﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,712
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد دمرت حياة ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,630
‏أنجزت ذلك قبل الساعة 8:‏30؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,257
‏نسيت موعد اجتماع مجلس الآباء

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,050
‏الخاص بمجموعة اللعب هذا الصباح.‏

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,343
‏والآن سيطردونها.‏

6
00:00:10,468 --> 00:00:12,929
‏لن يكون لديها أي أصدقاء.‏
ولن تستكمل دراستها.‏

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
‏وستبدأ بمواعدة أحد أفراد العصابات،‏

8
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
‏وستضغط أنت عليه باستمرار

9
00:00:17,517 --> 00:00:20,520
‏كي يصلح من شأنه حتى ينفد صبره
ويطلق على رأسك النار.‏

10
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
‏يا إلهي!‏

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,650
‏جرعة الجنون اليوم أكثر من المعتاد،‏
أليس كذلك؟

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,068
‏خذي نفسًا عميقًا.‏

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,824
‏أنت أفضل أم رأتها عيني.‏

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
‏وخطأ واحد لا يمكنه إفساد أمر بتلك الروعة.‏

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
‏هذا أجمل ما سمعته منك في حياتي كلها.‏

16
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
‏حقًا؟

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,459
‏سأكافئك على ذلك مكافأة جيدة.‏

18
00:00:43,001 --> 00:00:47,088
‏‏-‏ ما نوع المكافأة؟
‏-‏ في غرفة النوم،‏ صحيح؟ اضرب كفك بكفي.‏

19
00:00:47,172 --> 00:00:48,214
‏لقد نضجنا

20
00:00:48,298 --> 00:00:50,467
‏ولا يصح أن تكون لممارسة الجنس
تلك الأهمية في أعيننا.‏

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
‏أجل.‏ أوافقك الرأي.‏

22
00:00:53,428 --> 00:00:55,346
‏إنما أمزح يا رجل!‏

23
00:00:55,430 --> 00:00:58,391
‏شكرًا للسماء،‏ عندما سمعتك تقول ذلك
شعرت بالألم يمزق صدري.‏

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
‏اضرب كفك بكفي انتصارًا بممارستي للجنس!‏

25
00:01:01,061 --> 00:01:03,354
‏‏-‏ الطابق العلوي!‏
‏-‏ الطابق السفلي!‏

26
00:01:05,106 --> 00:01:07,067
‏لا أظن أني أحبذ الطابق السفلي.‏

27
00:01:07,233 --> 00:01:08,943
‏حقًا؟ أردت أن أجربها.‏

28
00:01:09,527 --> 00:01:10,904
‏هل أنت جاهز؟

29
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
‏لأننا من الأطباء المقيمين،‏

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,367
‏من المهم أن أمنح أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
بعض الاهتمام للأطباء المتدربين.‏

31
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
‏حسنًا!‏ أنتم غزاة فضاء!‏

32
00:01:18,828 --> 00:01:21,372
‏حاولوا أن تبقوا معًا بحق السماء.‏

33
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
‏ابدأ اللعب!‏

34
00:01:30,173 --> 00:01:31,091
‏خذوا تلك الضربة!‏

35
00:01:35,512 --> 00:01:37,722
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوون‏‏"‏‏‏‏!‏
أنت السفينة الأم.‏

36
00:01:38,056 --> 00:01:43,103
‏‏‏"‏‏‏‏جوزفين‏‏"‏‏‏‏،‏ استخدمي صوتك المزعج لإصدار
صوت السفينة الأم،‏ الآن!‏

37
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
‏فليحضر أحدكم بعض الثلج له!‏

38
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
‏هل تعلمون لم فعلنا ذلك؟

39
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
‏لأنك لئيم وغبي.‏

40
00:01:59,452 --> 00:02:02,539
‏لا،‏ لقد فعلنا ذلك لنعلّمكم درسًا مهمًا
عن مهنة الطب،‏

41
00:02:02,622 --> 00:02:06,042
‏وسنكشف عنه بعد أن تبدّلوا ملابسكم
وترتدوا ملابس جافة.‏

42
00:02:07,794 --> 00:02:08,628
‏ما هو الدرس؟

43
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
‏لا أدري،‏ نحتاج لاختراع أي شيء وبسرعة.‏

44
00:02:10,421 --> 00:02:12,674
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏ أصيب بارتجاج في المخ
وأبوه محام.‏

45
00:02:12,757 --> 00:02:14,008
‏أي درس ذلك الذي يمكن أن ينطبق
على هذه الحالة؟

46
00:02:14,092 --> 00:02:15,301
‏حسنًا،‏ استمعوا.‏

47
00:02:15,385 --> 00:02:16,636
‏سأخبركم أمرًا واحدًا،‏

48
00:02:16,719 --> 00:02:19,973
‏عليكم أن تكونوا على أهبة الاستعداد
لأي شيء تلقيه هذه المستشفى في طريقكم.‏

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,600
‏‏-‏ هذا مثالي.‏
‏-‏ سأذهب لأخبر المتدربين.‏

50
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
‏انتظر،‏ دعني أكتبها حتى لا تنسى.‏

51
00:02:24,686 --> 00:02:25,770
‏تلك فكرة صائبة.‏

52
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
‏استمر.‏

53
00:02:31,151 --> 00:02:33,570
‏لديّ مريض وزنه زائد هناك

54
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
‏سبق وقد أجرى تدبيسًا لمعدته،‏

55
00:02:35,780 --> 00:02:40,118
‏وهو الآن يتناول دواء حمية
يسبب له إسهالًا مؤلمًا

56
00:02:40,201 --> 00:02:42,662
‏إذا تناول أكثر من 15 غرامًا من الدهن
في وجبة واحدة.‏

57
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
‏هل يمكن لأي منكم تخمين
سبب وجوده بالمستشفى؟

58
00:02:44,914 --> 00:02:47,542
‏إليكم تلميحًا.‏
إنه أمر مؤلم جدًا،‏

59
00:02:47,625 --> 00:02:50,044
‏وهو عكس الإمساك.‏

60
00:02:50,170 --> 00:02:51,546
‏إليكم فكرة.‏

61
00:02:51,629 --> 00:02:54,507
‏على المرضى أن يدفعوا لي أموالًا
لخطف الطعام من أيديهم

62
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
‏قبل أن تسنح لهم فرصة

63
00:02:55,675 --> 00:02:59,012
‏حشره في آلات هرس الكعك
التي يسمّونها أفواهًا.‏

64
00:02:59,095 --> 00:03:00,305
‏أعني،‏ بحق السماء!‏

65
00:03:00,388 --> 00:03:03,224
‏الرحمة يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة عليّ أن أكررها؟

66
00:03:03,308 --> 00:03:05,435
‏لقد سئمنا خطبك الرنانة.‏

67
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
‏إذا لم يكن بإمكانك التوقف،‏
فسأضطر إلى استئجار فرقة موسيقية

68
00:03:08,354 --> 00:03:10,440
‏لعزف الموسيقى التي يستخدمونها
في حفلات توزيع الجوائز

69
00:03:10,523 --> 00:03:13,610
‏لاستعجال المزعجين من نجوم ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏
الذين يستغرقون وقتًا طويلًا على المسرح.‏

70
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
‏كل ما في الأمر أني سئمت

71
00:03:15,695 --> 00:03:21,159
‏‏‏"‏‏‏‏لا دي دا دا
لا دي دا دا‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
‏أتظنين أن علي تجربة الحمية الجديدة

73
00:03:23,203 --> 00:03:25,830
‏‏‏"‏‏‏‏سآخذ الطعام من يديك‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:03:26,039 --> 00:03:27,582
‏هل يهم رأيي في شيء؟

75
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
‏هل رأيك مهم على الإطلاق؟

76
00:03:29,417 --> 00:03:30,376
‏لا.‏

77
00:03:31,085 --> 00:03:34,214
‏بعض الإصابة بالغة السوء وتستدعي اهتمامنا.‏

78
00:03:34,964 --> 00:03:37,383
‏‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
‏سنمنحك رعاية طيبة،‏ أعدك بذلك.‏

80
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
‏على ذكر الإصابات بالغة السوء.‏.‏.‏

81
00:03:42,847 --> 00:03:44,974
‏سأخبركم لماذا رميت كرات المياه
على رؤوسكم.‏

82
00:03:45,099 --> 00:03:48,895
‏حسنًا؟ لقد رميتكم ببالونات المياه لأن.‏.‏.‏

83
00:03:53,733 --> 00:03:55,235
‏سأتصل بأبي بكل تأكيد.‏

84
00:03:55,568 --> 00:03:58,196
‏لا مفر الآن أيها الرجل.‏

85
00:03:59,447 --> 00:04:01,366
‏سأقتل ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:04:02,909 --> 00:04:06,371
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بكل هذا بمفردي

87
00:04:06,454 --> 00:04:09,874
‏لا،‏ أعلم ذلك
لست رجلًا خارقًا

88
00:04:13,086 --> 00:04:14,712
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو الرقعة الجلدية بخير حال.‏

90
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
‏لا ينبغي أن يستغرق الأمر
أكثر من بضعة أسابيع

91
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
‏يمكنك بعدها بدء العلاج الطبيعي.‏

92
00:04:22,136 --> 00:04:24,055
‏لا،‏ يجب أن أخرج بحلول السبت القادم.‏

93
00:04:24,264 --> 00:04:25,598
‏لماذا،‏ لديك موعد غرامي ساخـ.‏.‏.‏

94
00:04:25,682 --> 00:04:28,268
{\an8}‏احذر،‏ لقد أصيب بحروق،‏
لا تقل موعدًا غراميًا ساخنًا.‏

95
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
{\an8}‏مواعدة ساخنة؟

96
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
‏سحقًا!‏

97
00:04:30,478 --> 00:04:32,480
‏لا،‏ من أجل حفل تخرّج الثانوية.‏

98
00:04:32,772 --> 00:04:35,358
{\an8}‏استمع إليّ،‏ جميع أصدقائي
سيلتحقون بكليات مختلفة.‏

99
00:04:35,441 --> 00:04:37,777
{\an8}‏ستكون تلك آخر مرة نجتمع فيها معًا.‏

100
00:04:37,860 --> 00:04:39,362
{\an8}‏أرجوك لا تجبرني
على تفويت تلك الفرصة.‏

101
00:04:39,737 --> 00:04:41,072
{\an8}‏سأرى ما بوسعي فعله.‏

102
00:04:44,617 --> 00:04:46,494
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنس الترتيب
مع بديل لنوبتك الليلة.‏

103
00:04:46,577 --> 00:04:48,788
{\an8}‏الليلة الذكرى السادسة
لأول موعد غرامي بيننا.‏

104
00:04:49,163 --> 00:04:51,541
{\an8}‏أتمنى أن تكوني أحضرت لي هدية جيدة،‏

105
00:04:51,624 --> 00:04:53,835
{\an8}‏لأن هديتي التي أحضرتها لك
قمة في الروعة!‏

106
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
{\an8}‏‏-‏ لا أستطيع الانتظار.‏
‏-‏ حسنًا.‏

107
00:04:56,963 --> 00:04:59,465
‏لذا ما الهدية الكبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
‏‏-‏ من؟
‏-‏ الفتى الأسمر من ‏‏"‏‏‏‏عرض الدمى‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:02,593 --> 00:05:04,345
{\an8}‏حسنًا،‏ في آخر بضعة أشهر،‏

110
00:05:04,429 --> 00:05:07,682
{\an8}‏كنت أحضر بعض الدروس سرًا
وأستمع إلى تسجيلات،‏

111
00:05:07,765 --> 00:05:10,435
{\an8}‏وتعلمت الإسبانية من أجل حبيبتي.‏

112
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
{\an8}‏هذا رائع.‏

113
00:05:12,020 --> 00:05:15,481
{\an8}‏لقد استغرق الأمر ست سنوات فقط
لتتعلم اللغة التي تتحدثها زوجتك.‏

114
00:05:15,565 --> 00:05:18,443
{\an8}‏مرحبًا،‏ كنت أسترق السمع.‏

115
00:05:18,526 --> 00:05:21,696
{\an8}‏أحضرت لـ ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏ هدية حقيقية
لذكرانا السنوية بعد شهر واحد.‏

116
00:05:21,779 --> 00:05:23,740
{\an8}‏عالجت خوفها من المجهول.‏

117
00:05:24,657 --> 00:05:27,869
{\an8}‏المرأة مثل الغراب،‏
تحب الأشياء اللامعة.‏

118
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
{\an8}‏أشياء راقية يمكن ارتدائها
في الأذنين

119
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
{\an8}‏وحول الرقبة،‏ وخلال الحلمات.‏

120
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
{\an8}‏هل لدى الغراب حلمات؟

121
00:05:33,958 --> 00:05:36,961
{\an8}‏لا تستمع إليه يا دب البحر.‏
هديتك رائعة.‏

122
00:05:37,045 --> 00:05:39,130
{\an8}‏كما تعلم،‏ الجميع يعامل العمال بوقاحة

123
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
{\an8}‏الذين يقفون على الناحية الأخرى؟

124
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
{\an8}‏الآن يمكننا أخيرًا التحدث إليهم.‏

125
00:05:47,930 --> 00:05:49,015
{\an8}‏هل لديكم عمل؟

126
00:05:49,098 --> 00:05:51,642
{\an8}‏لا،‏ أردنا فقط إلقاء التحية.‏

127
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
{\an8}‏كيف حالكم؟

128
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
{\an8}‏مبارك عليكما يا أخويّ.‏

129
00:05:58,524 --> 00:06:02,445
{\an8}‏لقد عاملتمونا كما ينبغي
أن يعامل الإنسان أخيه الإنسان

130
00:06:02,528 --> 00:06:06,324
{\an8}‏والآن سنكافئكم

131
00:06:06,407 --> 00:06:12,163
{\an8}‏برحلة إلى الفردوس السحري
المسمى قرية الإسبانيين.‏

132
00:06:14,582 --> 00:06:17,335
{\an8}‏الفردوس السحري عبارة عن منتزه؟

133
00:06:17,418 --> 00:06:21,214
{\an8}‏نحن قوم نحب التنزه.‏

134
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر إلى حجم هذه الفطيرة!‏

135
00:06:24,300 --> 00:06:28,304
‏وتُوجد هناك بحيرة من الغواكامولي.‏

136
00:06:28,429 --> 00:06:30,973
{\an8}‏هل ترغب في تدليك من السيدات الجميلات؟

137
00:06:32,767 --> 00:06:36,354
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لا أستطيع،‏ أنا متزوج.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

138
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
{\an8}‏سأتولى الجانب الأمامي.‏

139
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
{\an8}‏سأدلك ظهرك.‏

140
00:06:45,196 --> 00:06:47,949
{\an8}‏ما رأيك إذن في هذا المكان؟

141
00:06:48,032 --> 00:06:50,493
‏آسف.‏ لا أتحدث الإسبانية.‏

142
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
‏هل سيسبب ذلك مشكلة؟

143
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
‏هل تعلمون متى سينزل الرجل الأسمر؟

144
00:07:00,086 --> 00:07:01,587
‏لأن معه مفتاح السيارة.‏

145
00:07:03,589 --> 00:07:04,465
‏أحمق!‏

146
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
‏ذاك المكان رائع!‏

147
00:07:17,019 --> 00:07:18,521
{\an8}‏مرحى!‏

148
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ هل أنت سائق عربة إسعاف الآن؟

149
00:07:21,399 --> 00:07:24,235
‏هذا صحيح يا فتى،‏ سائق إسعاف.‏

150
00:07:24,318 --> 00:07:27,905
‏ترمز هذه الحروف إلى
إسعاف شيء ما.‏

151
00:07:27,989 --> 00:07:31,284
‏رائع،‏ كيف يختلف ذلك عن تسليم الطرود؟

152
00:07:33,911 --> 00:07:35,204
‏المعذرة!‏

153
00:07:36,998 --> 00:07:38,291
‏ما الأمر يا صاح؟

154
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
‏ألا يجب أن أركب بالخلف مع أصابعي؟

155
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
‏لا يُوجد اختلاف يُذكر.‏

156
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
‏‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏-‏ لاحقًا.‏

157
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صديقي!‏

158
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أحتاج إلى نصيحتك.‏

159
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
‏مريضي المصاب بحروق
يود الذهاب إلى حفل تخرج الثانوية

160
00:08:01,147 --> 00:08:04,192
‏‏-‏ هذا الأسبوع.‏
‏-‏ لماذا؟ حفلي كان سيئًا.‏

161
00:08:04,275 --> 00:08:06,694
‏كنت ملقية خطاب التخرج
إلّا أنني بدلًا من أن أحضر خطابي،‏

162
00:08:06,777 --> 00:08:08,946
‏أحضرت خطابًا غراميًا من أمي
إلى الفتي الذي ينظف حوض السباحة.‏

163
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
‏وكنت متوترة للغاية بحيث انتهي بي المطاف
بقراءة ذلك الخطاب.‏

164
00:08:11,782 --> 00:08:15,870
‏من الواضح أنني تكلمت كثيرًا
عن ‏‏"‏‏‏‏ولعي بأعضاء الرجال النابضة‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:16,662 --> 00:08:18,414
‏إلّا أن كلماتي الختامية للمتخرجين

166
00:08:18,498 --> 00:08:19,790
‏كانت مناسبة،‏

167
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
‏قلت إنني أريد التأكد أنني سعيت لتحقيق
جميع أحلامي

168
00:08:23,002 --> 00:08:25,838
‏قبل أن أصبح عجوزًا.‏

169
00:08:27,006 --> 00:08:29,842
‏حسناً،‏ لكن أتظنين أنه
عليّ أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
‏أنه سيتمكن من الذهاب؟

171
00:08:31,219 --> 00:08:33,596
‏ذلك قرار صعب،‏ رقعات الجلد تتحسّن،‏

172
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
‏لكن الأمور قد تنحو منحى سيئًا.‏

173
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
‏د.‏‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك التوقيع
على نتائج التحاليل؟

174
00:08:39,185 --> 00:08:40,061
‏تبًا لذلك،‏ سأخاطر.‏

175
00:08:40,144 --> 00:08:41,187
‏أجل بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:41,646 --> 00:08:44,023
‏‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏،‏ سأصطحبك لحفل التخرج.‏

177
00:08:44,357 --> 00:08:45,316
‏رائع!‏

178
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
‏لو كنت مكانك،‏ لما رفعت من آماله.‏

179
00:08:49,737 --> 00:08:52,240
‏شكرًا لنصيحتك.‏

180
00:08:52,323 --> 00:08:54,075
‏أجل،‏ إنه قرار صعب.‏

181
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
‏هل ستفعلان شيئًا مميّزًا الليلة
بمناسبة ذكرى مواعدتكما؟

182
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
‏‏-‏ لديّ فكرة رائعة.‏
‏-‏ ها هو يبدأ.‏

183
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
‏‏-‏ فطور على العشاء.‏
‏-‏ ماذا؟

184
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
‏فطور على العشاء،‏ إنه مهووس بذلك.‏

185
00:09:04,502 --> 00:09:05,586
‏لا أرى ما عيب

186
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
‏أن نحتسي كأس نبيذ
مع فطيرة محلاة.‏

187
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
‏‏-‏ وداعًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ وداعًا يا أمي.‏

188
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
‏شكرًا لمجالستك لـ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

189
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
‏مرحبًا؟

190
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
‏هذه لائحة بالأشياء
التي أحب فعلها من أجلها

191
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لا تعلم شيئًا عنها.‏

192
00:09:22,728 --> 00:09:25,398
‏على سبيل المثال،‏
أنا ممنوع من إزعاج ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ ليلًا.‏

193
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
‏لكن إن بدأت بالبكاء
فنامي إلى جانبها في سريرها.‏

194
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
‏سأفعل ذلك حتى لو لم تبكي.‏

195
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
‏هناك أمر آخر.‏

196
00:09:34,156 --> 00:09:35,866
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لا تدعها تشرب العصير.‏

197
00:09:35,950 --> 00:09:37,702
‏لكن إن جعلتها ترشف من علبة العصير

198
00:09:37,785 --> 00:09:40,621
‏فهي تبدأ بإصدار صوت كصرير الرجل
الآلي ‏‏"‏‏‏‏آر تو دي تو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
‏العصير بالسكر
يجعلها تصدر صريرًا سعيدًا،‏ فهمت.‏

200
00:09:43,374 --> 00:09:45,876
‏أنا سعيدة بأن أساليب تربية ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
الصارمة لا تنطبق علينا.‏

201
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
‏‏-‏ أعلم!‏
‏-‏ عظيم!‏

202
00:09:48,296 --> 00:09:49,714
‏‏-‏ مع السلامة يا حبيبتي.‏
‏-‏ مع السلامة يا أبي.‏

203
00:09:49,797 --> 00:09:51,173
‏مع السلامة يا حبيبتي!‏

204
00:09:52,216 --> 00:09:55,094
‏هيا يا عزيزتي،‏ أنا أتحرق شوقًا
إلى تناول الخبز الفرنسي المحمص!‏

205
00:09:55,177 --> 00:09:57,972
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏ أنا مشغولة بمكالمة.‏
‏-‏ خبز فرنسي محمص.‏

206
00:09:58,222 --> 00:10:01,892
{\an8}‏يا إلهي إنه مهووس بفكرة الفطور على العشاء.‏

207
00:10:02,143 --> 00:10:04,186
{\an8}‏أنا لا أمانع بتحضير الفطور على العشاء

208
00:10:04,270 --> 00:10:07,481
{\an8}‏إن تطوع ونظّف الشقة لمرة في حياته.‏

209
00:10:21,078 --> 00:10:24,206
‏أنا لا أمانع تناول أي شيء
تحضّرينه للعشاء الليلة.‏

210
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

211
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
‏أتيت لاستعارة العربة
لآخذ ‏‏"‏‏‏‏ايزي‏‏"‏‏‏‏ إلى المركز التجاري.‏

212
00:10:39,388 --> 00:10:42,850
‏أتودّ ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ تناول كعكة؟

213
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
‏لا يمكنها تناول الأطعمة المعقدة.‏

214
00:10:44,935 --> 00:10:46,687
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏
‏-‏ أعطني هذه.‏

215
00:10:48,898 --> 00:10:50,775
‏تبدو الرقعات الجلدية رائعة.‏

216
00:10:50,858 --> 00:10:52,693
‏لنحضر قبعة ورداء لهذا الفتى.‏

217
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
‏لماذا طلبت نصيحتي

218
00:10:54,945 --> 00:10:56,030
‏إن كنت ستتجاهلها؟

219
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏
عندما يطلب أحد النصيحة

220
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
‏فهو يبحث عن شخص

221
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
‏يؤيد القرار الذي اتخذه بالفعل.‏

222
00:11:00,951 --> 00:11:03,329
‏كما سألتك عند شراء ذلك السروال الأبيض.‏

223
00:11:03,412 --> 00:11:05,039
‏قلت لا،‏ لكن ذلك لم يغيّر شيئًا.‏

224
00:11:05,122 --> 00:11:06,207
‏كنت سأشتريه على أي حال

225
00:11:06,290 --> 00:11:08,209
‏لأنه يناسب معطفي الأبيض.‏

226
00:11:09,585 --> 00:11:12,171
‏أجل وذلك الزي قبيح.‏

227
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
‏الآن أنت تحرجين نفسك فحسب.‏

228
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
‏حسنًا،‏ الشخص الذي سرق كعكتي

229
00:11:17,259 --> 00:11:20,971
‏عليه مساعدتي في التخلص
من الزغب الأخضر بين أسناني.‏

230
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
‏أعلم أنك لن تصدّقيني أبدًا،‏

231
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
‏لكن اللحم المقدد مع المثلجات هي
أفضل حلوى بعد الفطور على العشاء.‏

232
00:11:31,399 --> 00:11:34,318
‏هل أنت مستعد لتبادل الهدايا؟

233
00:11:35,111 --> 00:11:36,946
‏لقد حضّرت لي الفطور على العشاء.‏

234
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
‏هذا لك أيضًا.‏

235
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
‏تبدين رائعة.‏

236
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
‏لكن لا شيء يفوق فطور الغداء المتأخر.‏

237
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
‏ممتاز.‏

238
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
‏هل أحضرت شيئًا لي؟

239
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
‏أجل.‏

240
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
‏يُقال أن تعطي أفضل من أن تأخذ

241
00:12:01,762 --> 00:12:04,223
‏لكن أحيانًا الاحتفاظ بأفضل هدية

242
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
‏قد يعود عليك بفائدة لم تكن تتوقعها.‏

243
00:12:07,935 --> 00:12:11,313
‏غدًا سآخذك لمتجر المجوهرات حيث

244
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
‏يمكنك أن تشتري أي شيء تريدينه.‏

245
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
‏حسنًا؟

246
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
‏يمكنك شراء ما تريدين.‏

247
00:12:21,824 --> 00:12:22,700
‏أجل،‏ هنا.‏

248
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
‏بالطبع الهدية التي تقدمها أحيانًا

249
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
‏ليست بالجودة التي تظنها.‏

250
00:12:27,037 --> 00:12:29,832
‏خبر سيئ أيها المستجد،‏ ساق المريض مصابة.‏

251
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
‏مستحيل أن يذهب لحفل التخرج.‏

252
00:12:31,792 --> 00:12:32,835
‏ماذا؟

253
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‏حظًا موفقًا.‏

254
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
‏اليوم سيكون يوم شؤم.‏

255
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
‏عليّ إخبار ‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏ أنه لن يحضر حفل تخرجه.‏

256
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
‏إضافة إلى أنني نسيت
أن ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ لا يزال يدين لي بخدمة،‏

257
00:12:53,314 --> 00:12:55,691
‏وأننا صنعنا أمس بالون مياه كبيرًا للغاية

258
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
‏لدرجة أننا منحناه اسمًا.‏

259
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
‏الأب السمين.‏

260
00:13:00,821 --> 00:13:02,198
‏أجل!‏

261
00:13:03,908 --> 00:13:05,201
‏بيتزا

262
00:13:11,081 --> 00:13:14,460
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أحبت زوجتك هديتها السيئة؟

263
00:13:14,668 --> 00:13:16,378
‏لم أخبرها بعد.‏

264
00:13:16,462 --> 00:13:17,546
‏كنت على وشك فعل ذلك،‏

265
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
‏لكن عدم معرفتها بأنني أفهم الإسبانية

266
00:13:20,299 --> 00:13:22,218
‏أشبه بامتلاك قوة سرية.‏

267
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
‏جعلتني أحصل على فطائر محلاة على العشاء.‏

268
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
‏حضرت لك فطور العشاء؟

269
00:13:26,764 --> 00:13:29,683
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
‏لكن عليّ أن أخبرها
فأنا أشعر بأنني أتجسس عليها.‏

271
00:13:33,437 --> 00:13:35,815
‏الزواج معركة تدوم مدى الحياة،‏

272
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
‏إلا أننا معشر الرجال غير مسلحين لها،‏

273
00:13:38,317 --> 00:13:41,403
‏لهذا فأنا أدخل سرًا على حساب بريد
‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ الإلكتروني.‏

274
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
‏عدم إخبار ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ بأنني أقرأ
دفتر يومياتها

275
00:13:43,864 --> 00:13:46,450
‏هو أفضل قرار اتخذته في حياتي.‏

276
00:13:46,534 --> 00:13:48,118
‏الآن أعرف جميع آمالها وأحلامها

277
00:13:48,202 --> 00:13:50,496
‏مما يسهّل تحطيمها بالطبع.‏

278
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
‏أتدري،‏ سمعتها صباح اليوم تخبر صديقتها

279
00:14:00,089 --> 00:14:03,717
‏أتمنى لو لم تفح منه رائحة
تشبه البيض عند ممارسة الرياضة.‏

280
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
‏فبدأت بوضع مزيل الرائحة.‏

281
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
‏إذا أمعنت التفكير،‏

282
00:14:08,430 --> 00:14:12,935
‏فستجد أن جهل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بقدرتي على فهمها،‏
هو أمر في صالحها.‏

283
00:14:13,519 --> 00:14:18,274
‏مرحبًا بك في النادي،‏
استمتع ببعض البيتزا.‏

284
00:14:18,858 --> 00:14:19,900
‏تبًا!‏

285
00:14:23,404 --> 00:14:24,363
‏الأب السمين؟

286
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
‏كان رائعًا.‏

287
00:14:27,157 --> 00:14:30,244
‏بم سأخبر (إيمري)؟
أسمعت الأغنية التي ألّفناها؟

288
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
‏هل تمانعين أيتها الممرضة؟

289
00:14:31,495 --> 00:14:37,042
‏أنا ذاهب إلى حفل التخرج.‏

290
00:14:37,459 --> 00:14:41,505
‏إنها تُدعى ‏‏"‏‏‏‏أنا ذاهب إلى حفل
التخرج‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أغنية التخرج‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
‏لقد أخبرته أنه سيذهب بالفعل،‏
فلتنفّذ الأمر فحسب.‏

292
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
‏لقد تحققت من العدوى
وهي ليست بذلك السوء.‏

293
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
‏كل ما نحتاج إليه هو سيارة إسعاف
وبعض المتطوعين

294
00:14:48,804 --> 00:14:51,807
‏ما زال بإمكاننا أن نحقق ذلك،‏
أيمكنك مساعدتنا يا عامل النظافة؟

295
00:14:52,141 --> 00:14:55,102
‏لا يمكنني ذلك،‏ بعد أن ساعدت ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏
على التخلص من الخوف من المجهول،‏

296
00:14:55,185 --> 00:14:58,480
‏فأنا أعمل على التخلص من خوفها
من فقدان الأعزاء إليها.‏

297
00:14:58,564 --> 00:15:01,025
‏اتفقت مع بعض من أصدقائي
على اختطاف والديها.‏

298
00:15:04,612 --> 00:15:06,071
‏مرحى!‏

299
00:15:06,488 --> 00:15:09,325
‏قالب بثلاث طبقات شوكولاتة وبندق
محشوة

300
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
‏بكعكات شوكولاتة صغيرة جدًا.‏

301
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
‏قال الخباز إن القالب يكفي 16 شخصًا

302
00:15:12,870 --> 00:15:16,916
‏لكنني سأتناوله وحدي في جلسة واحدة!‏

303
00:15:21,670 --> 00:15:23,631
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ ماذا تعني؟

304
00:15:23,756 --> 00:15:26,634
‏منذ ربحت عرض الكعك المجاني
للأبد يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:26,717 --> 00:15:30,262
‏أعلم أن وزني زاد قليلًا،‏
لكن هذا النظام جيد.‏

306
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
‏الآن أستخدم فتحات الحزام الحقيقية

307
00:15:33,349 --> 00:15:35,225
‏وليس التي ثقبتها بالمفك.‏

308
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
‏لذا هيّا،‏ سأدّعي بأنني أكلم هذا الرجل.‏

309
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
‏بينما تخبىء أنت القالب.‏

310
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
‏أيها الموظف!‏

311
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
‏تظاهر بالحديث.‏

312
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أنا مشغول للغاية.‏

313
00:15:47,947 --> 00:15:48,989
‏حسنًا.‏

314
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
‏ألا ترون أنني أحاول العمل هنا؟

315
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
‏اختفوا،‏

316
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
‏بهدف المتعة،‏ سأقول ثلاث كلمات
لطالما أردت التفوه بها

317
00:15:58,749 --> 00:16:00,709
‏منذ بدأت بالعمل هنا.‏

318
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
‏هل أنت مستعد؟

319
00:16:02,753 --> 00:16:04,797
‏‏-‏ أجبرني.‏
‏-‏ لا أصدّق ذلك.‏

320
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
‏‏-‏ بلى،‏ صدّقي.‏
‏-‏ أفعلت؟

321
00:16:06,048 --> 00:16:07,341
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أحببت الأمر.‏

322
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
‏سأجاريك باللعب.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

323
00:16:09,927 --> 00:16:15,265
{\an8}‏زوجك يظن أنك متحكمة وقاهرة
فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏

324
00:16:15,432 --> 00:16:17,142
‏ذلك ليس صحيحًا.‏

325
00:16:17,768 --> 00:16:19,645
‏كيف فهمت ذلك؟

326
00:16:19,979 --> 00:16:23,649
‏أجل أيها الأسود الأصلع،‏
هل ذلك لأنك تفهم جميع اللغات

327
00:16:23,732 --> 00:16:25,192
‏ولأنك عبقري؟

328
00:16:25,401 --> 00:16:26,276
‏هذا مستحيل.‏

329
00:16:26,360 --> 00:16:29,488
‏أو لأنك تعلمت الإسبانية سرًا

330
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
‏لتتجسس على عزيزتنا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏

331
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
‏دون أن تشعر؟

332
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
‏وثقت بك.‏

333
00:16:39,039 --> 00:16:40,958
‏ذلك لم يكن ذكاءً منك،‏ ألا تعتقد؟

334
00:16:44,837 --> 00:16:46,422
‏أتمنى أن تكون سعيدًا الآن.‏

335
00:16:50,467 --> 00:16:51,760
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
‏حسنًا،‏ شكرًا لكم على مساعدتكم.‏

337
00:16:57,182 --> 00:17:00,310
‏‏-‏ أنت أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مع السلامة يا صديقي!‏

338
00:17:02,896 --> 00:17:05,691
{\an8}‏أتمنى أن ما ستقوله يستحق العناء.‏

339
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
‏فهمت ما قلت.‏

340
00:17:09,069 --> 00:17:10,654
‏كان عليّ أن أخبرك على الفور.‏

341
00:17:12,531 --> 00:17:14,283
‏كان فطور العشاء جزءًا كبيرًا من السبب.‏

342
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
‏أُحب فطور العشاء.‏

343
00:17:16,952 --> 00:17:17,828
‏مرحبًا؟

344
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
‏كان عليّ أن أخبرك،‏ آسف.‏

345
00:17:21,999 --> 00:17:23,125
‏أنا أسامحك.‏

346
00:17:24,543 --> 00:17:25,377
‏معذرة؟

347
00:17:25,461 --> 00:17:28,005
‏ذلك اليوم عندما نسيت الذهاب
إلى اجتماع روضة الأطفال

348
00:17:28,088 --> 00:17:29,339
‏وقررت أنني أم سيئة

349
00:17:29,423 --> 00:17:32,760
‏وقلت لي ألّا أدع خطأ صغيرًا
يمحو كل ما هو جيد

350
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
‏أتذكر ما قلته لك؟

351
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
‏سأكافئك على هذا بطريقة رائعة.‏

352
00:17:38,682 --> 00:17:40,100
‏هذه مكافآتي؟

353
00:17:40,642 --> 00:17:43,729
‏إضافة إلى ذلك،‏ تعلّم الإسبانية
ليس بالأمر الهين.‏

354
00:17:43,854 --> 00:17:45,522
‏كان شاقًا للغاية.‏

355
00:17:46,356 --> 00:17:49,109
‏وقد يكون من الشاق جدًا تعلّم أمورًا جديدة.‏

356
00:17:49,359 --> 00:17:53,072
‏‏-‏ أجل،‏ أنا بطيء التعلم.‏
‏-‏ قلها بالإسبانية.‏

357
00:17:57,409 --> 00:17:58,285
‏قلها مرة أخرى.‏

358
00:18:05,459 --> 00:18:09,004
‏أنا ذاهب إلى التخرج،‏
وإلى حفل التخرج.‏

359
00:18:09,088 --> 00:18:09,922
‏أشعر ببعض التوتر.‏

360
00:18:10,005 --> 00:18:12,132
‏لاحظت ذلك فأنت تنشز قليلًا،‏
لكن لا داعي للقلق.‏

361
00:18:12,216 --> 00:18:13,842
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

362
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أدري.‏

363
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
‏أحاول مجاراة الموقف فقط يا صاح.‏

365
00:18:24,686 --> 00:18:26,230
‏حسنًا يا صديقي،‏ لقد حان الوقت،‏

366
00:18:26,313 --> 00:18:28,941
‏سأُخرج المحلول الوريدي من يدك،‏
كيف تشعر؟

367
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ حسنًا،‏

368
00:18:30,067 --> 00:18:33,737
‏سيبدأ مفعول المورفين قريبًا.‏

369
00:18:34,780 --> 00:18:37,658
‏بعد أن تعبر المسرح،‏
سنعيدك إلى المستشفى.‏

370
00:18:37,741 --> 00:18:39,993
‏‏-‏ دوره هو التالي
‏-‏ حسنًا،‏ حظاً موفقًا

371
00:18:40,077 --> 00:18:41,787
‏‏‏"‏‏‏‏إيمري ريدموند‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
‏‏-‏ حسنًا
‏-‏ استمتع

373
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
‏رُغم أننا لم نشاهد

374
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
‏‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏ متجها لاستلام شهادته،‏

375
00:18:47,084 --> 00:18:49,628
‏إلا أنني أعتقد أن تلك كانت أكثر
لحظة فخرًا في حياتنا.‏

376
00:18:59,972 --> 00:19:01,723
‏أجل،‏ لم يكن قرارنا صائبًا.‏

377
00:19:01,807 --> 00:19:03,767
‏على الأقل التقطت أم ‏‏"‏‏‏‏إيمري‏‏"‏‏‏‏ صورًا جميلة.‏

378
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
‏قالت أن بإمكانها إزالة تأثير المعاناة
من وجهه باستخدام محرر الصور.‏

379
00:19:08,313 --> 00:19:09,398
‏بالمناسبة،‏ لماذا ساعدتني،‏

380
00:19:09,481 --> 00:19:11,233
‏على الرغم من تجاهلي لنصيحتك؟

381
00:19:12,317 --> 00:19:15,946
‏لا أدري،‏ كنت في موقف سيئ
ونحن صديقين.‏

382
00:19:16,363 --> 00:19:19,575
‏لكننا لا نقضي وقتًا معًا
إلّا إذا كنا نعذب ضحايا الحريق.‏

383
00:19:20,784 --> 00:19:23,453
‏لأن كل منا عادةً ما ينشغل بالمواعدة.‏

384
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
‏كلانا يختفي من حياة
الآخر عندما يواعد شخصًا ما.‏

385
00:19:26,790 --> 00:19:28,792
‏حسنًا لنعقد اتفاقًا.‏

386
00:19:28,876 --> 00:19:31,795
‏من الآن فصاعدًا،‏
نتعهد بقضاء وقت معًا،‏

387
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
‏حتى لو كان أحدنا يواعد شخصًا آخر.‏

388
00:19:33,922 --> 00:19:35,174
‏اتفقنا.‏

389
00:19:35,257 --> 00:19:37,217
‏لكن ماذا لو واعد أحدنا شخصًا ما

390
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
‏يرى أنه حب العمر؟

391
00:19:39,052 --> 00:19:41,555
‏يمكننا تجاهل أحدنا الآخر إذا كان حب العمر،‏

392
00:19:41,638 --> 00:19:43,515
‏أو إذا كان شخصًا جذابًا لدرجة لا تُصدق.‏

393
00:19:43,599 --> 00:19:46,143
‏اتفقنا،‏ إذا رأيت شخصًا جذابًا،‏
سأختفي من حياتك.‏

394
00:19:46,685 --> 00:19:50,689
‏ماذا يجب أن نفعل إذا كان شخصًا قبيحًا،‏
لكنه سهلًا للغاية؟

395
00:19:52,900 --> 00:19:55,235
{\an8}‏أتدري ما أكثر شيء أُحبه؟

396
00:19:55,319 --> 00:19:58,363
{\an8}‏يمكننا الآن التحدث عن أي شخص
حتى لو كان في نفس الغرفة.‏

397
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
‏عليّ اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
أتريدين الانضمام إلينا؟

398
00:20:14,296 --> 00:20:16,298
‏أجل،‏ طالما أدركت

399
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‏أنني لو لم أحظ بحمله طوال الوقت،‏
فسأبكي على الأرجح.‏

400
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
‏أظن في النهاية أن

401
00:20:22,596 --> 00:20:25,432
‏حياتنا تتأثر بالعلاقات التي نكوّنها
والطريقة.‏.‏.‏

402
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
‏يا إلهي،‏ ما الذي يفعله؟

403
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‏لا تنظر إليّ.‏

404
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
{\an8}‏تمت الترجمة بواسطة [جمال حسن]

