﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,877
‏<i>كانت التجديدات جارية في جناح المسنين،‏</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,547
‏<i>لذا توليت أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>اصطحاب المسنين إلى غرفهم الجديدة.‏</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,924
‏هذه خزانة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جنكينز‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:08,008 --> 00:00:12,012
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بينيديتي‏‏"‏‏‏‏،‏
أمامك بضعة آلاف خطوة صغيرة.‏

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,850
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نجد طريقة
لننقل هؤلاء العجزة بشكل أسرع.‏

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,312
‏فليصعد الجميع.‏.‏.‏

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
‏على قطار الحب.‏

8
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ويتعاون الجميع</i>

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,237
‏<i>مع بعضهم بعضًا</i>

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,697
‏<i>فلينطلق قطار الحب</i>

11
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
‏<i>قطار الحب</i>

12
00:00:33,074 --> 00:00:36,369
‏<i>ويتعاون الجميع مع بعضهم بعضًا‏‏"‏‏‏‏</i>

13
00:00:36,953 --> 00:00:39,956
‏كان خيالًا ممتعًا،‏
كنت أتمنى ألّا ينتهي الأمر.‏

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,084
‏مرحبًا.‏

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
‏يا لها من سترة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
‏هل هي مصنوعة من الصوف؟

17
00:00:48,298 --> 00:00:49,924
‏إنها مصنوعة من البوليستر والنيلون.‏

18
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
‏‏-‏ هل تروقك فعلًا؟
‏-‏ لا.‏

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
‏لقد نفدت مناشف الحمام للتو.‏

20
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
‏أعلم أن الأمر مربك لكن
هذه غرفكم الجديدة،‏ حسنًا؟

21
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
‏أرجوكما،‏ لا تتركا الغرفة.‏ ممتاز.‏

22
00:01:05,607 --> 00:01:06,483
‏وداعًا.‏

23
00:01:09,110 --> 00:01:11,654
‏<i>منذ أن كشفت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>أن عمر دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ يبلغ 65 سنة،‏</i>

24
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
‏<i>أجبره مجلس الإدارة على</i>
<i>التقاعد خلال بضعة أسابيع.‏</i>

25
00:01:15,033 --> 00:01:16,493
‏هذا أسوأ من قرارهم

26
00:01:16,576 --> 00:01:19,329
‏منع الموظفات انتعال
أحذية مفتوحة من الأمام.‏

27
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
‏موقفك أسوأ بكثير بالطبع.‏

28
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
‏لكن ذلك كان قرارًا مقيتًا أيضًا.‏

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,544
‏أشعر بأني وهبت حياتي لهذه المستشفى

30
00:01:26,628 --> 00:01:27,837
‏دون أن أتلقى شيئًا في المقابل.‏

31
00:01:27,921 --> 00:01:30,673
‏هل عندي جهاز تصوير رنين
مغناطيسي في قبو منزلي؟

32
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
‏ربما.‏ أظنني أردت إنهاء
حياتي المهنية بقرار مني،‏ أتفهماني؟

33
00:01:35,804 --> 00:01:37,972
‏يجب أن نساعده في الحفاظ على وظيفته!‏

34
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
‏‏-‏ ستقدّمون المساعدة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏

35
00:01:40,391 --> 00:01:42,185
‏يجب أن نهتم أولًا بأمر آخر.‏

36
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
‏<i>كان دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ يتابع مريضًا</i>

37
00:01:43,895 --> 00:01:46,648
‏<i>وعجز عن تشخيص حالته لمدة عامين.‏</i>

38
00:01:46,940 --> 00:01:48,399
‏<i>ولقد عاد مجدّدًا.‏</i>

39
00:01:48,691 --> 00:01:52,362
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ آسف لإخبارك
أني لا زلت أجهل سبب كل هذا،‏

40
00:01:52,445 --> 00:01:54,823
‏سوف أعالج خفقات قلبك السريعة

41
00:01:54,906 --> 00:01:56,157
‏بحاصرات البيتا.‏

42
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
‏<i>لم نستطع أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>أن نقاوم ممارسة لعبة بسيطة</i>

43
00:01:58,660 --> 00:02:00,411
‏<i>تُدعى ‏‏"‏‏‏‏أغضب الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

44
00:02:00,495 --> 00:02:03,915
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عندي مريض بالأمس
ولم أستطع تشخيصه.‏

45
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
‏مؤكد أنك شعرت بأنك مغفل كبير.‏

46
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
‏شعرت بأنني مغفل كبير،‏

47
00:02:08,086 --> 00:02:09,796
‏لكنني نجحت في النهاية بتشخيص مرضه،‏

48
00:02:09,879 --> 00:02:12,757
‏لأنني لست مغفلًا،‏ بل أنا طبيب ماهر.‏

49
00:02:13,007 --> 00:02:16,136
‏<i>حسنًا،‏ كن هادئًا فحسب</i>
<i>كي لا يكتشف مخططك.‏</i>

50
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
‏<i>يا إلهي.‏</i>

51
00:02:17,762 --> 00:02:21,558
‏<i>فقد ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ هدوءه،‏</i>
<i>اصرف انتباه الوحش بتحية عادية بسرعة.‏</i>

52
00:02:22,016 --> 00:02:24,227
‏مرحبًا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

53
00:02:25,854 --> 00:02:27,480
‏يا إلهي،‏ كان ذلك مذهلاً.‏

54
00:02:27,522 --> 00:02:28,982
‏لم أشعر أبدًا بذلك القدر من الحيوية.‏

55
00:02:29,065 --> 00:02:30,191
‏لقد توقّف قلبي لبرهة.‏

56
00:02:30,441 --> 00:02:32,610
‏‏-‏ نجحنا في ذلك،‏ أُحبك
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

57
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
‏رائحتك تشبه رائحة الرياضيين!‏

58
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
‏أحتاج إلى ذلك.‏

59
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
‏‏-‏ عناق؟
‏-‏ لا،‏ صديق أسود البشرة.‏

60
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
‏أظن أن ذلك سيجعلني أكثر شعبية.‏

61
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
‏يجب أن أشعر بالإهانة لكنه محق.‏

62
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
‏لماذا تبدو مكتئبًا؟

63
00:02:47,125 --> 00:02:48,251
‏ظننت أنك سوف تفرح بهذا كثيرًا

64
00:02:48,334 --> 00:02:50,170
‏بإجبارهم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ على التقاعد.‏

65
00:02:50,295 --> 00:02:53,923
‏سيجبرون د.‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ على التقاعد؟
لم أكن أعرف ذلك.‏

66
00:02:54,215 --> 00:02:56,259
‏هلّا عذرتماني للحظة؟

67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
‏أنا حر!‏ أنا حر!‏

68
00:03:00,680 --> 00:03:02,849
‏أنا وسيم!‏ أنا حر!‏

69
00:03:02,932 --> 00:03:05,935
‏أنا حر!‏ أعطني قبلة!‏

70
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
‏أخيرًا انتهت معاناتي!‏ أنا حر!‏

71
00:03:12,942 --> 00:03:15,028
‏يا للهول!‏ هل أنت بخير؟

72
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:19,532 --> 00:03:22,118
‏هل أنت عاجز عن الكلام
لأن فمك مليء بالدم؟

74
00:03:23,578 --> 00:03:26,664
‏ستفقد وعيك،‏ أليس كذلك؟
ربّاه!‏ سيفقده.‏

75
00:03:28,875 --> 00:03:29,918
‏تبًّا.‏

76
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل ذلك بمفردي</i>

77
00:03:34,797 --> 00:03:38,384
‏<i>لا،‏ أعرف أنني لست بطلًا خارقًا</i>

78
00:03:41,512 --> 00:03:43,139
‏<i>لست بطلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

79
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
{\an8}‏<i>في أوقات معيّنة في حياتنا،‏ نتأمل أحوالنا.‏</i>

80
00:03:50,563 --> 00:03:52,106
{\an8}‏هل تحاول استيعاب ما يدور حولك؟

81
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
{\an8}‏لماذ لا تجلس يا بنيّ؟

82
00:03:54,651 --> 00:03:57,195
{\an8}‏سيدي،‏ ستبدأ مناوبتي قريبًا
لذا عليّ أن.‏.‏.‏

83
00:03:57,278 --> 00:04:00,156
{\an8}‏يا بنيّ،‏
لا يهمني إن كان الضحك علاج السرطان

84
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
{\an8}‏وأن ‏‏"‏‏‏‏نيبسي راسيل‏‏"‏‏‏‏
داخل حقيبة ظهرك،‏ اجلس.‏

85
00:04:04,202 --> 00:04:06,996
{\an8}‏أريد أن أستعيد ذكريات الماضي.‏

86
00:04:07,288 --> 00:04:09,958
{\an8}‏ما هذا السائل الأحمر
الغريب الذي يتسرب نحونا؟

87
00:04:10,041 --> 00:04:11,668
{\an8}‏هذا دم ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
{\an8}‏على ما يبدو فإنه قضم جزءًا من لسانه.‏

89
00:04:14,170 --> 00:04:18,841
{\an8}‏على أية حال،‏ حينما بدأت هنا
كان عمري 26 عامًا فقط.‏

90
00:04:21,261 --> 00:04:23,221
{\an8}‏الآن.‏.‏.‏ انتهينا.‏

91
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
{\an8}‏‏-‏ ثلاثة وعشرون غرزة.‏
‏-‏ إليك بعض المسكنات.‏

92
00:04:27,850 --> 00:04:31,229
{\an8}‏عليك تناول واحدة كل أربع ساعات،‏ حسنًا؟

93
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
{\an8}‏ولا تحاول التحدث.‏

94
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
{\an8}‏لا أستطيع التوقف عن التفكير في ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
{\an8}‏يذكّرني بجدّي.‏

96
00:04:38,069 --> 00:04:40,947
{\an8}‏إنه منحرف جنسيًا ووقح
وعنصري بعض الشيء.‏

97
00:04:41,030 --> 00:04:44,575
{\an8}‏لكني أظل أرغب في أن يحبني
لأن رائحته تشبه النعناع.‏

98
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
{\an8}‏لطالما احترمت ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:46,494 --> 00:04:48,913
{\an8}‏وظيفته صعبة.‏ وأراهن أن في أعماقهم

100
00:04:48,997 --> 00:04:51,040
{\an8}‏يريد جميع العاملين هنا
أن نساعده على الاحتفاظ بوظيفته.‏

101
00:04:52,834 --> 00:04:54,502
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ممنوع الحديث.‏

102
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
‏نحن على معرفة بأحد أعضاء مجلس الإدارة.‏

103
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
{\an8}‏لم قد يريد أي شخص إنقاذ وظيفة ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:05:03,928 --> 00:05:05,346
{\an8}‏‏-‏ بدايةً.‏.‏.‏
‏-‏ أتدريان؟

105
00:05:05,430 --> 00:05:08,057
{\an8}‏أنا لا أهتم صراحة بأي نتيجة كانت.‏

106
00:05:08,474 --> 00:05:09,517
{\an8}‏فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
{\an8}‏فيما يخص كل شيء.‏ لكن على الجانب الآخر،‏

108
00:05:11,686 --> 00:05:14,230
{\an8}‏أنتما جميلتان ويافعتان مما

109
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
{\an8}‏لا يثير غضبي عندما يظن أحدهم أننا صديقات،‏

110
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
{\an8}‏لم لا إذن؟ إليكما ما يجب فعله.‏

111
00:05:19,152 --> 00:05:21,070
{\an8}‏أعضاء مجلس الإدارة لا يحبذون المواجهات.‏

112
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
{\an8}‏هناك اجتماع لمجلس الإدارة الليلة.‏

113
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
‏كل ما عليكما فعله هو الحضور إلى المستشفى

114
00:05:24,324 --> 00:05:27,744
‏مع جميع الداعمين والمؤيدين لـ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏
وسيرخضون لكم.‏

115
00:05:28,328 --> 00:05:29,370
‏حسنًا.‏

116
00:05:29,871 --> 00:05:32,957
‏حسنًا.‏ سأدعم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن في المقابل.‏

117
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
‏أريد منكما أن تلفا جبيرة حول جسمي بأسره
واصطحابي للمطار.‏

118
00:05:35,585 --> 00:05:37,920
‏‏-‏ سأشرح لكما فيما بعد.‏
‏-‏ لم قد نفعل ذلك؟

119
00:05:38,004 --> 00:05:41,090
‏لأنني أكبر المؤثرين والمتحكمين
في هذا المكان المقفر.‏

120
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
‏هيا.‏

121
00:05:42,133 --> 00:05:43,760
‏تولّي هذا.‏ وتصرفي بلطف.‏

122
00:05:44,635 --> 00:05:45,511
‏حسنًا.‏

123
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
‏هل تعلم مصطلح جنون العظمة؟

124
00:05:48,806 --> 00:05:50,516
‏أنا اخترعت ذلك المصطلح.‏

125
00:05:51,142 --> 00:05:53,811
‏استمعي إليّ،‏ أنا مجرد عامل نظافة

126
00:05:53,895 --> 00:05:56,522
‏باستطاعته التحكم بتصرفات الآخرين
باستخدام قواي العقلية.‏

127
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
‏شاهدي.‏

128
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
‏انفجري!‏

129
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
‏لو كان حدث ذلك
لكنت غاية في الحماسة والسعادة!‏

130
00:06:06,115 --> 00:06:07,325
‏وقوع.‏

131
00:06:10,578 --> 00:06:11,496
‏مرحبًا؟

132
00:06:14,290 --> 00:06:15,875
‏أعتقد أن هذه المرة الألف

133
00:06:15,958 --> 00:06:17,335
‏التي تبولت فيها بكوب من أجلك يا طبيب.‏

134
00:06:17,877 --> 00:06:19,921
‏حسنًا إذن.‏ لنشرب نخبنا.‏

135
00:06:21,214 --> 00:06:23,049
‏‏-‏ يصعب الاحتفال بذلك؟
‏-‏ أجل.‏

136
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
‏فهمتك.‏

137
00:06:27,178 --> 00:06:30,390
‏يا إلهي،‏ هل ترى كل تلك الملفات
الخاصة بهذا المريض؟

138
00:06:30,723 --> 00:06:32,767
‏لا أستطيع حملها إلا باستخدام

139
00:06:32,850 --> 00:06:33,976
‏هذا الحبل المطاطي.‏

140
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
‏هلا ساعدتني وأمسكت بهذا الطرف من فضلك؟

141
00:06:35,520 --> 00:06:38,940
‏أجل.‏ لا أعتقد أنه أدرك أننا كنا نسخر منه.‏

142
00:06:39,607 --> 00:06:40,817
‏ما الذي حدث لذراعك؟

143
00:06:44,570 --> 00:06:45,446
‏يا إلهي.‏

144
00:06:51,119 --> 00:06:52,870
‏آسف يا صديقي لكن ذلك كان رائعًا.‏

145
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ نتأسف لك لكن لا تقلق.‏

146
00:06:56,916 --> 00:06:59,043
‏أنا و ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ سنساعدك على تشخيص هذا المريض.‏

147
00:06:59,168 --> 00:07:01,295
‏هذا رائع لأنني حائر للغاية،‏

148
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
‏أظل أسوّف الأمر.‏

149
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
‏أتفقد رسائل البريد الإلكتروني
أو أنشغل بقراءة مجلة ‏‏"‏‏‏‏أس ويكلي‏‏"‏‏‏‏

150
00:07:06,426 --> 00:07:09,554
‏لأرى المشاهير الذين
أعادوا موضة قبعة الفيدورا.‏

151
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
‏فعلها ‏‏"‏‏‏‏جوني ديب‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة.‏

152
00:07:11,305 --> 00:07:13,933
‏‏-‏ لا يظن أن بإمكاننا مساعدته.‏
‏-‏ أبدو رائعًا وأنا أرتدي الفيدورا.‏

153
00:07:14,016 --> 00:07:15,518
‏ركز يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ تتم إهانتنا الآن.‏

154
00:07:15,601 --> 00:07:17,311
‏سئمت من عدم تركيزك عندما تتم إهانتنا.‏

155
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
‏ينتهي المطاف بإهانتي فقط.‏

156
00:07:19,147 --> 00:07:21,482
‏إذا أردتما المساعدة،‏

157
00:07:21,566 --> 00:07:24,444
‏فقوما بوظيفة الممرض المساعد
وخذا عينة البول هذه إلى المختبر.‏

158
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
‏اتبعني.‏

159
00:07:29,532 --> 00:07:30,825
‏رائعة،‏ أليس كذلك؟

160
00:07:31,075 --> 00:07:33,786
‏ما علاقة ذلك بما قاله د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
‏ماذا قال د.‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ماندلبوم‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
‏ألا يجب علينا توقيفه؟

164
00:07:42,879 --> 00:07:46,257
‏لا تكترث،‏ سينقذه حارس الأمن
من العربات المارة.‏

165
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
‏أوتدري،‏ حينما كنت متدربًا،‏

166
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
‏أجبرونا أن نعمل مناوبات مدتها 60 ساعة.‏

167
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
‏أجل،‏ بعض الزملاء لم يستمروا

168
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
‏لأنهم لم يستطيعوا تحمل ذلك.‏

169
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
‏وكنا نحن البقية نعاني من قلة النوم،‏

170
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
‏ونحاول التشبث بما تبقى لنا من عقولنا.‏

171
00:08:05,359 --> 00:08:07,904
‏لن أنسى يومًا أننا وجدنا ‏‏"‏‏‏‏سيث فينكل‏‏"‏‏‏‏

172
00:08:07,987 --> 00:08:10,031
‏يربت على رأس أحد الجثث

173
00:08:10,114 --> 00:08:13,534
‏ويقسم إنها رأس حبيبته السابقة ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
‏وبعد عام،‏ قام ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏ بقتل ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ بالفعل،‏

175
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‏والمفارقة أن ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏
تبرعت بجسدها من أجل العلم،‏

176
00:08:23,252 --> 00:08:28,508
‏وفي فصل الربيع من ذلك العام،‏
وجدنا متدربًا آخر يربت على رأسها الميت.‏

177
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
‏تلك دائرة الحياة.‏

178
00:08:33,221 --> 00:08:36,682
‏لا أصدّق أن 40 عامًا مرت على تلك الحادثة.‏

179
00:08:37,225 --> 00:08:38,267
‏سيدي؟

180
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
‏أطلق البوق!‏

181
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
‏أطلق البوق!‏

182
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
‏كلام رائع يا ‏‏"‏‏‏‏ماندلبوم‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
‏‏‏"‏‏‏‏منصة الممرضات‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
‏مرحبًا يا جميل.‏

185
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
‏هلّا أتيت اليوم إلى اجتماع مجلس الإدارة
لمساعدة د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
‏لم قد أفعل ذلك بحق السماء؟

187
00:08:55,535 --> 00:08:57,495
‏لا أدري السبب لكنها تظن
أن مناداة أي رجل بالجميل،‏

188
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‏يجعله ينفّذ أي شيء تتمناه.‏

189
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
‏يفلح الأمر مع المثليات أيضًا.‏

190
00:09:00,831 --> 00:09:01,916
‏بحقك!‏

191
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
‏أنت تعلم أنك في قرارة نفسك

192
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
‏أنك لا تمانع أن يستمر
‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ بإدارة المستشفى.‏

193
00:09:05,211 --> 00:09:08,798
‏في قرارة نفسي،‏ أكره ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏
وأتمنى له ميتة مؤلمة.‏

194
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
‏‏-‏ هذه الأبحاث التي طلبتها.‏
‏-‏ شكرًا يا جميل.‏

195
00:09:12,552 --> 00:09:15,346
‏استمعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ شخص مزعج للغاية،‏ وبرأيي

196
00:09:15,429 --> 00:09:17,682
‏فليحضروا الشخص المزعج التالي.‏

197
00:09:17,765 --> 00:09:20,810
‏‏‏"‏‏‏‏هيرموني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت
عينة بول السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكراي‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
‏أتولى ذلك يا جميل.‏

199
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
‏أنت لا تتذكر أين وضعنا تلك العينة،‏
أليس كذلك؟

200
00:09:24,772 --> 00:09:26,983
‏لا أتذكّر.‏ يجب أن نجدها وإلا سيقتلنا.‏

201
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
‏نحن؟ سيقتلك أنت.‏ لا علاقة لي بالأمر.‏

202
00:09:29,610 --> 00:09:31,612
‏لماذا أصبح المشي صعبًا؟

203
00:09:36,409 --> 00:09:37,285
‏يا صديق!‏

204
00:09:40,746 --> 00:09:41,998
‏كان هذا حظًا طيبًا.‏

205
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
‏هل قتلت أحدهم بعد؟

206
00:09:45,751 --> 00:09:46,794
‏ماذا؟ لا.‏

207
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
‏ستفعل.‏

208
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
‏رائع.‏

209
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
‏الامر أشبه بطقس التنصيب
الواجب على جميع الأطباء اجتيازه.‏

210
00:09:55,261 --> 00:09:58,472
‏إذا كنت محظوظًا،‏
فستقتل مريضًا ليس له مستقبل.‏

211
00:10:00,433 --> 00:10:03,227
‏أول من قتلته،‏ كانت فتاة بعمر 19.‏

212
00:10:04,604 --> 00:10:07,565
‏كانت تعاني من ألم شديد بالبطن.‏

213
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
‏ظننت أنها تعاني من الزائدة.‏

214
00:10:10,901 --> 00:10:13,904
‏لكن اتضح أنها كانت حاملًا
ولم تكن تعرف ذلك.‏

215
00:10:15,072 --> 00:10:18,492
‏كان حملا منتبذًا
وكانت تعاني من نزيف داخلي.‏

216
00:10:20,119 --> 00:10:21,912
‏كان عليّ أن أتحقق من ذلك أولًا.‏

217
00:10:23,414 --> 00:10:27,335
‏لكن حينما أدركت خطئي،‏
كان قد فات الأوان.‏

218
00:10:28,753 --> 00:10:30,796
‏أحيانًا أنظر إلى تلك المستشفى،‏

219
00:10:30,880 --> 00:10:34,508
‏وأرى وجوه المرضى الذين لقوا نحبهم.‏

220
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
‏يا له من شعور رائع.‏

221
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
‏لكنني أراهم أحيانًا.‏

222
00:10:49,940 --> 00:10:51,067
‏لا نحتاج إلى د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:51,150 --> 00:10:52,443
‏سنقوم بجمع كل من عداه،‏

224
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
‏ولن يقتصر ذلك على الأطباء،‏
بل على جميع العاملين

225
00:10:55,696 --> 00:10:57,948
‏فكرة جيدة.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:10:59,325 --> 00:11:01,869
‏من برايك زعيم العاملين المساعدين؟

227
00:11:02,703 --> 00:11:03,537
‏هذا الشخص.‏

228
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
‏انظروا إلى هذا.‏

229
00:11:07,249 --> 00:11:09,085
‏انظروا إلى من أتى راكعًا،‏

230
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
‏جاثيًا على ركبتيه آملًا في عطفي،‏

231
00:11:12,296 --> 00:11:16,258
‏راجيًا شربة هنيئة من عفو عامل النظافة.‏

232
00:11:16,342 --> 00:11:18,511
‏إجابتي هي لا.‏

233
00:11:18,761 --> 00:11:19,804
‏أرجوك يا عامل النظافة؟

234
00:11:20,012 --> 00:11:21,722
‏حسنًا،‏ أنا معكم.‏ تبًا لذلك.‏

235
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
‏لا أستطيع مقاومة سحر وجهك.‏

236
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
‏سأُضطر إلى إلقاء الحمض عليه

237
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
‏كي أتخلص من سيطرة ذلك الوجه عليّ.‏

238
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
‏حسنًا،‏ علينا جمع كل الأفراد الباقين.‏

239
00:11:31,440 --> 00:11:32,733
‏تلك مهمة سهلة.‏

240
00:11:34,860 --> 00:11:36,362
‏تلك مهمة مستحيلة.‏

241
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
‏أين تركت ذلك البول الغبي؟

242
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
‏قم بتتبع خطواتك يا صديقي.‏

243
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
‏حسنًا،‏ أتذكر اننا مررنا من هنا،‏

244
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
‏وثنينا السيدة ‏‏"‏‏‏‏بتلر‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:44,245 --> 00:11:45,454
‏من مغادرة غرفتها مرة أخرى.‏.‏.‏

246
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
‏لا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بتلر‏‏"‏‏‏‏,

247
00:11:47,581 --> 00:11:48,958
‏عودي إلى هنا.‏

248
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
‏‏-‏ ثم استُدعيت إلى قسم الجراحة.‏
‏-‏ صحيح.‏

249
00:11:50,668 --> 00:11:53,587
‏وأنا أتيت معك لأشجعك ولأحمل قبعتك.‏

250
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
‏<i>ثم ذهبنا إلى الخارج لنحتفل.‏</i>

251
00:11:57,717 --> 00:11:58,926
‏ها هي.‏

252
00:11:59,635 --> 00:12:01,303
‏لماذا تحول لونها إلى الأرجواني؟

253
00:12:02,388 --> 00:12:04,682
‏أتدري،‏ يذكّرني هذان الاثنان

254
00:12:04,765 --> 00:12:07,518
‏بزوج من الكلاب التي اقتنيتها وأنا صغير،‏

255
00:12:07,852 --> 00:12:09,395
‏‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏سبايك‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:10,312 --> 00:12:12,648
‏في أحد الأيام،‏ علق رأس ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏
في صندوق البريد،‏

257
00:12:12,732 --> 00:12:14,400
‏وذهب ‏‏"‏‏‏‏سبايك‏‏"‏‏‏‏ لمساعدته

258
00:12:14,483 --> 00:12:18,237
‏لكن رأسه علق هو الآخر ونفقا مختنقين.‏

259
00:12:18,738 --> 00:12:22,783
‏كانا يتصفان بالغباء الشديد،‏
لكنهما كان أحدهما مقربًا من الآخر.‏

260
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
‏سيدي،‏ مناوبتي بدأت منذ ساعتين.‏
يجب أن أذهب الآن.‏

261
00:12:28,664 --> 00:12:31,250
‏أتدري،‏ هناك بعض الأمور

262
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
‏التي لن أحن إليها في هذا المكان.‏

263
00:12:33,544 --> 00:12:37,256
‏مثل أنه في كثير من الأحيان،‏
ليس لمهارتك الطبية أي أهمية.‏

264
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‏ويتوقف الأمر كله على الحظ المطلق.‏

265
00:12:39,967 --> 00:12:43,179
‏‏-‏ سأكتب ‏‏"‏‏‏‏البول الأرجواني‏‏"‏‏‏‏ على‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ابحث عن هذا اللعين.‏

266
00:12:44,013 --> 00:12:46,265
‏هذا ما حدث.‏ تركناه في الشمس.‏

267
00:12:46,348 --> 00:12:48,517
‏إذا تحول لون البول المعرّض
للأشعة فوق البنفسجية إلى الأرجواني،‏

268
00:12:48,601 --> 00:12:50,060
‏فهذا دليل على الإصابة بمرض جيني نادر

269
00:12:50,144 --> 00:12:52,229
‏اسمه البرفيرية الحادة المتقطعة.‏

270
00:12:52,313 --> 00:12:56,358
‏تشمل الأعراض الانتفاخ
وارتفاع ضغط الدم ونوبات الصرع.‏

271
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
‏مريض ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ لديه كل تلك الأعراض.‏

272
00:12:58,486 --> 00:12:59,779
‏لقد وجدنا الحل.‏

273
00:13:00,321 --> 00:13:01,781
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

274
00:13:01,864 --> 00:13:05,951
‏<i>ليتلقّ ذلك.‏</i>

275
00:13:06,327 --> 00:13:09,246
‏أو كيف تزداد الأسئلة دون إجابات.‏

276
00:13:09,330 --> 00:13:13,667
‏لا أفهم لماذا لا يساعدنا أحد
للحفاظ على وظيفة ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:13:13,751 --> 00:13:16,378
‏الإجابة بسيطة.‏
ذاع الخبر أنه لا يريد ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:13:16,462 --> 00:13:19,048
‏ولا أحد يريد أن يُغضبه لأنه شخص مخيف.‏

279
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
‏أنا لا أخشاه لكن لديّ قوى سحرية،‏

280
00:13:23,928 --> 00:13:24,762
‏هل بدأ بالرقص؟

281
00:13:24,845 --> 00:13:26,347
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

282
00:13:27,014 --> 00:13:31,018
‏أو كيف يمتلئ هذا المكان كل يوم
بمعارك مصغرة.‏

283
00:13:31,101 --> 00:13:33,729
‏أو أن في هذا المكان،‏
حينما تتخذ الأمور منحى ما،‏

284
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
‏لا يعد بإمكانك.‏.‏.‏

285
00:13:36,816 --> 00:13:38,776
‏آسف سيدي،‏ هل أردت إضافة شيء ما؟

286
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
‏أو كيف أن في هذا المكان،‏
حينما تتخذ الأمور منحى ما،‏

287
00:13:41,987 --> 00:13:44,490
‏لا يعد بإمكانك فعل شيء لتغييرها.‏

288
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
‏سيفقد وظيفته.‏

289
00:13:50,788 --> 00:13:54,667
‏أو توقّف المرضى عن تقدير الأطباء.‏

290
00:13:54,750 --> 00:13:58,754
‏أو أن المهارة الطبية لا تهم،‏
والأمر كله حظ مطلق.‏

291
00:13:58,838 --> 00:14:00,256
‏في الواقع،‏ لقد سبق وذكرت ذلك.‏

292
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
‏بنيّ،‏ مستوى السكر منخفض في جسدي،‏
وما دمت لا تحتفظ ببعض الحلوى

293
00:14:03,592 --> 00:14:06,303
‏في حقيبة المثليين تلك،‏ فأطبق فمك.‏

294
00:14:07,555 --> 00:14:10,266
‏أو أنك إذا ذهبت إلى المقصف
بعد الساعة 5،‏

295
00:14:10,349 --> 00:14:12,142
‏ستجد أن الفطائر قد نفدت.‏

296
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
‏تبًا!‏

297
00:14:13,727 --> 00:14:16,272
‏هل تخبزون فطيرة واحدة للمستشفى بأسرها؟

298
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
‏اسأليه أنت.‏

299
00:14:19,483 --> 00:14:22,027
‏إذا سألته أنا،‏ فسيتلفظ بشيء لئيم
يجرح مشاعري بشدة.‏

300
00:14:22,111 --> 00:14:24,113
‏نريدك أن تعيد النظر في مساعدة ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
‏هلّا قام أي طبيب هنا
بالصياح بعبارة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ بحق الجحيم‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
‏‏-‏ لا،‏ بحق الجحيم!‏
‏-‏ شكرًا لك،‏ أيًا كنت.‏

303
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
‏والآن،‏ بعد إذنكما،‏

304
00:14:29,785 --> 00:14:31,912
‏سأفر بعيدًا عن جميع المزعجين.‏

305
00:14:31,996 --> 00:14:36,417
‏خاصة الشقراوات العقيمات اللاتي
يعانين من بقع القهوة على أسنانهن.‏

306
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
‏هل رأيت هذا،‏ لقد جرح مشاعرك على أي حال.‏

307
00:14:43,340 --> 00:14:44,174
‏ما هذا بحق السماء؟

308
00:14:49,847 --> 00:14:50,890
‏ما المناسبة؟

309
00:14:50,973 --> 00:14:53,934
‏هل قامت ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا
بحلق شاربها الصغير المزعج؟

310
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
‏توقف عن تعليقاتك اللئيمة!‏
أنا لست حتى طرفًا في هذه المحادثة!‏

311
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
‏قمنا بتشخيص مريضك،‏ يا صاح.‏

312
00:14:59,940 --> 00:15:01,817
‏يعاني من البرفيرية الحادة المتقطعة.‏

313
00:15:02,151 --> 00:15:04,528
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إن كان يُشعرك ذلك ببعض التحسن،‏

314
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
‏استغرقنا الأمر ما يقرب من ثلاث ساعات.‏

315
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
‏لا أصدّق ذلك يا إلهي.‏

316
00:15:11,035 --> 00:15:14,330
‏كان من المفترض أن يكون عام 1985
أفضل عام لي.‏

317
00:15:14,413 --> 00:15:16,540
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سياسات ريغان‏‏"‏‏‏‏ الاقتصادية
ذائعة الصيت.‏

318
00:15:16,624 --> 00:15:18,375
‏لم تكن أعضاء ‏‏"‏‏‏‏إينيد‏‏"‏‏‏‏ الصناعية
قد انفجرت بعد،‏

319
00:15:18,459 --> 00:15:20,794
‏وأفضل ما في الأمر
أنهم عينوني رئيس القطاع الطبي،‏

320
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
‏كنت الملك،‏ أتدري ما أعني؟

321
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
‏خطأ.‏

322
00:15:24,506 --> 00:15:27,885
‏سرعان ما أدركت أنه من أجل الحفاظ
على هذا المكان العتيق،‏

323
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
‏كان عليّ أن أتخذ العديد من القرارات
التي لن تُلاقى بالترحاب،‏

324
00:15:30,846 --> 00:15:32,848
‏بغض النظر عمن سيكرهني بسببها.‏

325
00:15:34,516 --> 00:15:37,561
‏شعرت حينها بالوحدة يا بنيّ.‏

326
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
‏وهذا هو أشد معجبيني.‏

327
00:15:41,815 --> 00:15:45,152
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ توصلنا إلى تشخيص أخيرًا
لحالة السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكراي‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
‏إنه مصاب البرفيرية الحادة المتقطعة.‏

329
00:15:47,279 --> 00:15:49,949
‏والآن شركة التأمين تريد
أن يخرج من المستشفى على الفور.‏

330
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
‏أنا أودّ العبث بالإجراءات الإدارية قليلاً،‏

331
00:15:52,451 --> 00:15:55,579
‏لأبقيه بالداخل
وأُعلمه كيفية التعايش مع مرضه.‏

332
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
‏لا.‏

333
00:15:56,580 --> 00:15:59,750
‏أتفهّم أن قلبك مصنوع من قطع الكعك،‏

334
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‏وأرواح الرضع ولاصق الأسنان

335
00:16:01,585 --> 00:16:03,003
‏الذي تبتلعه كل مرة تحاول فيها تنظيف أسنانك

336
00:16:03,087 --> 00:16:06,465
‏من قطع الكعك وأرواح الرضع العالقة بينها،‏

337
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
‏لكن لم تهتم؟

338
00:16:07,716 --> 00:16:09,343
‏لن تكون بمنصبك بعد الآن!‏

339
00:16:09,426 --> 00:16:11,720
‏تبًا لذلك.‏ لا زلت رئيس القطاع.‏

340
00:16:11,804 --> 00:16:14,515
‏وإذا كنت تودّ العبث بالإجراءات الإدارية،‏

341
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‏فأريدك أن تعدني

342
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
‏بأنك ستنشر مقالة عن الحالة،‏ اتفقنا؟

343
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
‏اتفقنا.‏

344
00:16:21,355 --> 00:16:23,732
‏لن ينشر أبدًا تلك المقالة.‏

345
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
‏يعرف كيف يتغلب عليّ.‏

346
00:16:27,653 --> 00:16:31,240
‏يتظاهر بأنني أفوز عليه أكثر مما يفوز هو،‏

347
00:16:31,323 --> 00:16:35,202
‏لكنه يعود منتصرًا في أغلب الحالات.‏

348
00:16:36,453 --> 00:16:39,039
‏لا بد أن هناك طريقة لتغيير رأي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:16:39,206 --> 00:16:42,001
‏لا يمكن تغيير رأي ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ بسهولة،‏
على عكس زوجك،‏

350
00:16:42,084 --> 00:16:44,003
‏الذي سيستلم بمجرد رؤية ثدييك.‏

351
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
‏لست مضطرة حتى لأريه الاثنين.‏

352
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
‏الثدي الأيسر هو المفضل لديّ.‏

353
00:16:47,256 --> 00:16:50,718
‏‏-‏ يشبه رأس أسد البحر.‏
‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ رسمه لي.‏

354
00:16:51,010 --> 00:16:53,178
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏،‏ فكّري.‏
لا بد أن تكون هناك طريقة ما.‏

355
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
‏يا إلهي.‏ هلّا استسلمت.‏

356
00:16:55,264 --> 00:16:58,100
‏لديّ فكرة قد تمكّننا
من دفعه إلى تغيير رأيه.‏

357
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‏إليك الحقيقة.‏.‏.‏

358
00:17:04,231 --> 00:17:06,150
‏تمكنت من تشخيص مريضك

359
00:17:06,233 --> 00:17:09,611
‏لأنني نسيت البول في الشمس بالخارج
وتحوّل لونه إلى الأرجواني.‏

360
00:17:09,695 --> 00:17:13,323
‏ثم بحثت على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏البول الأرجواني‏‏"‏‏‏‏
ووجدت الإجابة على الإنترنت.‏

361
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
‏غدت الأمور منطقية من جديد.‏

362
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
‏لكن إياك أن تظن

363
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
‏أن ذلك سيغير رأيي بشأن ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:17:19,538 --> 00:17:23,751
‏ماذا لو أضفت هدية مجانية
عبارة عن رسمة لثدي ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:17:24,126 --> 00:17:25,335
‏تلك صورة فقمة!‏

366
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
‏رغم علمي أن هذا اليوم سيأتي
عاجلاً أو آجلاً

367
00:17:31,508 --> 00:17:34,762
‏لكنني صُدمت حينما أخبرني مجلس الإدارة
أن عليّ مغادرة مستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدّس‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
‏لكنك تعلم هذا بالفعل،‏ أليس كذلك؟

369
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
‏لقد ظللت جالسًا هنا طوال اليوم
تستمع إلى ثرثرتي.‏

370
00:17:41,769 --> 00:17:43,729
‏بالمناسبة،‏ ما اسمك يا بنيّ؟

371
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
‏‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

372
00:17:45,355 --> 00:17:47,399
‏يا إلهي،‏ يا له من اسم سخيف.‏

373
00:17:47,483 --> 00:17:48,317
‏‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:48,400 --> 00:17:51,570
‏‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:17:53,864 --> 00:17:56,992
‏حسنًا،‏ أعتقد أن عليك الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:17:57,367 --> 00:17:58,410
‏حقًا؟

377
00:17:58,994 --> 00:18:00,454
‏شكرًا لك يا سيدي.‏

378
00:18:04,333 --> 00:18:07,753
‏هل تظن أن الـ20 سنة القادمة هنا
ستكون بمثابة جحيم؟

379
00:18:08,378 --> 00:18:09,338
‏لا.‏

380
00:18:10,589 --> 00:18:12,132
‏أعتقد أنك ستحبها.‏

381
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
‏لديّ بعض الأخبار.‏

382
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماكراي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت مصاب بالبرفيرية الحادة المتقطعة.‏

383
00:18:24,353 --> 00:18:26,146
‏ورغم أنه يمكن التعايش مع هذا المرض،‏

384
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
‏أخشى.‏.‏.‏
أنه لا يوجد علاج يقضي على المرض.‏

385
00:18:30,067 --> 00:18:32,111
‏<i>ثم حصلنا على رد فعل لم نتوقعه.‏</i>

386
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
‏يا إلهي.‏

387
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
‏أنا سعيد للغاية.‏

388
00:18:36,281 --> 00:18:37,491
‏معذرةً؟

389
00:18:37,991 --> 00:18:41,787
‏مجرد معرفة ما أواجهه يجعل الأمر
أكثر سهولة بكثير،‏ أتدري قصدي؟

390
00:18:42,579 --> 00:18:45,249
‏<i>ثم لمحت فكرة تتشكل في عينيّ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

391
00:18:45,332 --> 00:18:48,710
‏<i>كان السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكراي‏‏"‏‏‏‏ يقصد</i>
<i>أن العدو الذي تعرفه</i>

392
00:18:48,794 --> 00:18:51,588
‏<i>خير من العدو الذي لا تعرفه.‏</i>

393
00:18:51,839 --> 00:18:54,007
‏اجتماع مجلس الإدارة على وشك البدء.‏
ألم يحضر سوى ثلاثتكم؟

394
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
‏سألقي بضعة كلمات أيضًا.‏

395
00:18:56,260 --> 00:18:59,138
‏معظمها يدور حول مزايا التحكم بالعقول
في الطب الحديث.‏

396
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
‏سيسير ذلك بصورة رائعة.‏

397
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
‏انتظروا،‏ سينضم إلينا المزيد!‏

398
00:19:03,517 --> 00:19:05,561
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ الآن!‏

399
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
‏قطار الحب!‏

400
00:19:09,022 --> 00:19:11,233
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بشر من جميع أرجاء الأرض</i>

401
00:19:11,316 --> 00:19:12,776
‏<i>‏-‏ يدًا بيد</i>
<i>‏-‏ انضموا</i>

402
00:19:13,193 --> 00:19:14,987
‏<i>إلى قطار الحب‏‏"‏‏‏‏</i>

403
00:19:16,530 --> 00:19:18,115
‏كان بإمكانكم الحضور بصورة أبهى.‏

404
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
‏لننته من هذا الأمر قبل أن أتقيأ؟

405
00:19:29,585 --> 00:19:31,962
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وقف موظفوك إلى جانبك.‏

406
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
‏وأوضحوا لمجلس الإدارة أن.‏.‏.‏

407
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
‏مرحبًا.‏

408
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
‏حسنًا،‏ أنت تجيد قيادة موظفيك،‏

409
00:19:37,926 --> 00:19:39,887
‏ونود منك أن تبقى في منصبك.‏

410
00:19:41,471 --> 00:19:44,224
‏يا فتيات،‏ شكرًا لكنّ لإنقاذكنّ وظيفتي.‏

411
00:19:45,475 --> 00:19:48,729
‏كل ما أردته هو أن أنهي الأمور
حسب ما يحلو لي،‏

412
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
‏وبما أنك منحتني الفرصة،‏

413
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
‏فيمكنك إقحام المنصب في مؤخرتك يا ‏‏"‏‏‏‏رودني‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:19:56,778 --> 00:19:58,197
‏سأغادر هذا المكان.‏

415
00:20:00,365 --> 00:20:02,826
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هذه المرة‏‏"‏‏‏‏</i>

416
00:20:05,495 --> 00:20:08,457
‏سأخذ هذه معي بحق الجحيم!‏

417
00:20:09,875 --> 00:20:14,087
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا مزيد من القوارب الغارقة‏‏"‏‏‏‏</i>

418
00:20:14,254 --> 00:20:17,299
‏شكرًا لك على كل ما قمت به يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏
أعني ذلك.‏

419
00:20:18,217 --> 00:20:19,801
‏على الرحب والسعة يا سيدي.‏

420
00:20:21,136 --> 00:20:25,265
‏<i>‏‏"‏‏‏‏وسأشعر بالسوء في بعض الاحيان‏‏"‏‏‏‏</i>

421
00:20:26,642 --> 00:20:29,186
‏أتساءل ما إذا كان يآبه
لأمر هذه المستشفى على الإطلاق.‏

422
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
‏أجل.‏

423
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
‏كان يأبه لها.‏

424
00:20:33,941 --> 00:20:37,527
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سأتعلم أن أتغلّب على الأمور</i>

425
00:20:39,279 --> 00:20:45,202
‏<i>سأتغذى على الانتصارات الصغيرة</i>

426
00:20:48,455 --> 00:20:53,418
‏<i>وإذا أرادت الحياة الظفر بي</i>

427
00:20:53,502 --> 00:20:56,255
‏<i>فهذا انتصاري الصغير‏‏"‏‏‏‏</i>

428
00:21:31,498 --> 00:21:33,500
‏ترجمة مي أحمد

