﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,626
‏حسنًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏كروبر‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
‏أظن أنك ستكونين بخير
من دون المضادات الحيوية.‏

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,256
‏ألا تظن أنني سأحتاج إلى
فحص الحوض؟

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,883
‏ليس للإصابة بالبرد.‏

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,054
‏افحص بلا قفازاتك.‏

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,349
‏إما أن تبتعدي
أو سأجتازك.‏

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,185
‏اجتازني إذن.‏ اجتازني بقوة.‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,605
‏<i>لم تكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏كروبر‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة</i>
<i>التي أظهرت العنف.‏</i>

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,026
‏<i>منذ أن زار ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ أخيه الشهر الماضي،‏</i>

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
‏<i>زادت رجولته أكثر</i>
<i>من أي وقت مضى.‏</i>

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‏حسنًا.‏

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,156
‏نعرف قواعد المصارعة
لجهاز التحكم من بُعد.‏

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,950
‏يقرر آخر الصامدين ما سنشاهده.‏

14
00:00:35,577 --> 00:00:36,661
‏مصارعة رجال؟

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
‏أنا التالي.‏

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
‏حسنًا؟ حسنًا؟

17
00:00:45,336 --> 00:00:46,838
‏مرحى!‏

18
00:00:55,221 --> 00:00:59,059
‏كلا،‏ لا أهتم لإنتظارك ساعتين
للحصول على المساعدة.‏

19
00:00:59,142 --> 00:01:00,727
‏أشكرك لجعلي
أفكّر في الأمر.‏

20
00:01:03,688 --> 00:01:07,108
‏هل لدى أي منكم فكرة
عن كيفية تهدئة العملاء

21
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
‏عندما يكون المكان مزدحم؟

22
00:01:09,569 --> 00:01:12,030
‏أتعلم ما قد يفلح؟
بركة بط.‏

23
00:01:13,073 --> 00:01:14,074
‏هنا بالضبط.‏

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
‏لا أصدق أنني لم أخبرك
بذلك من قبل.‏.‏.‏

25
00:01:17,202 --> 00:01:18,995
‏لا أحد يكترث لرأيك.‏

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
‏اسمعوا يا رفاق،‏ لقد لفت انتباهي

27
00:01:24,250 --> 00:01:26,628
‏أن لا أحد هنا
يهتم بآرائنا.‏

28
00:01:26,711 --> 00:01:27,587
‏أعرف ذلك جيدًا.‏

29
00:01:27,879 --> 00:01:29,631
‏مثلما ظننت أنه سيكون
لطيفًا في المشرحة

30
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
‏أن نعلّق بطاقات الأصابع
‏‏"‏‏‏‏هالو كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
‏للأطفال الميتة؟
لكن لا!‏

32
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
‏تمامًا.‏ نوعًا ما.‏

33
00:01:35,887 --> 00:01:39,766
‏لقد اكتشفت طريقة
لسماع آرائنا،‏ حسنًا؟

34
00:01:39,849 --> 00:01:42,602
‏إنها صحيفة إخبارية صغيرة
تسمى،‏ استعدوا لسماع الاسم،‏

35
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
‏جديًا،‏ استعدوا.‏

36
00:01:46,523 --> 00:01:48,024
‏‏‏"‏‏‏‏ذا جانيتوريال‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
‏الآن،‏ أفكّر في ما يمكننا
القيام به.‏

38
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
‏ارتخوا.‏

39
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
‏ارتخوا.‏ ها نحن أولاء.‏

40
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ لديه سؤال.‏

41
00:01:56,407 --> 00:01:57,951
‏أجل،‏ هل يمكنني
أن أكون المصور؟

42
00:01:58,034 --> 00:02:00,453
‏ليكون لديّ سبب مقنع
لارتداء هذه؟

43
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
‏لا تفسد الأمر.‏

44
00:02:07,001 --> 00:02:08,753
‏سأكتب جميع الافتتاحيات،‏ اتفقنا؟

45
00:02:08,837 --> 00:02:11,923
‏عن قضايا مثل الصراع النقابي
وعمليات الاحتيال التأميني،‏

46
00:02:12,006 --> 00:02:13,466
‏والأطفال المستذئبين.‏

47
00:02:13,550 --> 00:02:16,761
‏ما أحتاج إليه
هو مراسل استقصائي.‏

48
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‏حسنًا؟ شخص ممل تمامًا

49
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
‏وتافه تمامًا

50
00:02:22,851 --> 00:02:25,353
‏سيتنصّت على المحادثات الخاصة،‏

51
00:02:25,436 --> 00:02:29,065
‏ويعرف الأسرار،‏
دون أن يلاحظ أحد وجوده.‏

52
00:02:29,232 --> 00:02:30,316
‏سأتولى ذلك.‏

53
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
‏أكنت تجلس هنا
طوال الوقت؟

54
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
‏كلا،‏ في البداية كنت أجلس
في كرسيك،‏

55
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
‏ثم جلست في حجري،‏ أتذكر؟

56
00:02:39,284 --> 00:02:42,829
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏المعذرة‏‏"‏‏‏‏،‏ وقلت أنت
‏‏"‏‏‏‏انهض واجلس هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
‏وقد فعلت ذلك.‏

58
00:02:44,789 --> 00:02:46,916
‏أليس كذلك؟ و.‏.‏.‏

59
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيتور‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
‏‏‏"‏‏‏‏حمام السيدات مغلق للتنظيف‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:56,926 --> 00:02:57,802
‏‏‏"‏‏‏‏الرجال‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:57,886 --> 00:02:58,970
‏أيوجد أحد؟

64
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
‏‏‏"‏‏‏‏قيّم مؤخرة دكتورة (ريد)؟‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
‏أجل،‏ أقيمها بـ 9.‏2!‏

66
00:03:10,982 --> 00:03:13,318
‏حمدًا لله أن المستشفى مليئة
بالرجال البيض.‏

67
00:03:15,111 --> 00:03:17,071
‏اهدأي يا ‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:17,155 --> 00:03:21,534
‏ليس ذنبي أنني
أُطرد من وظيفتي.‏

69
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
‏لقد اكتشف مجلس الإدارة
سني الحقيقي

70
00:03:23,995 --> 00:03:29,292
‏لأن دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ أقامت
حفلة بعيد ميلادي.‏

71
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
‏‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أعود
إلى العمل الآن.‏

72
00:03:39,469 --> 00:03:41,846
‏لا تفرحي جدًا
بتقييم 9.‏2

73
00:03:41,930 --> 00:03:43,598
‏فهو من 100.‏

74
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
‏هل لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن يشاهد ‏‏"‏‏‏‏ويست سايدستوري‏‏"‏‏‏‏؟
يساعده على النوم.‏

76
00:03:54,400 --> 00:03:56,236
‏<i>ويُطرب قلبي.‏</i>

77
00:03:56,444 --> 00:03:58,905
‏حسنًا،‏ لكن دون غناء
أو رقص إطلاقًا،‏

78
00:03:58,988 --> 00:04:02,825
‏وسأرميك بقهوتي إذا لمحتك
تفعل هذا ولو لمرة.‏

79
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
‏<i>حسنًا،‏ سأقوم بها في مخيلتي إذًا.‏</i>

80
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
‏أشاهد المباراة.‏

81
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
‏ضع هذا الريموت
أو استعد للمصارعة.‏

82
00:04:16,214 --> 00:04:18,132
‏من طلب أن يُضرب
ضربًا مبرحًا؟

83
00:04:18,216 --> 00:04:19,717
‏أظنك أنت من طلب.‏

84
00:04:20,468 --> 00:04:22,220
‏أريدك أن ترى هذا.‏

85
00:04:28,977 --> 00:04:30,770
‏هل ترى التلفاز
من هناك يا صاح؟

86
00:04:31,062 --> 00:04:34,691
‏للأسف أنه سيتوجب عليك الاعتياد
على أحداث كهذه.‏

87
00:04:35,149 --> 00:04:38,236
‏لا تصغ إليه يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:04:38,319 --> 00:04:40,989
‏توقف عن القفز يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏!‏

89
00:04:43,324 --> 00:04:46,828
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل هذا وحدي</i>

90
00:04:46,911 --> 00:04:50,415
‏<i>كلا،‏ أعلم أنني لست رجلًا خارقًا</i>

91
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
‏<i>أنا لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

92
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
‏‏‏"‏‏‏‏جريدة (ذا جانيتوريال)
منافسة حادة!‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
‏كيف تجعلها تدور
بهذه الروعة؟

94
00:05:02,260 --> 00:05:04,762
‏عليك التأكد من أن الدبوس
في المنتصف تمامًا.‏

95
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
‏<i>دوري يا دوارة</i>

96
00:05:09,434 --> 00:05:12,061
{\an8}‏انظروا إلى هذا.‏
لقد تصدّرنا الصفحة الأولى.‏

97
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
{\an8}‏أعلم.‏ هذا رائع.‏

98
00:05:13,521 --> 00:05:16,107
{\an8}‏الآن لا شك في من هم
أفضل أصدقاء في المستشفى.‏

99
00:05:16,190 --> 00:05:18,192
{\an8}‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏
أن يذهبا إلى الجحيم.‏

100
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
{\an8}‏يا صاح.‏

101
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
{\an8}‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:23,323 --> 00:05:26,534
{\an8}‏أرى أنكما تتبادلان
أنابيب الأكسجين

103
00:05:26,868 --> 00:05:30,163
{\an8}‏‏-‏هذا لطيف.‏ حسنًا،‏ هن الفائزات.‏
‏-‏أجل.‏ تفقد هذا.‏

104
00:05:30,246 --> 00:05:32,582
{\an8}‏سآخذ هذه إلى ‏‏"‏‏‏‏كينكوز‏‏"‏‏‏‏
وأكبّرها إلى حجم ملصق.‏

105
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
{\an8}‏‏-‏احصل على اثنين.‏
‏-‏أعلم ذلك.‏

106
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
{\an8}‏مهلًا.‏
دعني أستوضح الأمر.‏

107
00:05:36,294 --> 00:05:39,881
{\an8}‏مقال الصفحة الأولى
عن سحقك بشكل مهين

108
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
{\an8}‏ألا يزعجك
على الإطلاق؟

109
00:05:41,424 --> 00:05:44,344
{\an8}‏أنت الشخص الوحيد
الذي يحتذي به ابنك

110
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
{\an8}‏عندما يحاول فهم
كيف يصبح رجلاً.‏

111
00:05:46,387 --> 00:05:48,389
{\an8}‏ورؤية ملصق عرضي
عن ‏‏"‏‏‏‏باول ميتشل‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:48,473 --> 00:05:51,434
{\an8}‏متى اصطحبته إلى
صالون التجميل لن يكفي.‏

113
00:05:51,893 --> 00:05:53,770
{\an8}‏من المؤسف أن جميع الأطفال

114
00:05:53,853 --> 00:05:55,855
{\an8}‏لن يحظوا على قدوة مثلك،‏

115
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
{\an8}‏أيها السيد المضطرب
ومدمن كحول

116
00:05:59,317 --> 00:06:00,526
{\an8}‏<i>لقد أفحمته.‏</i>

117
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
{\an8}‏<i>من الرائع أن يكون لديك</i>
<i>ردود سحرية كهذه</i>

118
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
{\an8}‏<i>لجميع من بالمستشفى.‏</i>

119
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
{\an8}‏‏-‏لقد أخبرته بالتأكيد.‏
‏-‏شكرًا أيتها الهربس.‏

120
00:06:08,785 --> 00:06:11,579
{\an8}‏يؤسفني أنهم يطردونك.‏
أشعر بالاستياء.‏

121
00:06:11,662 --> 00:06:14,957
{\an8}‏جميل يا عزيزتي.‏
لا بد أن تشعري بذلك.‏ إنه خطأك.‏

122
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
{\an8}‏اسمع،‏ سأخاطب مجلس الإدارة.‏

123
00:06:16,501 --> 00:06:18,419
{\an8}‏أنا بارعة في تغيير
آراء الناس.‏

124
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
{\an8}‏أعز أصدقائي في الجامعة
ظن أنه شاذ،‏

125
00:06:20,296 --> 00:06:22,298
{\an8}‏لكني أقنعته تمامًا
بأنه يحب النساء.‏

126
00:06:22,382 --> 00:06:24,967
{\an8}‏وبعد ذلك،‏ حظى بالعديد من الخليلات.‏

127
00:06:25,426 --> 00:06:28,513
{\an8}‏حتى عام التخرج،‏ عندما شنق نفسه.‏

128
00:06:28,721 --> 00:06:31,182
{\an8}‏لم تنتهي الكثير من قصصك

129
00:06:31,265 --> 00:06:32,600
{\an8}‏بعبارة ‏‏"‏‏‏‏ثم شنق نفسه‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
{\an8}‏أظن أنه سوء الحظ.‏

131
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
{\an8}‏لا تساعديني.‏
واحتفظي بهذا لنفسك.‏

132
00:06:38,356 --> 00:06:40,066
{\an8}‏سيكون ذلك سرنا.‏

133
00:06:40,316 --> 00:06:42,443
{\an8}‏هذا مريضك الجديد يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
ما هو سرك؟

134
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
{\an8}‏لا يمكنني أن أخبرك.‏

135
00:06:44,028 --> 00:06:45,988
{\an8}‏كما أنك مريعة
في كتمان الأسرار.‏

136
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
‏أتعلمين،‏ إخواني بارعون
في كتمان الأسرار.‏

137
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
‏لم يخبروا أحدًا قط عن تلك المرة

138
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
‏عندما تشاجروا في الحمام

139
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
‏وتخبطت قضبانهم
من دون قصد.‏

140
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
‏لقد حدث ذلك للحظة.‏

141
00:06:54,997 --> 00:06:57,583
‏‏-‏ما زال هذا شاذًا.‏
‏-‏أخبرتكما بذلك.‏

142
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
‏حسنًا،‏ الأمر رسمي،‏
أصبحت ‏‏"‏‏‏‏ذا جانيتوريال‏‏"‏‏‏‏ رائجة.‏

143
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
‏لكن لا وقت للراحة.‏

144
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
‏علينا أن نُصدر عددًا آخرًا
قبل الغداء.‏

145
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
‏لكننا أصدرنا عددًا
هذا الصباح.‏

146
00:07:08,261 --> 00:07:11,097
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيفة ‏‏"‏‏‏‏ذا جانيتوريال‏‏"‏‏‏‏
تصدر ثلاث مرات يوميًا.‏

147
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
‏لكن لنلتزم بالاجتماع
حتى يصل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
‏أنا هنا.‏

149
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
‏لقد اشتريت لك تلك الكعكة.‏

150
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
‏ظننت أن المدير أهداني إياها

151
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
‏لكي لا أنشر تلك الفضيحة

152
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
‏عن أن حبوب قهوة ‏‏"‏‏‏‏كوفي باكس‏‏"‏‏‏‏
تجمعها قردة النهر القذرة.‏

153
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
‏أنا أمزح يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
‏في الواقع لم أكن أمزح.‏

155
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
‏كيف حال قسم الطقس يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:07:35,538 --> 00:07:37,748
‏أظن أن جميع السيدات
في منطقة المترو الكبرى

157
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
‏عليهن توقع الحصول
على عشرين سنتيمتر الليلة.‏

158
00:07:40,251 --> 00:07:41,919
‏ما الأمر؟

159
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
‏حجم كوب ‏‏"‏‏‏‏كوفي باكس فايف‏‏"‏‏‏‏
بالكامل!‏

160
00:07:46,966 --> 00:07:48,384
‏تلك صحيفة رائعة يا رفاق.‏

161
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
‏إنها أول شيء أقرأه
على الإطلاق

162
00:07:50,553 --> 00:07:53,806
‏حيث أشعر بالفعل
بأنني أزداد غباءً بقراءتها.‏

163
00:07:54,348 --> 00:07:55,766
‏هل تنعتني بالغبي؟

164
00:07:56,434 --> 00:07:58,769
‏إنها جريدتك الغبية،‏ صحيح؟
لذا أجل.‏

165
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
‏‏-‏أحسنت.‏
‏-‏أنت غبي.‏

166
00:08:00,563 --> 00:08:02,356
‏أفحمه،‏ أفحمه بقوة.‏

167
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
‏وتم.‏

168
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
‏ماذا فاتني؟

169
00:08:08,946 --> 00:08:09,780
‏أنت!‏

170
00:08:11,782 --> 00:08:15,119
‏أتريد تفسير آثار الأظافر
على ظهر زوجتي؟

171
00:08:15,203 --> 00:08:18,122
‏أولًا،‏ هذا أسلوب قتال
مقبول تمامًا.‏

172
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
‏وثانيًا،‏ أظن أن عليك
سؤال زوجتك عن هذا.‏

173
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
‏هذا قريب جدًا.‏

174
00:08:24,295 --> 00:08:26,255
‏ماذا أكلت على الغداء،‏
المحار؟

175
00:08:26,672 --> 00:08:29,050
‏‏-‏يا صاح.‏
‏-‏لم لا تتركه؟

176
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
‏ليس لدي مشكلة معك يا رجل.‏

177
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
‏عليّ تحذيرك بأنني
قتلت رجلًا.‏

178
00:08:34,138 --> 00:08:35,973
‏صحيح أنه كان أثناء
عملية جراحية،‏ لكن.‏.‏.‏

179
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
‏لا أحتاج إلى تخدير
لأفقدك الوعي.‏

180
00:08:39,936 --> 00:08:42,104
‏‏-‏آسف.‏
‏-‏هذه صحيح،‏ ارحل.‏

181
00:08:42,230 --> 00:08:44,398
‏ارحل!‏ لقد نلت منه.‏

182
00:08:44,482 --> 00:08:45,733
‏كان ذلك وشيكًا،‏ أليس كذلك؟

183
00:08:45,816 --> 00:08:48,694
‏حمدًا لله أن صديقك الضخم
الشجاع كان موجودًا.‏

184
00:08:48,945 --> 00:08:52,114
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أكون
واضحًا تمامًا بشأن هذا.‏

185
00:08:52,698 --> 00:08:55,451
‏هذا أباك وليس أمك.‏

186
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
‏كيف أخرجت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ من الحضانة؟

187
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‏ارتديت باروكة وتنورة
وأخبرتهم أنني أنت.‏

188
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
‏أصيب ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ بتورّم في جدار الصدر
لبضعة أشهر.‏

189
00:09:07,797 --> 00:09:09,674
‏كان عليّ أن أخبرك
أن أيدي باردة

190
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
‏إذًا،‏ أنت مقرّب جدًا
من إخوتك،‏ صحيح؟

191
00:09:11,592 --> 00:09:14,053
‏أجل،‏ إنهم أغبياء
لكن لا بأس بهم.‏

192
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أن لديك
بعض التجاعيد.‏

193
00:09:17,515 --> 00:09:20,810
‏سأُجري بعض الفحوصات
لأعرف ما يجري،‏ حسنًا؟

194
00:09:21,060 --> 00:09:22,395
‏لن أبرح مكاني.‏

195
00:09:24,021 --> 00:09:24,981
‏إنه شاب لطيف،‏ صحيح؟

196
00:09:25,064 --> 00:09:26,941
‏إنه رائع.‏ ما سرك؟

197
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
‏هل أنت حبلى؟

198
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
‏لم قد أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
إن كنت حبلى؟

199
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
‏إنه ابنه.‏

200
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
‏كان ذلك حلمًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
‏ولا يُحسب لأنه كان نصف دولفين.‏

202
00:09:38,828 --> 00:09:40,079
‏أي نصف؟

203
00:09:42,248 --> 00:09:43,791
‏مرحبًا يا ممسحة الأدمغة.‏

204
00:09:43,874 --> 00:09:46,961
‏كنت أقرأ الصحيفة على الإنترنت
وأنا أجلس في المرحاض،‏ و.‏.‏.‏

205
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
‏‏-‏أجل،‏ أنا أقرفص وأتصفح.‏
‏-‏إنه أمر رائع.‏

206
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
‏على أي حال،‏ هل لاحظت

207
00:09:51,090 --> 00:09:54,343
‏ما وضعه أحد مراسليك هناك؟

208
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
‏‏‏"‏‏‏‏لقد اعترف دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ أن
قشرته الخارجية القاسية

209
00:09:57,888 --> 00:10:00,266
‏ما هي إلا حماية
لجوهره الداخلي الحزين.‏‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كنت أبدو غاضبًا،‏

211
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
‏‏‏"‏‏‏‏فأنا فقط أتمنى أن يعانقني أحدهم
عناقًا حارًا

212
00:10:04,228 --> 00:10:07,440
‏أو يربت على ظهري
ويقول أنا بجانبك يا صاح.‏‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:07,607 --> 00:10:09,483
‏أجل.‏ لقد لاحظت ذلك.‏

214
00:10:09,609 --> 00:10:10,943
‏أثناء كتابتي له.‏

215
00:10:11,068 --> 00:10:14,614
‏‏-‏لم أجري معك مقابلة قط.‏
‏-‏لا أجد ذلك ذا صلة.‏

216
00:10:14,697 --> 00:10:16,240
‏لم أزعج نفسي بذلك؟

217
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
‏لا أحد يصدق ما تكتبه في
تلك الصحيفة على أي حال.‏

218
00:10:18,701 --> 00:10:21,662
‏حقًا؟ يصدق الناس
كل ما يقرأوه على الإنترنت.‏

219
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‏التفاح مرتبط بتساقط الشعر.‏

220
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
‏ونشر.‏

221
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
‏أنا أمزح،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
‏لا أريد أن آكل تفاح مجددًا.‏

223
00:10:31,380 --> 00:10:32,298
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:37,094 --> 00:10:38,220
‏إليك نتائج المختبر الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:38,512 --> 00:10:39,472
‏إذا أخبرتني بسرك،‏

226
00:10:39,555 --> 00:10:41,682
‏فلن أخبر أحدًا عن المرة
التي أكلتي فيها صرصور.‏

227
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
‏لقد خدعتيني لأقوم بذلك.‏

228
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
‏إليك عني.‏

229
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
‏أتعلم،‏ لم يكن عليك إنقاذي
من زوج السيدة ‏‏"‏‏‏‏كروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:49,315 --> 00:10:51,359
‏‏-‏كان بإمكاني التعامل معه.‏
‏-‏كيف؟

231
00:10:51,442 --> 00:10:54,654
‏بضرب وجهك بقبضته
مرارًا وتكرارًا؟

232
00:10:54,737 --> 00:10:57,156
‏يمكنك أن تسخر،‏ لكني فعلت
ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏باول إيدواردز‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة.‏

233
00:10:57,239 --> 00:10:58,574
‏ومن فاز في ذلك القتال؟

234
00:10:58,616 --> 00:11:01,869
‏لقد كسر مفصلين لكني كسرت
جمجمة واحدة فقط.‏

235
00:11:01,952 --> 00:11:04,497
‏انظر إلى النتيجة يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏ النتيجة.‏

236
00:11:04,622 --> 00:11:06,749
‏تحتم عليك ارتداء
قفاز اليد السخيف لبعض الوقت.‏

237
00:11:06,832 --> 00:11:07,875
‏لا أتذكر ذلك.‏

238
00:11:07,958 --> 00:11:10,461
‏لكني ما زلت أفتقد فترات طويلة
من ذلك العام.‏

239
00:11:11,295 --> 00:11:13,339
‏الأمر هو أنني لا أريدك
أن تخوض معاركي من أجلي.‏

240
00:11:13,422 --> 00:11:15,716
‏أريد أن أصبح قدوة رجولية
قوية من أجل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
‏لكن تلك هي وظيفتي يا صاح،‏ أتذكر؟

242
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‏عندما يكبر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعلمه عن الرياضة وما شابه،‏

243
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
‏وأنت مسؤول عن الأمور
العاطفية البلهاء.‏

244
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
‏واتفقنا على أن تلك هي طريقة
تربيتنا لأطفالنا.‏

245
00:11:24,266 --> 00:11:27,019
‏‏‏"‏‏‏‏أطفالنا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لسنا متزوجين
يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
‏‏-‏نحن شبه متزوجون.‏
‏-‏أعلم،‏ وأحب ذلك.‏

247
00:11:30,648 --> 00:11:33,150
‏وأيضًا إذا بدأت تتصرف
كرجل حقيقي فجأة،‏

248
00:11:33,234 --> 00:11:35,820
‏فأنت تعلم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن يكذب
حيال حقيقته.‏

249
00:11:35,903 --> 00:11:37,113
‏أتفهمني؟

250
00:11:38,239 --> 00:11:39,615
‏<i>طفح الكيل.‏ أنا رجل.‏</i>

251
00:11:39,699 --> 00:11:41,951
‏<i>وحان وقت إثبات ذلك</i>
<i>بشكل حاسم.‏</i>

252
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
‏<i>سر بعزم أكبر،‏ أنت غضبان.‏</i>

253
00:11:47,790 --> 00:11:49,750
‏سنشاهد ما أريد مشاهدته.‏

254
00:11:50,876 --> 00:11:53,629
‏<i>مع تدفق الأدرينالين</i>
<i>وكرامتي على المحك،‏</i>

255
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
‏<i>علمت أن هذه المرة‏-‏‏-‏</i>

256
00:11:55,631 --> 00:11:58,342
‏لا،‏ لا،‏ انتظر،‏ هذا‏-‏‏-‏

257
00:11:58,718 --> 00:11:59,885
‏أشكرك.‏

258
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
‏<i>من المريع الشعور</i>
<i>بأنك مُحاصر تمامًا.‏</i>

259
00:12:03,431 --> 00:12:06,934
‏<i>سواء من زميل عمل</i>
<i>مضلّل.‏.‏.‏</i>

260
00:12:08,060 --> 00:12:09,687
‏أشعر بالوحدة أيضًا.‏

261
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
‏بئسًا

262
00:12:14,150 --> 00:12:17,361
‏<i>أو من بعض الأخبار</i>
<i>غير المتوقعة تمامًا.‏</i>

263
00:12:17,445 --> 00:12:20,906
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلت نتائج الفحص.‏
لديك سرطان بالثدي.‏

264
00:12:22,616 --> 00:12:25,786
‏<i>الجزء الأصعب هو التحرر أخيرًا.‏</i>

265
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
‏استرخي يا صاح.‏
سأنهض الآن.‏ اهدأ.‏

266
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‏انهض!‏

267
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
‏<i>لقد علمت أن لدي خيارين.‏</i>

268
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
‏<i>أعتذر لـ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ واعترف</i>
<i>أنها كانت حادثة أو هذا.‏</i>

269
00:12:36,672 --> 00:12:39,425
‏أجل!‏ كيف تراني الآن أيها السافل؟

270
00:12:39,508 --> 00:12:43,429
‏أجل؟ صافحوني!‏
هكذا نقوم بالأمر!‏

271
00:12:44,472 --> 00:12:46,140
‏هذا قاس.‏

272
00:12:48,768 --> 00:12:51,020
‏أعد بقتله!‏.‏ تحرك!‏

273
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
‏<i>بعد أن أوسعت ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ ضربًا،‏</i>

274
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
‏<i>آخر ما أردت فعله</i>
<i>هو أن أكون ضعيفًا</i>

275
00:12:54,565 --> 00:12:56,025
‏<i>وأختبئ في خزانة الإمدادات.‏</i>

276
00:12:59,737 --> 00:13:01,655
‏<i>لذلك اخترت هذا المخبأ.‏</i>

277
00:13:01,947 --> 00:13:03,407
‏لم أنت هنا؟

278
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
‏بعد كل تلك السنين من
تعليق علامات الأصابع،‏

279
00:13:05,201 --> 00:13:06,744
‏أصابني الهوس بالقدم.‏

280
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
‏وتسأم من النظر إلى أصابع الموتى،‏
أتعلم؟

281
00:13:09,747 --> 00:13:11,248
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أسأم من ذلك.‏

282
00:13:13,292 --> 00:13:17,046
‏سؤال سريع،‏ كيف لي
أن أُصاب بسرطان الثدي؟

283
00:13:17,379 --> 00:13:18,964
‏يمكن لأي شخص أن يُصاب به
يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:19,048 --> 00:13:21,509
‏وللأسف أتت نتيجة خزعة العقدة
الخافرة إيجابية.‏

285
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
‏ينبغي أن نبدأ في
العلاج الكيميائي فورًا.‏

286
00:13:25,179 --> 00:13:26,847
‏هل تريد الاتصال بإخوتك؟

287
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
‏لن أخبر أي أحد بهذا.‏

288
00:13:28,516 --> 00:13:30,684
‏اتفقنا؟ لذا انسي الأمر.‏
انتهى الكلام.‏

289
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
‏هلّا تتركاني لحظة من
فضلكن؟

290
00:13:38,108 --> 00:13:39,902
‏لم لا يريد ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ أي مساعدة؟

291
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
‏أتعلمين،‏ هذا يذكرني بالمرة

292
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
‏التي علق فيها قريبي
‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ في المطار.‏

293
00:13:43,531 --> 00:13:44,490
‏حيث عرضت عليه أن أقله،‏

294
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
‏لكنه قال أنه سيمكث
في فندق رخيص.‏

295
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
‏على كل حال،‏ في اليوم التالي‏-‏‏-‏

296
00:13:47,827 --> 00:13:50,079
‏دعيني أخمن.‏
لقد شنق نفسه.‏

297
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‏ماذا؟ كلا!‏

298
00:13:51,580 --> 00:13:54,458
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يشنق
قريبي نفسه،‏ حسنًا؟

299
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
‏لقد شنق نفسه.‏
لكنه نجا.‏

300
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
‏هذه قصة رائعة.‏

301
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
‏توقفوا،‏ توقفوا رجاءً.‏

302
00:14:03,050 --> 00:14:04,218
‏ممنوع اللمس،‏ لا تلمسوني.‏

303
00:14:04,301 --> 00:14:05,386
‏أرجوكم لا تلمسني.‏

304
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
‏حسنًا جميعًا!‏
هلّا تعيرونني انتباهكم؟

305
00:14:07,596 --> 00:14:09,849
‏تلك المقابلة مزورة.‏

306
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
‏لم تحددث قط.‏

307
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
‏لذا لا تلمسوني بعد الآن.‏

308
00:14:13,727 --> 00:14:15,604
‏ليس الآن وإلى الأبد.‏

309
00:14:15,646 --> 00:14:19,233
‏قرع،‏ قرع،‏ قرع،‏ مرحبًا؟
هل د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي موجود؟

310
00:14:19,316 --> 00:14:22,987
‏لأن صديقة ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ يريده أن يعرف
أن الوضع آمن للخروج.‏

311
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
‏أقرأت المقابلة أيضًا؟

312
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
‏أي مقابلة؟

313
00:14:37,835 --> 00:14:40,963
‏<i>حمدًا لله،‏ لن يضربني ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>أبدًا أمام ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

314
00:14:43,257 --> 00:14:44,508
‏ما مشكلة ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏ ما مشكلته؟

316
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
‏إنه مُحرج بسبب إصابته
بسرطان الثدي.‏

317
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
‏إنه محرج لمعظم الشباب.‏

318
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
‏أتعلمين ماذا أيضًا
قد يحرج معظم الشباب؟

319
00:14:52,558 --> 00:14:54,810
‏أن يُضربوا
على الطريقة الصينية

320
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
‏أمام الكافيتيريا بأكملها.‏

321
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى الأطباء يخجلون
من أجسادهم.‏

322
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
‏أتذكر الشهر الماضي
عندما ادعى ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ بزيارة أخيه،‏

323
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
‏لكنه في الواقع كان
يستأصل خصيتيه؟

324
00:15:05,195 --> 00:15:07,573
‏لقد كان مُحرجًا للغاية
وسمح لي وحدي أن أخبرك بالأمر.‏

325
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
‏وكان مرتاحًا بإخبار
‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

326
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
‏لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏

327
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‏كيف لم تخبر صديقك الحميم؟

328
00:15:17,791 --> 00:15:20,169
‏ألا تدركون حتى
وجودي هنا يا رفاق؟

329
00:15:21,545 --> 00:15:23,797
‏خصية واحدة.‏

330
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
‏أين هي؟ هل احتفظت بها
على الأقل؟

331
00:15:26,717 --> 00:15:28,469
‏لم قد احتفظ بخصيتي؟

332
00:15:30,095 --> 00:15:31,764
‏هذه الأحوال ممتازة.‏

333
00:15:36,185 --> 00:15:38,938
‏‏‏"‏‏‏‏بعد مرور شهور‏‏"‏‏‏‏

334
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
‏إنه جميل.‏

335
00:15:42,399 --> 00:15:44,693
‏يا إلهي.‏ هذا رائع للغاية.‏

336
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
‏هلّا أحضرت ملابس
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ من المغسلة

337
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
‏ليتسنى لي لعب
كرة السلة؟

338
00:15:53,077 --> 00:15:54,286
‏لا يستطيع الكلام.‏

339
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
‏ماذا سأفعل بذلك؟

340
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تجعله يبكي.‏

341
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
‏لا بأس يا نبتة ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
‏نحن أصدقاء.‏

343
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
‏أترى؟ إنه يتعلم.‏

344
00:16:14,181 --> 00:16:17,768
‏‏-‏أحضر المقص!‏ أحضر المقص!‏
‏-‏اتركه!‏

345
00:16:18,352 --> 00:16:19,937
‏يجب أن نجد
خصيتك يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:20,020 --> 00:16:22,564
‏يجب أن نجدها وندمرها.‏

347
00:16:23,107 --> 00:16:26,110
‏لا تدرك أن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ قد
غادرا،‏ أليس كذلك؟

348
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
‏انظري إليه،‏ إنه يموت هناك.‏

349
00:16:36,495 --> 00:16:39,039
‏أعني،‏ عاطفيًا وليس فعليًا.‏

350
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
‏رغم أنه قد يموت فعليًا.‏ لم
أر نتائج فحص دمه الكاملة بعد.‏

351
00:16:42,418 --> 00:16:44,211
‏جيد.‏ إنه لا يحتضر.‏

352
00:16:44,628 --> 00:16:45,879
‏لكنه يحتضر.‏

353
00:16:45,963 --> 00:16:49,133
‏لن أتفاجأ أبدًا بتصرفات
الرجال السخيفة.‏

354
00:16:52,094 --> 00:16:53,178
‏<i>عجبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ سريع للغاية</i>

355
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
‏<i>دون أن تثقله تلك الخصية.‏</i>

356
00:16:55,305 --> 00:16:57,933
‏<i>أتساءل إذا كان الرياضيين الأولمبيين</i>
<i>فكروا في ذلك يومًا.‏</i>

357
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
‏استأصل كلاهما،‏
وسأحصل على الميدالية الذهبية.‏

358
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
‏وإذا لم يُحدث ذلك فرقًا،‏
فيمكنك حتى استئصال‏-‏‏-‏

359
00:17:03,480 --> 00:17:05,607
‏اللعنة.‏ لا تتخيل أبدًا أثناء الركض.‏

360
00:17:05,691 --> 00:17:06,817
‏أنت تعلم ذلك.‏

361
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
‏ها أنا ذا.‏ لقد حبست نفسي بالداخل.‏

362
00:17:17,494 --> 00:17:19,288
‏لا يمكنك البقاء بالداخل
إلى الأبد.‏

363
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
‏عليك أن تُوقف هذا.‏

364
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
‏لم تعذبني؟

365
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
‏لأنك نعتني بالغبي.‏

366
00:17:29,423 --> 00:17:31,884
‏لقد نُعت بأسماء كثيرة
فظيعة في حياتي.‏

367
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏الخائن‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏صائد الحمير الوحشية‏‏"‏‏‏‏،‏
و‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:17:35,137 --> 00:17:36,221
‏وقد قبلتها كلها

369
00:17:36,305 --> 00:17:38,390
‏لأن كل منها يحمل
قدرًا من الحقيقة.‏

370
00:17:38,474 --> 00:17:41,101
‏لكني لم ولن أكون غبيًا.‏

371
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
‏هذا منطقي.‏
أنا في غاية الأسف.‏

372
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
‏قبلت اعتذارك.‏

373
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
‏ما رأيك في مقابلة
مع دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي؟

374
00:17:47,858 --> 00:17:50,069
‏حسنًا.‏ لنجري المقابلة.‏

375
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
‏‏-‏ليس عليك أن تكون هنا.‏
‏-‏عذرًا؟

376
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
‏‏‏"‏‏‏‏دوب‏-‏دوب‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا اذهب.‏

377
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
‏الأمر كله هنا.‏

378
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
‏‏‏"‏‏‏‏الرجال‏‏"‏‏‏‏

379
00:18:01,246 --> 00:18:02,331
‏مشغول!‏

380
00:18:04,374 --> 00:18:06,502
‏من المؤسف أنه
لا يمكننا الاتصال بإخوة ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:06,585 --> 00:18:08,003
‏وإخبارهم بأنه بحاجة إليهم.‏

382
00:18:08,128 --> 00:18:11,215
‏أعلم ذلك!‏
السرية السخيفة بين الطبيب والمريض.‏

383
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
‏الأمر أشبه بتكميم الأفواه.‏

384
00:18:12,591 --> 00:18:15,427
‏مثل الشهر الماضي،‏ دعى
أحد مرضاي الممرضة ‏‏"‏‏‏‏رولينز‏‏"‏‏‏‏ للخروج

385
00:18:15,511 --> 00:18:17,054
‏ولم أستطع حتى من تحذيرها
أنني أعالج هذا الشخص

386
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
‏من حالة فظيعة لمرض معد.‏

387
00:18:18,347 --> 00:18:21,391
‏والآن أُصيبت هي وجدها به.‏

388
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
‏ولا أعلم لأنها أبت أن تخبرني.‏

389
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
‏لطالما يفعل الرجال ذلك بأنفسهم.‏

390
00:18:25,479 --> 00:18:26,772
‏إذا قالوا أنهم لا يريدون مساعدتك،‏

391
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
‏فإنهم يحتاجونها بكل تأكيد.‏

392
00:18:29,233 --> 00:18:30,317
‏هذا صحيح جدًا.‏

393
00:18:30,400 --> 00:18:32,111
‏سأضع ذلك في المجيب الآلي،‏

394
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
‏وأحتفظ به لعلاقتي التالية.‏

395
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
‏لا تزعجي نفسك،‏ فلا يوجد
استقبال هنا.‏

396
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
‏يا إلهي.‏

397
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
‏يحتاج دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ إلى مساعدتي.‏

398
00:18:46,333 --> 00:18:49,253
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تخبريني
بهذا السر،‏

399
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
‏سأذهب إلى ذلك المرحاض
وأغيّر تقييم مؤخرتك.‏

400
00:18:55,300 --> 00:18:58,178
‏إذًا،‏ أي منهما استأصلت؟ ‏‏"‏‏‏‏لامونت‏‏"‏‏‏‏
أم ‏‏"‏‏‏‏جريدي‏‏"‏‏‏‏

401
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
‏‏‏"‏‏‏‏لامونت‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:19:00,139 --> 00:19:02,683
‏والآن في الأيام الحارة،‏
ستلتصق تمامًا.‏

403
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
‏كيف حصل ذلك؟

404
00:19:03,767 --> 00:19:06,520
‏ركلني ابني بين ساقي
وصار لدي الآن التواء في الخصية.‏

405
00:19:06,603 --> 00:19:07,646
‏هذا مريع.‏

406
00:19:08,355 --> 00:19:10,774
‏بت أشعر مؤخرًا أنني
أقل رجولة.‏

407
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‏وأعتقد أن هذا سبب
مبالغتي في التعويض

408
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
‏مع المصارعة عن بعد
وغيرها من أمور الرجل المهيمن.‏

409
00:19:15,529 --> 00:19:18,198
‏إن فقدان خصية
لن يقلل من رجولتك.‏

410
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
‏رغم أنك تدرك أنه من المرجح
أن تحظى ببنات

411
00:19:21,201 --> 00:19:24,163
‏لبقية حياتك إذا فقدت
الخصية التي تصنع الأطفال الذكور.‏

412
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
‏ليس هذا ما يحصل بالفعل،‏
أليس كذلك؟

413
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
‏لست متأكدًا تمامًا.‏

414
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
‏وما زلت تصيح في أمام الناس.‏

415
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
‏لذا علينا أن نتعارك مجددًا.‏

416
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
‏‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تكن مصغيًا؟

417
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‏يجب أن يكون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ قدوة.‏

418
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
‏يجب أن أفوز.‏

419
00:19:40,345 --> 00:19:41,597
‏ماذا تريد أن تفعل إذن؟

420
00:19:41,680 --> 00:19:43,515
‏ثم قمنا بالأمر.‏

421
00:19:44,766 --> 00:19:48,395
‏تجميد إطار نهاية ‏‏"‏‏‏‏روكي 3‏‏"‏‏‏‏

422
00:19:50,564 --> 00:19:53,066
‏أجل،‏ لقد أفسدت ‏‏"‏‏‏‏جاي دي‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏
هذ صحيح.‏

423
00:19:53,150 --> 00:19:56,445
‏لقد جرحت قبضتي وأنا
أُسقطه أسنانه،‏ صحيح؟ اُنظروا الندبة.‏

424
00:19:56,528 --> 00:19:59,698
‏<i>بينما أتباهى بالجرح الذي أُصبت به</i>
<i>من برطمان المربى المكسور،‏</i>

425
00:19:59,781 --> 00:20:02,784
‏<i>فكّرت في مدى تعقيد</i>
<i>الأنا الذكورية.‏</i>

426
00:20:02,910 --> 00:20:04,828
‏<i>فقد تجعلنا</i>
<i>في حاجة إلى تأكيد متواصل</i>

427
00:20:04,912 --> 00:20:07,247
‏<i>لقوتنا أو حتى هيبتنا.‏</i>

428
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
‏‏-‏هذا رائع,
‏-‏ظننت أنه سيعجبك.‏

429
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
‏<i>يمكنها حتى جعلنا خائفين جدًا</i>
<i>من طلب المساعدة</i>

430
00:20:13,003 --> 00:20:16,757
‏<i>وبدلًا من ذلك نأمل بهدوء</i>
<i>أن يلاحظنا أحد.‏</i>

431
00:20:17,174 --> 00:20:21,470
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏
بسرك وسنساعدتك.‏

432
00:20:21,553 --> 00:20:23,513
‏سنحشد جميع من في المستشفى

433
00:20:23,597 --> 00:20:26,308
‏لكي نمنع مجلس الإدارة من
إجبارك على ترك وظيفتك.‏

434
00:20:27,684 --> 00:20:29,811
‏هل أنت أيضًا مشترك
في هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:20:30,187 --> 00:20:32,773
‏كلا.‏ إنها أول مرة أسمع به،‏
ولا يهمني إطلاقًا.‏

436
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
‏سوف يشترك في الأمر.‏

437
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وفاء أبو القمبز‏‏"‏‏‏‏

