏من المحتمل أنه
الوقت المناسب لنكبر.‏

248
00:11:13,881 --> 00:11:17,051
‏يقولون بأن الحقيقة مؤلمة
وأحيانًا تكون كذلك.‏

249
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
‏لكنها تفاجئك أحيانًا.‏

250
00:11:20,554 --> 00:11:23,140
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت كيلسو‏‏"‏‏‏‏ مواليد 1942

251
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
‏يا للهراء!‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ في الخامسة والستين؟

252
00:11:27,019 --> 00:11:28,020
‏وفي أوقات أخرى،‏

253
00:11:28,104 --> 00:11:30,981
‏الحقيقة لم يكن من المفترض أن تُسمع
في المقام الأول.‏

254
00:11:31,065 --> 00:11:32,858
‏‏-‏ كيف حالك يا رفيقي؟
‏-‏ مرحبًا.‏

255
00:11:32,942 --> 00:11:35,528
‏‏-‏ أتمانع إذا انضممت إليك؟
‏-‏ كلا،‏ تفضل.‏

256
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
‏<i>انظر يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

257
00:11:38,572 --> 00:11:39,824
‏أردت دقيقة من وقتك

258
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
‏لأفسر لك ما تعاني منه.‏

259
00:11:41,742 --> 00:11:44,328
‏<i>‏-‏ </i>حسنًا
‏-‏ داخل جسمك،‏

260
00:11:44,412 --> 00:11:46,080
‏ومازال في جسمك.‏.‏.‏

261
00:11:55,923 --> 00:11:57,925
‏كان صباح الانطلاقات الدرامية

262
00:11:58,008 --> 00:12:00,761
‏يحدث حين ينطلق أحد الأشخاص
نحو آخر بطريقة مثيرة.‏

263
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
‏<i>مثلي نحو‏‏"‏‏‏‏ تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
لأني أعرف أنه غاضب مني.‏

264
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
‏أهلًا.‏

265
00:12:04,223 --> 00:12:06,142
‏أو مثل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ نحو ‏‏"‏‏‏‏د.‏ كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:12:06,642 --> 00:12:10,229
‏<i>عائلة ‏‏"‏‏‏‏</i>وينستون‏‏"‏‏‏‏ غاضبة
لإخبارك ابنهم بطبيعة مرضه.‏

267
00:12:10,312 --> 00:12:11,939
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أنا

268
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
‏أو ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ نحو ‏‏"‏‏‏‏د.‏ كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
‏لدي سرّ.‏

270
00:12:15,776 --> 00:12:18,779
‏من هو الذي لديه إبهامين،‏ وصوت مضحك
ولا يعير أحدًا اهتمام؟

271
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
‏‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
‏أضفت الصوت المضحك
لأجعلها جديدة.‏

273
00:12:22,116 --> 00:12:25,286
‏حسنًا،‏ لدي 65 سبب
لجعلك تهتم

274
00:12:26,370 --> 00:12:27,246
‏أنت عجوز.‏

275
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
‏أجل،‏ كنت أقولها
كل مرة يُفتح

276
00:12:29,915 --> 00:12:32,084
‏فيها الباب لساعتين،‏
وأخيرًا وجدت رجلي.‏

277
00:12:32,168 --> 00:12:33,586
‏تعال،‏ أعطني يدك،‏
لنفعلها

278
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
‏مازال لدينا وقت.‏
سنفعلها لاحقًا

279
00:12:36,046 --> 00:12:38,466
‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أعلم أنك غاضب مني
بسبب البارحة.‏

280
00:12:38,549 --> 00:12:40,968
‏‏-‏ كلا،‏ لا بأس
‏-‏ أترى،‏ كنت أعلم بأنك ستتفهم

281
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
‏حان الوقت لترك تصرفاتنا
الطفولية وراءنا،‏ أليس كذلك؟

282
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
‏بالطبع لا.‏

283
00:12:45,055 --> 00:12:47,641
‏‏-‏ سأعيدك يا رفيقي.‏
‏-‏ أراك لاحقًا

284
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
‏هل تتبعني؟
لأني سوف أقطّعك

285
00:12:53,647 --> 00:12:54,774
‏سأكون في الزاوية الأخرى.‏

286
00:13:00,821 --> 00:13:03,073
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏ ليسوا
مستعدين للتقاضي بعد،‏

287
00:13:03,157 --> 00:13:04,617
‏ولكنهم مازالوا غاضبين

288
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
‏تحتاج إلى مجاراة الوضع

289
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
‏لأن لديهم محامِ ممتاز جدًا

290
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ أنا مندهش حقًا
لأنك تعرف الفرق

291
00:13:10,414 --> 00:13:13,000
‏‏-‏ بين ‏‏"‏‏‏‏التقاضي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏التخفيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ محاميهم علمني.‏

292
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
‏أقول لك
بأن الرجل ممتاز حقًا.‏

293
00:13:15,252 --> 00:13:16,337
‏شكرًا لدعمي في هذا.‏

294
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
‏لا أدعمك في هذا.‏

295
00:13:17,755 --> 00:13:19,423
‏بل سأجلس لرؤيتك

296
00:13:19,507 --> 00:13:21,300
‏‏-‏ تقحم مؤخرتك البيضاء في مشاجرة.‏
‏-‏ لن يحدث ذلك.‏

297
00:13:22,176 --> 00:13:24,094
‏‏‏"‏‏‏‏د.‏ كوكس‏‏"‏‏‏‏ نريد التحدث إليك.‏

298
00:13:24,220 --> 00:13:26,305
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أولًا
هيا بنا.‏

299
00:13:27,556 --> 00:13:31,644
‏أنا حقًا لا أريد أن أتدخل
لأهدئ هذا الوضع

300
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
‏انتظر!‏

301
00:13:33,604 --> 00:13:34,814
‏أجل!‏ هذا صحيح.‏

302
00:13:35,523 --> 00:13:37,066
‏أيمكنك إخبار والديك ما قلته لي

303
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
‏عندما حدثتك عن السرطان؟

304
00:13:39,068 --> 00:13:40,569
‏عرفت مسبقًا أنني مريض

305
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
‏لأن أمي كانت تبتسم تلك الابتسامة الغريبة.‏

306
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
‏نعم هذه الابتسامة.‏

307
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
‏المرة الوحيدة التي ابتسمت فيها هكذا

308
00:13:47,201 --> 00:13:48,911
‏كانت عندما أخبرتني أن جدي مات.‏

309
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‏عزيزي،‏ أنا آسفة جدًا.‏

310
00:13:51,997 --> 00:13:53,791
‏سأكون بالخارج
إذا احتجتم إليّ.‏

311
00:13:54,959 --> 00:13:56,710
‏يا إلهي
ما هذا بحقك؟

312
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
‏إنها مؤخرتي البيضاء،‏

313
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
‏مازالت سليمة،‏
أليس كذلك؟

314
00:14:01,799 --> 00:14:03,676
‏أنت لا تفهم،‏ أليس كذلك؟

315
00:14:04,927 --> 00:14:05,970
‏أفهم ماذا؟

316
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
‏النساء يا صاح

317
00:14:08,556 --> 00:14:12,226
‏هن جميعًا لطيفات ومحبوبات
لكنك لن تحصل على واحدة أبدًا.‏

318
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
‏أهلًا،‏ جى دي أريد مساعدة صغيرة.‏

319
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
‏اهدأ،‏ إنه بشأن العمل.‏

320
00:14:21,443 --> 00:14:23,904
‏لدي مريض يحتاج إلى
حقن لإغلاق مستقبلات بيتا

321
00:14:23,988 --> 00:14:26,323
‏وأتساءل إذا ما كنت أحتاج
أن استمر على الحقن الوريدي

322
00:14:26,407 --> 00:14:27,658
‏أو النبضي.‏

323
00:14:27,950 --> 00:14:29,368
‏حسنًا،‏ من المحتمل أن تبدأ بـ.‏.‏.‏

324
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
‏نعم،‏ لا يهم.‏
انظر لهذا.‏

325
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
‏‏‏"‏‏‏‏هوش‏‏"‏‏‏‏ على حافة الانهيار.‏

326
00:14:32,913 --> 00:14:34,498
‏لماذا؟
هل مازال ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ يتبعه؟

327
00:14:34,582 --> 00:14:35,833
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

328
00:14:35,958 --> 00:14:38,544
‏بل معه 3 أطباء مقيمين.‏

329
00:14:38,627 --> 00:14:40,254
‏جميعم تحت زمالته.‏

330
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
‏قلت لهم أني سأعطي توصيتي
لمن سيتبعه لفترة أطول

331
00:14:48,429 --> 00:14:50,514
‏أنا بصدد استعمال
المرحاض الآن.‏

332
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
‏لذا أتمنى أنكم جميعًا سعداء

333
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
‏بالترتيب الذي تقفون به،‏

334
00:14:53,809 --> 00:14:55,144
‏لأنكم إن تبعتموني إلى الداخل،‏

335
00:14:55,227 --> 00:14:58,522
‏فسيكون هو الترتيب الذي سأقتلكم به.‏

336
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
‏أوه،‏ أجل.‏

337
00:15:00,316 --> 00:15:03,068
‏يبدو أنه سيكون يومًا جيدًا.‏
أجل،‏ إنه كذلك!‏

338
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
‏بربك يا صديقي.‏

339
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
‏أراك لاحقًا.‏

340
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
‏كيف لك أن تقرأ
ملف العمل الشخصي؟

341
00:15:13,537 --> 00:15:14,872
‏يمكنكك قراءة ملفي إذا أردت.‏

342
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
‏بالطبع يذكر اسمي
كابتن بيلي ذو الملابس المتسخة

343
00:15:17,416 --> 00:15:18,709
‏وأنني أقضي نصفى عمر بالحفر.‏

344
00:15:19,501 --> 00:15:22,421
‏سيدي،‏ أعلم أنك
تتحسس عندما يتعلق الأمر بعمرك،‏

345
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
‏ولكن التقدم في السن
يرافقه العديد من الامتيازات.‏

346
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
‏أعني أنك تحظى بالمزيد من الاحترام.‏

347
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
‏يمكنك الحصول على خصومات.‏

348
00:15:26,967 --> 00:15:28,552
‏يعتقد الناس أنها رائعة
عندما تتعاطى العقاقير.‏

349
00:15:28,636 --> 00:15:31,889
‏انظروا،‏ أنا لا أكترث
بالتقدم في السن.‏

350
00:15:33,557 --> 00:15:34,391
‏أترى؟

351
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
‏‏-‏ إذًا ما هي مشكلتك؟
‏-‏ هذا لا يخصك هذا الأمر.‏

352
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
‏حسنًا،‏ إن لم تكن تهتم،‏
فدعنا نقيم لك حفلة.‏

353
00:15:39,772 --> 00:15:41,523
‏ستكون هناك كعكة
وهدايا و.‏.‏.‏

354
00:15:41,607 --> 00:15:42,983
‏أعلينا أن نحضر له الهدايا؟

355
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
‏يمكنك الحصول على أي شيء تريده
من حزام الأدوات الخاص بي.‏

356
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
‏جميل،‏ سآخذ ذلك
المثقاب الكهربائي للاسلكي

357
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
‏ببطارية قابلة للشحن من هيدريد النيكل
المعدني اللاسلكي ذو 12 فولت.‏

358
00:15:51,659 --> 00:15:53,827
‏‏-‏ كنت أمزح.‏
‏-‏ فات الأوان،‏ سلمه لي.‏

359
00:15:55,496 --> 00:15:56,580
‏يبدو باهظ الثمن.‏

360
00:15:56,705 --> 00:15:58,123
‏‏-‏ لأنه كذلك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

361
00:15:58,832 --> 00:16:02,503
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمحي لي
بإيضاح ذلك قدر الإمكان.‏

362
00:16:03,170 --> 00:16:05,839
‏أنا لا أريد حفلة.‏

363
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
‏لا بأس في ذلك.‏

364
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‏لكن هناك مشكلة واحدة.‏

365
00:16:08,592 --> 00:16:11,387
‏مفاجأة!‏

366
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه زينة عيد ‏‏"‏‏‏‏هانوكا‏‏"‏‏‏‏!‏

367
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
‏كان عليها خصم!‏

368
00:16:16,684 --> 00:16:18,268
‏تمنى أمنية.‏

369
00:16:20,562 --> 00:16:22,272
‏رائع،‏ شكرًا.‏

370
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
‏يسرني أنها أعجبتك.‏
سرقتها من زوجي.‏

371
00:16:26,694 --> 00:16:28,862
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏
أحضرت لكِ بعضًا من كعكة ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
‏إنها لذيذة،‏ ولعبة ‏‏"‏‏‏‏دريدل‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
‏‏-‏ أنا لا أتحدث إليك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لو كنتِ شخصًا آخر،‏

374
00:16:34,284 --> 00:16:35,619
‏لقلت شكرًا وتركت الأمر.‏

375
00:16:35,703 --> 00:16:39,081
‏ولكن بما أنها أنتِ
فيجب أن أعرف ما الذي لا أفهمه.‏

376
00:16:39,248 --> 00:16:42,167
‏‏-‏ هذا سيء للغاية.‏
‏-‏ أوه،‏ بربك!‏

377
00:16:43,043 --> 00:16:44,003
‏حسنًا،‏ سر بجانبه

378
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
‏حتى لا يحصل على فرصة لإغراءك.‏

379
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
‏ما هذا الشىء خلف أذنه؟

380
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
‏أعرف أنك ترى ذلك.‏

381
00:16:49,925 --> 00:16:51,510
‏لماذا لا تمضي قدمًا وتمسكها؟

382
00:16:51,593 --> 00:16:53,595
‏ترك،‏ أنا لا ألعب ‏‏"‏‏‏‏إخفاء البسكويت‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
‏تعلم أنك تريد اللعب.‏

384
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
‏هذا 1‏-‏0،‏ لصالحي.‏

385
00:16:58,934 --> 00:17:00,102
‏أجل صحيح.‏

386
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
‏تمهل!‏
لماذا تعذبني؟

387
00:17:05,399 --> 00:17:07,026
‏انظر إليك،‏ أنت تقضي
الكثير من الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
‏أوه،‏ شكرًا لك.‏

389
00:17:10,612 --> 00:17:12,448
‏أوه،‏ يا إلهي.‏
هل هذه ابتسامة؟

390
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
‏حسنًا،‏ هذا يذكرني بالعام الماضي

391
00:17:14,616 --> 00:17:16,952
‏عندما تعطلت فرامل الأمان
بكرسي ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ المتحرك

392
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
‏وبدأ يتدحرج نحو حمام السباحة.‏

393
00:17:18,954 --> 00:17:22,041
‏قلت لنفسي،‏
‏‏"‏‏‏‏بوب،‏ لقد فات الأوان لإيقافه،‏

394
00:17:22,124 --> 00:17:24,334
‏‏‏"‏‏‏‏لذلك اجلس استمتع بالأمر‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:17:25,085 --> 00:17:27,463
‏سيدي،‏ لقد أحضرت لك مثقاب كهربائي.‏

396
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
‏أعلم أنك أردت واحدًا لمتجر هواياتك.‏

397
00:17:29,590 --> 00:17:33,719
‏أعطاني البواب واحدًا بالفعل.‏
لا أحد يحب المقلدين يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:17:33,844 --> 00:17:35,804
‏ماذا أفعـل بهـذه ؟

399
00:17:36,972 --> 00:17:38,932
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ مهلًا.‏

400
00:17:39,933 --> 00:17:41,935
‏‏‏"‏‏‏‏د.‏ بوب‏‏"‏‏‏‏ جئت لأخبرك

401
00:17:42,019 --> 00:17:44,104
‏علينا البحث عن جراح عظام مؤقت

402
00:17:44,563 --> 00:17:47,858
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ د.‏ هوتش‏‏"‏‏‏‏
متورط في مسألة حجز رهائن.‏

403
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
‏‏‏"‏‏‏‏هوتش‏‏"‏‏‏‏ مجنون بالفعل

404
00:17:51,153 --> 00:17:52,029
‏أنت بالخامسة والستين

405
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
‏نعم

406
00:17:54,323 --> 00:17:56,658
‏‏-‏ وماذا بها؟
‏-‏ ماذا بها؟

407
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
‏هل تلاعبتي بخزانتي؟
لأني لا أجد كرة السلة

408
00:18:02,456 --> 00:18:03,957
‏الموقعة من ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردن‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
‏‏-‏ موقعة؟
‏-‏ نعم

410
00:18:05,167 --> 00:18:07,920
‏‏-‏ لم أفعل
‏-‏ حسنًا،‏ علينا التحدث

411
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
‏إذا تحدثت بتناغم
معي مرة أخرى.‏

412
00:18:10,923 --> 00:18:12,883
‏<i>سأقتلك</i>

413
00:18:13,050 --> 00:18:14,635
‏<i>سأخبرك لماذا أعذبك</i>

414
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
‏‏-‏ لماذا توقفت عن كونك أنت؟
‏-‏ لأنه دعاني بالطفل الرضيع

415
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
‏بالطبع فعل ذلك

416
00:18:18,764 --> 00:18:20,724
‏‏-‏ منذ أسبوعين كنت تتحدث معي عن النضج

417
00:18:20,808 --> 00:18:23,227
‏لكني لم أطلب منك تغيير نفسك

418
00:18:23,310 --> 00:18:24,561
‏<i>كنت أعني أنه بمجرد كونك أب</i>

419
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
‏<i>عليك التحلي ببعض المسئولية،‏</i>
<i>وأنت تفعل هذا بالفعل</i>

420
00:18:26,688 --> 00:18:29,108
‏انظر إليك أنت تقضي وقتً طويلًا مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

421
00:18:29,191 --> 00:18:30,984
‏كما أنك بدأت بالادخار لجامعته

422
00:18:31,151 --> 00:18:33,529
‏‏-‏بدأ بالادخار نحن لم نبدأ بالادخار

423
00:18:33,695 --> 00:18:34,947
‏عزيزتي،‏ نحن في فريق واحد الآن

424
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
‏كم مرة يحدث ذلك؟

425
00:18:37,032 --> 00:18:38,700
‏<i>أنت بنفس غباءه</i>

426
00:18:38,784 --> 00:18:41,620
‏<i>بالطبع على ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أن يعرف طبيعة مرضه</i>

427
00:18:41,703 --> 00:18:43,372
‏لكنك تسرعت بإخبارة

428
00:18:43,455 --> 00:18:44,623
‏وحرمته من طفولته

429
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
‏لم أحرمه من طفولته

430
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
‏أوه،‏ حقًا؟ لأن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏
كان يمضي وقتًا طويلًا

431
00:18:49,753 --> 00:18:52,172
‏على حاسوبه باحثًا عن
معدلات وفيات فقر الدم،‏

432
00:18:52,256 --> 00:18:54,758
‏واضطررت أن أعطيه كرة سلة
كي أصرف تركيزه.‏

433
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
‏‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن فريق.‏

434
00:18:56,927 --> 00:18:59,847
‏من يهتم بشأن فقدان الطفولة؟
فأنا لم أهتم بذلك.‏

435
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
‏أجل،‏ لأن والديك كانا
يتعاطيان كحول بصورة مزرية.‏

436
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
‏لا بأس في ذلك.‏
ربما كان أمرًا شيقًا.‏

437
00:19:05,144 --> 00:19:06,728
‏لا تفعل مثل والديه

438
00:19:06,812 --> 00:19:08,564
‏إن كنت محظوظًا بما فيه الكفاية
لتظل روح الطفولة بداخلك،‏

439
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
‏فعليك التمسك بها.‏

440
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
‏وإن لم تكن لديك واحدة،‏
أراهن بأنك إن فكرت بالأمر،‏

441
00:19:12,943 --> 00:19:16,738
‏ستود أن يقضي أطفالك وقت أكثر
كماذا؟

442
00:19:16,905 --> 00:19:20,200
‏أجل،‏ الشيء الوحيد الذي أكرهه
أكثر من التحدث بتناغم

443
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
‏هو عندما يحاول الأخرين
دفعي لإكمال عباراتهم.‏

444
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
‏كالأطفال.‏

445
00:19:25,831 --> 00:19:26,832
‏هذا صحيح.‏

446
00:19:27,583 --> 00:19:29,501
‏على أي حال،‏ حبيبتي،‏
ستعيدين إليَّ كرة السلة

447
00:19:29,585 --> 00:19:30,586
‏من ذلك الطفل المصاب بالسرطان.‏

448
00:19:34,673 --> 00:19:35,674
‏أوه،‏ آسف.‏

449
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
‏لا يهم كم عمرك

450
00:19:37,509 --> 00:19:39,761
‏عليك ألا تنسى
أهمية طفولتك،‏

451
00:19:39,845 --> 00:19:42,347
‏سواء أكان بترك
طفلك يستمتع بطفولته

452
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:19:45,058 --> 00:19:46,977
‏افعلها مرة أخرى!‏

454
00:19:47,144 --> 00:19:49,730
‏أحُب أبي.‏
أحُب ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:19:49,813 --> 00:19:51,106
‏أعطني قُبلة.‏

456
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
‏أو أن تتمسك بطفولتك.‏

457
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
‏عذرًا آنستي الصغيرة.‏

458
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
‏هل تودين التوقيع على هذه العريضة

459
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
‏لجعل الوصول لمستشفانا أكثر سهولة؟

460
00:20:02,659 --> 00:20:04,119
‏كم عدد التوقيعات التي حصلنا عليها؟

461
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
‏‏-‏ لا شيء
‏-‏ اللعنة

462
00:20:06,121 --> 00:20:07,039
‏عذرًا سيدي.‏

463
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
‏هل تود التوقيع على هذه العريضة

464
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
‏لجعل الوصول لمستشفانا أكثر سهولة؟

465
00:20:12,169 --> 00:20:14,087
‏لأن كل شيء يحدث بسرعة كبيرة

466
00:20:14,838 --> 00:20:16,673
‏ومن الممكن أن تفقد كل ما لديك دون أن تشعر

467
00:20:17,049 --> 00:20:18,342
‏كما تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

468
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
‏تقضي سياسة المستشفى
على تقاعد المدراء

469
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
‏عند الخامسة والستين.‏

470
00:20:22,262 --> 00:20:25,015
‏في الأشهر القليلة القادمة،‏
سنبحث عن بديل لك.‏

471
00:20:25,682 --> 00:20:28,018
‏أسدِ لي معروفًا واحفظ ذلك بيننا.‏

472
00:20:28,477 --> 00:20:29,436
‏بالطبع.‏

473
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
{\an8}‏تمت الترجمة بواسطة ياسر سلامة

