﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,335
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,672
‏قبل عشر سنوات،‏ ماتت أم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بعد أن صدمتها السيارة

3
00:00:05,755 --> 00:00:06,631
‏التي كان يقودها ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
‏حزم ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ حقائبه.‏

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,969
‏لست المرأة التي ظننتك.‏

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,555
‏إنه ابني.‏ ليس لدي خيار.‏

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
‏وأختار ألا أبقى زوجك بعد الآن.‏

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,892
‏وقررت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الاعتراف.‏

9
00:00:17,976 --> 00:00:19,602
‏هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏

10
00:00:19,686 --> 00:00:21,896
‏إنه من الأشياء التي قد تنهي صداقتنا.‏

11
00:00:21,980 --> 00:00:24,524
‏قامت ممرضة بالاعتراف وهي على فراش الموت.‏

12
00:00:24,607 --> 00:00:28,153
‏يجب على الذين يديرون هذا المستشفى
أن يعلموا بما فعلته.‏

13
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
‏كيف أخبر والدين بأن الطفل
الذي كانا يربيانه،‏

14
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
‏ليس طفلهما في الحقيقة؟

15
00:00:32,532 --> 00:00:35,827
‏اضطرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لاتخاذ قرار هام
بسبب الضائقة المالية.‏

16
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
‏لا يمكنك بيع بيتك.‏

17
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
‏نحن لا نبيع.‏ إننا نؤجر.‏

18
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
‏مما أدى إلى عودة جار اختفى منذ زمن.‏

19
00:00:42,125 --> 00:00:43,793
‏الحقيقة هي أنني كنت أسكن هنا.‏

20
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
‏إذن أظن أن الجميع سيتفاجأ برؤيتك من جديد.‏

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,964
‏سيتفاجؤون بالتأكيد.‏

22
00:00:53,803 --> 00:00:58,767
‏كان هناك وقت في الماضي
حين كنت وزوجي في غاية السعادة.‏

23
00:00:59,434 --> 00:01:02,270
‏أتذكر أمسيات دافئة في الصيف

24
00:01:02,395 --> 00:01:06,900
‏وحفلات شواء في الحديقة الخلفية،‏
والضحك مع الأصدقاء.‏

25
00:01:07,609 --> 00:01:11,821
‏كانت حياتنا بمثابة حلم الحياة في الضواحي.‏

26
00:01:12,238 --> 00:01:15,950
‏ولكن يأتي دائما يوم
يجب أن نستيقظ فيه جميعا.‏

27
00:01:21,247 --> 00:01:25,376
‏جاء ذلك اليوم بالنسبة إلي
عندما وصلت رسالة.‏

28
00:01:27,462 --> 00:01:30,590
‏وكما هي حال كل التهديدات،‏
فقد كان قصيرا ومباشرا.‏

29
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
‏أعرف ما فعلته ‏-‏ إنه يشعرني بالاشمئزاز
سأفضح أمرك

30
00:01:33,968 --> 00:01:37,806
‏فعلت ما كان علي أن أفعله
لحماية عائلتي.‏

31
00:01:40,141 --> 00:01:43,103
‏واكتشف زوجي من كان قد كتب الرسالة.‏

32
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
‏فجعلها تعرف كم أن الأمر أزعجه.‏

33
00:01:50,151 --> 00:01:54,030
‏ثم اكتشفت أختها ما كان زوجي قد فعله.‏

34
00:01:56,324 --> 00:02:00,245
‏فقررت أن تلفق له تهمة جريمة قتل.‏

35
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
‏جريمة قتلها هي على وجه التحديد.‏

36
00:02:07,293 --> 00:02:10,713
‏وحينئذ فإن حياة ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ التي كانت حلما

37
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
‏تحولت إلى كابوس.‏

38
00:02:16,511 --> 00:02:21,141
‏بعد سنوات،‏ تم إيقاف امرأة
بسبب قيادتها بسرعة.‏

39
00:02:24,352 --> 00:02:27,188
‏لم تكن تملك تلك المرأة بطاقة هوية،‏

40
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
‏وهكذا فقد تم القبض عليها.‏

41
00:02:31,359 --> 00:02:33,611
‏وهكذا اكتشف الناس

42
00:02:33,695 --> 00:02:36,990
‏أن ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ كانت حية.‏

43
00:02:40,535 --> 00:02:43,163
‏أرى أنك حصلت على البذلة التي أرسلتها،‏
هل تعجبك؟

44
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
‏تعجبني أي ملابس
لا يكون لونها برتقاليا.‏

45
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
‏استعد للقيام بالكثير من التسوق.‏

46
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
‏فقد وصل شيك التسوية الخاص بك.‏

47
00:02:51,212 --> 00:02:52,422
‏إلى أين ستذهب أولا؟

48
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
‏بعد كل هذه السنوات في السجن،‏
لابد أنك مستعد للاستمتاع.‏

49
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
‏كل ما أريده هو العودة إلى المنزل.‏

50
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
‏ماذا؟ إلى منطقتك القديمة؟

51
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
‏تبدو متفاجئا.‏

52
00:03:01,764 --> 00:03:04,559
‏لم يساندك أي من جيرانك
خلال المحاكمة.‏

53
00:03:04,642 --> 00:03:06,853
‏ولم يزوروك وأنت هنا.‏

54
00:03:06,936 --> 00:03:08,897
‏ما كان ليلومك أحد لو أنك تكرههم قليلا.‏

55
00:03:10,064 --> 00:03:12,734
‏إنني لا أكرههم

56
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
‏قليلا.‏

57
00:03:17,280 --> 00:03:21,242
‏وهكذا عاد زوجي إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
‏فوجئ الجيران عندما رأوه.‏

59
00:03:28,583 --> 00:03:32,212
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ لم يكن قد خطر على بالهم
منذ سنوات.‏

60
00:03:32,587 --> 00:03:35,715
‏ولكنهم كانوا قد خطروا على باله.‏

61
00:03:37,800 --> 00:03:43,431
‏وكان سيتأكد من ألا ينسوه ثانية.‏

62
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
{\an8}‏الاتصال الذي يأتي في منتصف الليل.‏

63
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
{\an8}‏الرسالة التي يوصلها البريد الخاص.‏

64
00:04:04,661 --> 00:04:06,663
{\an8}‏رسالة البريد الإلكترونية
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏عاجل‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:06,746 --> 00:04:07,705
{\an8}‏عاجل

66
00:04:08,831 --> 00:04:13,753
‏أجل،‏ هناك طرق كثيرة
يمكن بها نقل الأخبار السيئة.‏

67
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
‏لدي شيء بشع أقوله إليك.‏.‏.‏

68
00:04:15,255 --> 00:04:17,340
‏ولكن بعد الأخبار تكون سيئة جدا،‏

69
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
‏لدرجة أنه ينبغي إبلاغها شخصيا.‏

70
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
‏لماذا يجب علي أنا أن أخبرهما؟

71
00:04:22,553 --> 00:04:25,640
‏قلت إنهما يعيشان في منطقتك.‏

72
00:04:25,723 --> 00:04:29,394
{\an8}‏ويشعر القيمون على المستشفى
بأنك مؤهل بطريقة فريدة للقيام بالأمر.‏

73
00:04:29,477 --> 00:04:32,772
{\an8}‏وماذا يفترض أن أقول؟
‏‏"‏‏‏‏حفلة الشارع هذه رائعة.‏

74
00:04:32,855 --> 00:04:36,359
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالمناسبة،‏ ربما قامت إحدى ممرضاتنا
باستبدال طفلتكما بعد مولدها.‏

75
00:04:36,442 --> 00:04:37,568
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جربا الصلصة!‏‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:37,652 --> 00:04:41,030
{\an8}‏كل دقيقة ننتظرها
تزداد فيها مسؤولية هذا المستشفى.‏

77
00:04:41,114 --> 00:04:45,576
{\an8}‏والآن اذهب إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
وأخبرهما بما يجري.‏

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,870
{\an8}‏لا أعرف كيف سأفعل هذا.‏

79
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
{\an8}‏هناك طريقة واحدة للإبلاغ
بمثل هذه الأخبار،‏

80
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
{\an8}‏ابق هادئا بقدر الإمكان.‏

81
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرجي!‏

82
00:04:58,172 --> 00:05:00,174
{\an8}‏اللعنة!‏ لماذا لا يوجد أحد بالمنازل؟

83
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏!‏ حمدا لله.‏

84
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

85
00:05:05,805 --> 00:05:06,889
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:07,015 --> 00:05:08,057
‏لقد عاد.‏

87
00:05:08,725 --> 00:05:09,851
‏ماذا؟

88
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
‏لقد سمعتماني!‏ والآن لا تقفا هكذا!‏
اذهبا لتحذير الناس.‏

89
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
‏هيا.‏

90
00:05:17,400 --> 00:05:19,944
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرك هكذا من قبل.‏
أأنت بخير؟

91
00:05:20,737 --> 00:05:23,990
{\an8}‏لدي شيء بشع أقوله لك
ولا أعرف كيف أقوله.‏

92
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
{\an8}‏يستحسن أن تفكري في شيء ما
لأنك بدأت تخيفينني.‏

93
00:05:28,244 --> 00:05:32,040
{\an8}‏أتتذكرين تلك الليلة عندما قامت سيارة
بدهس أم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
{\an8}‏إنني أعرف من فعل ذلك.‏

95
00:05:36,669 --> 00:05:38,004
{\an8}‏ماذا؟

96
00:05:38,546 --> 00:05:40,298
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
{\an8}‏رباه.‏

98
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
{\an8}‏كان عمره 16 عاما فقط.‏
كنت أخشى دخوله السجن،‏

99
00:05:48,723 --> 00:05:51,017
{\an8}‏فقررت و‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ إخفاء الأمر.‏

100
00:05:51,309 --> 00:05:56,230
{\an8}‏هذا.‏.‏.‏ هذا سيئ.‏
هذا سيئ حقا.‏

101
00:05:57,940 --> 00:05:58,900
{\an8}‏يجب أن أذهب لأتقيأ.‏

102
00:05:58,983 --> 00:06:00,777
{\an8}‏إنني آسفة جدا،‏

103
00:06:00,860 --> 00:06:02,278
{\an8}‏وأدرك أنه كان علي أن أخبرك من قبل.‏

104
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
{\an8}‏كلا!‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏
ما كان يجب أن تخبريني إطلاقا!‏

105
00:06:05,573 --> 00:06:06,532
{\an8}‏ماذا؟

106
00:06:06,616 --> 00:06:09,494
{\an8}‏الآن يجب أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
وهو سيقتل ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
{\an8}‏ثم سيدخل السجن.‏

108
00:06:10,995 --> 00:06:14,123
{\an8}‏لذا أشكرك
على إدخال زوجي السجن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت!‏

109
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
{\an8}‏لم أستطع أن أكتم السر أكثر.‏

110
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
{\an8}‏وعندما اكتشف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرني أنني إنسانة سيئة.‏

111
00:06:19,128 --> 00:06:21,047
{\an8}‏ألهذا أخبرتني؟

112
00:06:21,130 --> 00:06:23,966
{\an8}‏بربك.‏ إننا جميعا أشخاص سيئون.‏

113
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
{\an8}‏أترين هذه؟ إنها لك.‏

114
00:06:25,468 --> 00:06:27,929
{\an8}‏أوصلوها إلى هنا بالخطأ،‏ فاحتفظت بها.‏
تصرف بشع!‏

115
00:06:28,012 --> 00:06:31,599
{\an8}‏فقط لمعرفتك،‏ شعر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بالاشمئزاز
لدرجة أنه سيطلقني!‏

116
00:06:31,682 --> 00:06:34,811
{\an8}‏في العادة لكنت قمت بمعانقتك،‏
ولكنني في الوقت الراهن لا أبالي!‏

117
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
{\an8}‏إنني أعتذر مرة أخرى.‏

118
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
{\an8}‏رباه،‏ كيف سأخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
{\an8}‏سيغضب للغاية،‏

120
00:06:42,610 --> 00:06:45,238
{\an8}‏والأرجح أنه سيجد سببا ليلقي باللوم علي.‏

121
00:06:50,952 --> 00:06:53,621
‏لن تخمنا من عاد.‏

122
00:06:56,290 --> 00:06:59,836
‏أمي،‏ ليست لدينا صحون نظيفة.‏
ألم تشغلي غسالة الصحون؟

123
00:06:59,919 --> 00:07:02,422
‏وليس لدينا حليب أيضا.‏
يجب أن تذهبي إلى المتجر.‏

124
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
‏والمغسلة أيضا وأنت في الطريق.‏

125
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
‏حسنا جميعا،‏ انظروا إلى أيديكم!‏

126
00:07:08,553 --> 00:07:09,470
‏هيا.‏

127
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
‏أي شخص لا يحمل طفلا
يمكنه أن يرعى نفسه.‏

128
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
‏يمكنكم أن تغسلوا وتتسوقوا وتنظفوا بأنفسكم.‏

129
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
‏لقد انتهت أيامي كأم مثالية.‏

130
00:07:17,603 --> 00:07:19,230
‏ومتى كانت تلك الأيام بالضبط؟

131
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‏لقد استهلكت جسدي وليس أذني في الولادة.‏

132
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
{\an8}‏إذن لن تساعدي في أي شيء؟

133
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
{\an8}‏لأن هذا المكان بدا يصبح قذرا.‏

134
00:07:26,112 --> 00:07:28,281
{\an8}‏إنه الطفل الخامس!‏

135
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
{\an8}‏لقد أنجبت فريق كرة سلة كاملا.‏

136
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
{\an8}‏لذا فإنني متعبة جدا على أن أبالي.‏

137
00:07:35,329 --> 00:07:38,791
{\an8}‏الأمهات الصالحات
يستمتعن بفعل الأشياء لعائلاتهن.‏

138
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
{\an8}‏مرحبا.‏

139
00:07:39,959 --> 00:07:42,128
{\an8}‏هذا أخوك ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه على وشك أن يتعرض للضرب.‏

140
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
{\an8}‏أجل،‏ بالفعل.‏

141
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
‏أمي،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏رينيه بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:48,134 --> 00:07:49,051
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:07:49,635 --> 00:07:50,928
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏رينيه بيري‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:07:51,012 --> 00:07:53,014
‏إنها صديقة أمكم من الجامعة.‏

145
00:07:53,181 --> 00:07:55,725
‏إنها متزوجة من ‏‏"‏‏‏‏دوغ بيري‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي يلعب في فريق ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:07:55,808 --> 00:07:56,934
‏وهي ثرية للغاية.‏

147
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
‏إلى أي مدى؟

148
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
‏كل عدة سنوات
تدعو ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ أمنا إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

149
00:08:00,438 --> 00:08:01,606
‏لقضاء عطلة نهاية أسبوع خيالية.‏

150
00:08:01,689 --> 00:08:04,984
‏ودائما تعود أمنا في مزاج رائع.‏

151
00:08:05,067 --> 00:08:07,111
‏لذا قد يكون التوقيت مناسبا.‏

152
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
‏اللعنة،‏ ستأتي إلى هنا!‏

153
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ غدا!‏

154
00:08:11,574 --> 00:08:12,492
‏لماذا؟

155
00:08:12,575 --> 00:08:16,037
{\an8}‏لا أعرف،‏ ولكن هذا شيء
يمكننا أن نتحدث عنه

156
00:08:16,120 --> 00:08:18,372
{\an8}‏بينما نحول هذا المكان القذر
إلى منزل حقيقي!‏

157
00:08:18,456 --> 00:08:20,791
{\an8}‏حسنا،‏ تحركوا،‏ تحركوا!‏ لنذهب.‏

158
00:08:20,875 --> 00:08:23,586
{\an8}‏هيا.‏ وأنت أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
{\an8}‏إنني أمسك بالطفلة.‏

160
00:08:25,296 --> 00:08:28,591
{\an8}‏رش عليها بعضا من مادة تنظيف الزجاج
وافركها على النوافذ.‏

161
00:08:28,674 --> 00:08:30,927
{\an8}‏لا أريد أن تعرف ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ أنني أعيش هكذا.‏

162
00:08:31,010 --> 00:08:32,053
‏ولكنها صديقتك يا أمي،‏

163
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
‏ألن تحبك مهما كانت الطريقة
التي تعيشين بها؟

164
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
‏إنها ليست من ذلك النوع من الأصدقاء.‏

165
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
‏لن تصدقي من عاد.‏

166
00:08:43,940 --> 00:08:46,400
{\an8}‏ها قد وصلنا.‏ منزلنا

167
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
{\an8}‏العزيز.‏

168
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
{\an8}‏ما رأيك يا صديقي؟

169
00:08:54,367 --> 00:08:56,244
{\an8}‏هل سنعيش هنا؟

170
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
{\an8}‏أجل.‏

171
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
{\an8}‏إذن فنحن فقراء؟

172
00:09:04,168 --> 00:09:07,964
{\an8}‏إذا توليت أنت هذا الأمر،‏
سأشرح له أنا كيف ينجب الأطفال.‏

173
00:09:10,716 --> 00:09:14,178
{\an8}‏كلا يا عزيزي،‏ لسنا فقراء،‏
إننا فقط

174
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
{\an8}‏من الطبقة الوسطى المتدنية.‏

175
00:09:17,139 --> 00:09:19,267
{\an8}‏يتمنى الفقراء أن يعيشوا هكذا.‏

176
00:09:20,017 --> 00:09:21,602
{\an8}‏يجب ألا يتمنوا ذلك.‏

177
00:09:22,395 --> 00:09:26,190
{\an8}‏عزيزي،‏ أعرف أن هذا ليس ما اعتدنا عليه.‏

178
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
‏لن نكذب عليك يا صديقي.‏

179
00:09:28,067 --> 00:09:31,487
‏إننا نواجه ضائقة مالية بعض الشيء،‏
ولكن لهذا السبب نحن هنا.‏

180
00:09:31,571 --> 00:09:34,282
‏لكي نوفر ما يكفي للعودة إلى منزلنا.‏

181
00:09:34,365 --> 00:09:35,866
‏ولن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏

182
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
‏أبوك يقوم بأعمال إضافية،‏
وأنا ما زلت أقوم بالتدريس.‏

183
00:09:38,744 --> 00:09:42,915
‏وسأبدأ ببيع الحلي الرائعة
التي كنت أصنعها.‏

184
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
‏رباه.‏

185
00:09:46,502 --> 00:09:49,171
‏عزيزي،‏ سيكون الأمر بخير.‏

186
00:09:49,255 --> 00:09:52,925
‏وطالما أننا معا،‏ فيمكننا اجتياز هذا الأمر.‏

187
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:57,388 --> 00:09:59,140
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

189
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
‏لن تصدقي هذا.‏
لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:01,350 --> 00:10:02,310
‏ماذا؟

191
00:10:04,895 --> 00:10:06,397
‏أين هو؟

192
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
‏أين تظنين؟

193
00:10:08,399 --> 00:10:09,817
‏إنه في المنزل الذي أجرته إليه!‏

194
00:10:09,900 --> 00:10:12,778
‏لم أعرف!‏
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أنه رجل فحسب.‏

195
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
‏ألم تسألي عن اسمه حتى؟

196
00:10:14,655 --> 00:10:17,408
‏دفع مقدما ولم تكن لديه حيوانات أليفة!‏
لذا لم أبال!‏

197
00:10:17,491 --> 00:10:19,410
‏كيف خرج ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ من السجن؟

198
00:10:19,493 --> 00:10:21,787
‏ذلك المجنون كان مسجونا مدى الحياة!‏

199
00:10:21,912 --> 00:10:23,372
‏مرحبا أيتها السيدات.‏

200
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
‏إذا أردتن الدخول قليلا،‏
سأحكي لكِ القصة.‏

201
00:10:30,338 --> 00:10:33,883
‏هيا،‏ إنها قصة جيدة.‏

202
00:10:36,093 --> 00:10:38,346
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ ما زالت حية؟

203
00:10:38,929 --> 00:10:42,600
‏لماذا أنتن متفاجئات هكذا؟
لقد قلت ذلك مرارا وتكرارا في محاكمتي.‏

204
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
‏مهلا،‏ لقد تذكرت،‏
لم تأت أي منكن إلى المحكمة.‏

205
00:10:48,147 --> 00:10:49,940
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

206
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
‏كنتن مشغولات،‏ إنني أفهم ذلك.‏

207
00:10:52,610 --> 00:10:54,904
‏قلت لنفسي إنني سأشرح
كيف تم تلفيق التهمة إلي

208
00:10:54,987 --> 00:10:56,447
‏عندما تأتين لزيارتي في السجن.‏

209
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
‏تذكرت.‏.‏.‏

210
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
‏إننا نعتذر للغاية.‏

211
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
‏للدفاع عن أنفسنا،‏
فذلك كان لأننا ظننا أنك قاتل شرير.‏

212
00:11:08,959 --> 00:11:13,798
‏لا يمكنني حتى أن أتخيل
ما تحملته في السنوات العشر الماضية.‏

213
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
‏كلا،‏ لا يمكنك.‏

214
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
‏ولكن الخبر الجيد هو

215
00:11:19,428 --> 00:11:20,763
‏أنني عدت.‏

216
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
‏أجل،‏ بخصوص ذلك،‏

217
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
‏لماذا أردت العودة إلى هنا؟

218
00:11:26,519 --> 00:11:27,853
‏لماذا في رأيك؟

219
00:11:28,521 --> 00:11:29,772
‏لقد افتقدت أصدقائي.‏

220
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
‏سواء كان بريئا أو لا،‏
فذلك الرجل يخيفني.‏

221
00:11:35,111 --> 00:11:37,947
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏
عاد إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
‏وهو يستخدم حمامي.‏

223
00:11:56,257 --> 00:11:57,466
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
‏هل جئت من أجل مضرب الغولف الخاص بك؟

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,638
‏اللعنة،‏ ظننت أنني لو حلقت
فلن تتمكن من التعرف علي

226
00:12:02,722 --> 00:12:04,140
‏وسأتمكن من الاحتفاظ به.‏

227
00:12:04,640 --> 00:12:08,769
‏في الواقع،‏ يجب أن أتحدث إليك
أنت وزوجتك.‏

228
00:12:09,687 --> 00:12:11,021
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:12:11,105 --> 00:12:12,189
‏لحظة!‏

230
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
‏تبدو شاحبا بعض الشيء يا صديقي.‏
هل هناك مشكلة ما؟

231
00:12:17,069 --> 00:12:18,946
‏أعتقد أنه علينا أن ننتظر ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:19,447 --> 00:12:22,742
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري يا رجل؟
إنك تشعرني بالتوتر.‏

233
00:12:23,617 --> 00:12:24,785
‏لنذهب إلى الداخل.‏

234
00:12:26,996 --> 00:12:28,664
‏كلا،‏ هذا مستحيل.‏

235
00:12:28,789 --> 00:12:31,834
‏ما زال لدينا السوار
الذي وضعوه حول كاحل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ في المستشفى.‏

236
00:12:31,917 --> 00:12:35,337
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏تيريزا برويت‏‏"‏‏‏‏ هي الممرضة
المسؤولة عن تلك الأساور

237
00:12:35,421 --> 00:12:38,340
‏ورغم أن المستشفى لم يكن على علم
بالأمر في ذلك الوقت،‏

238
00:12:38,424 --> 00:12:40,092
‏إلا أنها كانت لديها مشكلة مع الكحول.‏

239
00:12:40,176 --> 00:12:42,219
‏وأنت تخبرني بهذا
بعد ذلك بثماني سنوات؟

240
00:12:42,303 --> 00:12:45,181
‏هل قضيت ثماني سنوات
وأنا أحب ابنة شخص آخر؟

241
00:12:45,890 --> 00:12:50,186
‏أريد أن أؤكد أن المستشفى اكتشفت مؤخرا.‏.‏.‏

242
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم بالله إنك لو بدأت
تتحدث إلي كمحام،‏

243
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
‏فسأحطم رأسك في الجدار!‏

244
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
‏إذا أين

245
00:13:05,242 --> 00:13:06,327
‏ابنتنا.‏.‏.‏

246
00:13:06,786 --> 00:13:08,204
‏رباه،‏ لا أعرف حتى كيف أصفها.‏

247
00:13:08,287 --> 00:13:10,790
‏لم نستطع العثور
على العائلة بعد.‏

248
00:13:10,873 --> 00:13:12,208
‏إذن لن نخبر ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:13,250 --> 00:13:14,460
‏ليس قبل أن تجدوا الفتاة الأخرى.‏

250
00:13:14,543 --> 00:13:17,880
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي مسؤولية قانونية.‏

251
00:13:17,963 --> 00:13:20,966
‏‏-‏ يجب أن نخبرها.‏
‏-‏ حسنا،‏ سأفعل أنا ذلك.‏

252
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
‏ولكنني لا أعرف كيف.‏

253
00:13:29,558 --> 00:13:31,727
‏سيدمرها هذا.‏

254
00:13:39,985 --> 00:13:42,321
‏كلا،‏ لقد أخطأت.‏
‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏ استبدل مكانك مع ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

255
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
‏لماذا نفعل هذا؟

256
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
‏عندما تصل ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل،‏

257
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
‏فهي سترى الشيء الوحيد
الذي يمكنني أن أتباهى به.‏

258
00:13:48,494 --> 00:13:51,831
‏عائلتي الجميلة.‏

259
00:13:52,998 --> 00:13:55,417
‏ما هذه؟ أهي بثرة؟
إلى الخلف.‏

260
00:13:56,043 --> 00:13:59,004
‏عزيزتي،‏ ألا تظنين أنك تتمادين قليلا؟

261
00:13:59,088 --> 00:14:01,674
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك المرأة تسكن في منزل فاخر،‏

262
00:14:01,757 --> 00:14:04,134
‏نحن اضطررنا لعدم أكل اللحم
لكي نشتري كمبيوتر محمولا.‏

263
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
‏دعني أفعل هذا!‏

264
00:14:05,386 --> 00:14:06,804
‏أهذه هي؟

265
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
‏بالطبع.‏

266
00:14:14,311 --> 00:14:19,024
‏حسنا جميعا،‏ ابتسموا من أجل أمكم
ومن أجل صداقتها الغريبة.‏

267
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
‏مرحبا!‏

268
00:14:27,992 --> 00:14:29,326
‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏رودولفو‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:29,451 --> 00:14:33,122
‏أرجوك أن تخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏تشيبرياني‏‏"‏‏‏‏
أنني أنزل في الجناح دائما عندما أزور ‏‏"‏‏‏‏فينيسيا‏‏"‏‏‏‏

270
00:14:33,205 --> 00:14:35,833
‏وإذا لم يكن متوفرا،‏
فلن أكون سعيدة على الإطلاق.‏

271
00:14:35,916 --> 00:14:38,669
‏والآن بعد إذنك،‏
هناك شخص أكثر أهمية

272
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
‏يجب أن أتحدث إليه.‏

273
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
‏مرحبا!‏

274
00:14:42,840 --> 00:14:46,010
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏خوزيه‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا على الانتظار.‏
لا يمكنني يوم الخميس،‏ لذا.‏.‏.‏

275
00:14:47,511 --> 00:14:49,013
‏‏‏"‏‏‏‏خوزيه‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ستعاود الاتصال بك.‏

276
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك لم تتغيري.‏

277
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
‏ولا أنت.‏

278
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‏مرحبا يا عزيزتي.‏

279
00:14:56,645 --> 00:14:59,315
‏رباه،‏ قولي لي إنك لم تهجري ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

280
00:14:59,398 --> 00:15:02,318
‏من أجل هذا الزوج الشاب والوسيم.‏

281
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
‏إنني أنا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:05,279 --> 00:15:07,990
‏إنني أمارس الرياضة
مرتين أو ثلاث أسبوعيا،‏

283
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
‏لذا ربما لهذا السبب فأنت.‏.‏.‏

284
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
‏حسنا.‏

285
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
‏‏-‏ هل هؤلاء أبنائك؟
‏-‏ أجل.‏

286
00:15:14,872 --> 00:15:18,792
‏أجل،‏ وهذه هي الإضافة الأخيرة.‏

287
00:15:20,419 --> 00:15:21,587
‏إنها جميلة!‏

288
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
‏انظروا إليكم جميعا،‏
إنكم صورة للعائلة المثالية في الضواحي.‏

289
00:15:27,051 --> 00:15:29,762
‏لقد كنت محظوظة.‏

290
00:15:31,013 --> 00:15:32,681
‏للغاية.‏

291
00:15:33,140 --> 00:15:36,268
‏آسف أنه علي أن أرحل يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنني تأخرت على العمل.‏

292
00:15:36,352 --> 00:15:40,189
‏العمل؟ وأنا التي ظننت
أنك ارتديت ربطة العنق المثيرة هذه من أجلي.‏

293
00:15:40,898 --> 00:15:45,027
‏أتعجبك؟ يقولون إن صيحة الألوان الزاهية
قد عادت،‏ لذا فكرت.‏.‏.‏

294
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
‏حسنا.‏

295
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

296
00:15:49,031 --> 00:15:50,449
‏إنني أحبك.‏

297
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
‏هذا المكان جميل حقا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:54,912 --> 00:15:58,123
‏إنه دافئ ومريح و.‏.‏.‏

299
00:15:58,624 --> 00:16:02,419
‏انتبهوا أيها الأولاد،‏
إنكم تتعلمون مرادفات كثيرة لكلمة ‏‏"‏‏‏‏صغير‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
‏لم أقصد ذلك.‏

301
00:16:04,588 --> 00:16:08,175
‏أكره سيري في فراغ منزلي الضخم.‏

302
00:16:08,258 --> 00:16:11,303
‏أحيانا تمر أسابيع
دون أن أمر بأي من الخدم.‏

303
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
‏مؤكد أنك ترينهم في يوم الجلد.‏

304
00:16:14,974 --> 00:16:16,600
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما سبب هذه القسوة؟

305
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
‏لقد ظللت أفكر في هذه المجاملات
طوال المسافة من المطار.‏

306
00:16:19,979 --> 00:16:21,897
‏‏-‏ قودي السيارة ببطء أكثر في المرة القادمة.‏
‏-‏ أمي.‏.‏.‏

307
00:16:22,231 --> 00:16:25,401
‏لا بأس،‏ إننا صديقتان قديمتان
نعيد الذكريات.‏

308
00:16:26,276 --> 00:16:28,862
‏وأنا صريحة،‏ هذا هو أفضل أسلوب.‏

309
00:16:28,946 --> 00:16:30,823
‏العيش بالأساسيات الضرورية فقط.‏

310
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
‏يجب أن يعيش المزيد من الناس هكذا.‏

311
00:16:33,909 --> 00:16:35,995
‏أغلب الناس يعيشون هكذا بالفعل.‏

312
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
‏عندما تطيرين في طائرتك الخاصة

313
00:16:38,080 --> 00:16:41,959
‏وتنظرين إلى الأسفل وتقولين،‏
‏‏"‏‏‏‏يا للعجب،‏ إنهم يشبهون النمل هناك‏‏"‏‏‏‏،‏

314
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
‏نحن من ذلك النمل.‏

315
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
‏إذن أنت لديك طائرة خاصة؟

316
00:16:45,754 --> 00:16:48,465
‏إنها ليست لنا وحدنا،‏
يشاركنا فيها الفريق.‏

317
00:16:48,549 --> 00:16:51,301
‏انتظري،‏ إذن فأنت تقضين الوقت
مع فريق ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏؟ هذا رائع!‏

318
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
‏بالمناسبة،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:16:53,470 --> 00:16:54,888
‏إنه بخير.‏

320
00:16:54,972 --> 00:16:59,143
‏ولكن كل تلك الأشياء،‏
الفريق والطائرة والأموال،‏ إنه عالم خيالي.‏

321
00:16:59,268 --> 00:17:01,562
‏إنه ما أتوق إليه.‏

322
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
‏ولكن هذا حقيقي.‏

323
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
‏هذا

324
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
‏حقا

325
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
‏لزج.‏

326
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
‏إذن هل ستقيمين في فندق أنيق؟

327
00:17:10,696 --> 00:17:12,614
‏جئت إلى هنا
من المطار مباشرة.‏

328
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
‏لذا لم أحجز فندقا بعد.‏

329
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
‏لماذا لا تبقين معنا؟

330
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
‏إنني متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ لن تريد.‏.‏.‏

331
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
‏أود ذلك.‏

332
00:17:21,331 --> 00:17:23,792
‏أأنت متأكدة؟
لأنه في وجود خمسة أطفال،‏

333
00:17:23,876 --> 00:17:25,544
‏يصبح الأمر أكثر لزوجة.‏

334
00:17:25,669 --> 00:17:27,212
‏لا أمانع،‏ سيكون الأمر ممتعا.‏

335
00:17:27,337 --> 00:17:31,300
‏فلدي الكثير لأتحدث عنه
مع صديقتي القديمة جدا.‏

336
00:17:33,052 --> 00:17:36,889
‏بالمناسبة،‏ لدي طبيب
يمكنه التخلص من تلك التجاعيد.‏

337
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‏حسنا.‏

338
00:17:38,807 --> 00:17:41,685
‏أعتقد أنه يمكنك النوم على الأريكة.‏

339
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
‏الأريكة؟

340
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
‏لقد أصبحت واحدة من النمل!‏

341
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
‏إنك مالكة المبنى،‏ أليس كذلك؟

342
00:17:52,446 --> 00:17:55,240
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا وزوجي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ نقطن في الشقة ‏‏"‏‏‏‏1 ب‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:17:55,324 --> 00:17:57,409
‏عليك بهز المقبض،‏ المرحاض يعمل.‏

344
00:17:57,493 --> 00:18:00,829
‏كلا،‏ كلا،‏ أتيت فقط لأعطيك دفعة التأمين.‏

345
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
‏آسفة أنني تأخرت.‏

346
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
‏فنحن نواجه مشاكل مادية.‏

347
00:18:04,708 --> 00:18:06,126
‏حقا؟

348
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:18:11,256 --> 00:18:13,008
‏ادخلي،‏ إنني أحضر الشاي.‏

350
00:18:13,550 --> 00:18:14,843
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ هيا.‏

351
00:18:16,178 --> 00:18:19,014
‏إنه أمر مؤسف ما حدث في عمل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:19,098 --> 00:18:23,310
‏وها أنت بدون مهارات
تحاولين كسب قوتك.‏

353
00:18:23,393 --> 00:18:24,436
‏إنني أتمتع بمهارات.‏

354
00:18:24,520 --> 00:18:27,106
‏إنني أصنع حليا بنفسي،‏ لقد صنعت هذا.‏

355
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‏أتصدقين ذلك؟

356
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
‏إنني أصدق بالفعل.‏

357
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
‏إنني أتذكر عندما مات زوجي ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
‏فقدنا كل أموالنا بسبب مرضه.‏

359
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
‏ولم أكن أعرف ماذا سأفعل.‏

360
00:18:40,077 --> 00:18:44,498
‏يبدو أنك أبليت بلاء حسنا،‏
فأنت تملكين المبنى.‏

361
00:18:44,581 --> 00:18:48,085
‏هذا لأنني توقفت عن الشعور بالأسف ونهضت

362
00:18:48,210 --> 00:18:50,379
‏وبدأت مشروعي الخاص.‏

363
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
‏وأنا الآن أستطيع مساعدة
النساء اللاتي يعانين.‏

364
00:18:54,091 --> 00:18:57,845
‏إنهن يحددن ساعات العمل،‏
ويعملن من منازلهن،‏

365
00:18:57,928 --> 00:19:01,014
‏ونكسب الكثير من المال!‏

366
00:19:01,849 --> 00:19:03,934
‏إنه يبدو عمل الأحلام.‏

367
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
‏أراهن أنك ستجيدينه.‏

368
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
‏دعيني أريك.‏

369
00:19:08,689 --> 00:19:09,940
‏هل يتضمن الأمر التحدث على الهاتف؟

370
00:19:10,023 --> 00:19:12,109
‏قيل لي إن صوتي رائع على الهاتف.‏

371
00:19:12,192 --> 00:19:15,154
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا،‏ أيمكنني أن أثير اهتمامك في.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

372
00:19:18,198 --> 00:19:19,575
‏يا إلهي!‏

373
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‏‏‏"‏‏‏‏فا فا فا بروم دوت كوم‏‏"‏‏‏‏

374
00:19:24,496 --> 00:19:26,206
‏إنه موقعي على الإنترنت!‏

375
00:19:26,832 --> 00:19:28,959
‏‏‏"‏‏‏‏فا فا فا بروم دوت كوم‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:29,042 --> 00:19:31,461
‏لدي عشرة أجهزة خادوم ‏‏"‏‏‏‏ماك برو‏‏"‏‏‏‏

377
00:19:31,545 --> 00:19:35,007
‏وخط ‏‏"‏‏‏‏تي 1‏‏"‏‏‏‏ بسرعة 1،‏5 ميغابايت.‏

378
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
‏أتديرين موقعا إباحيا؟

379
00:19:37,593 --> 00:19:39,428
‏هل تحاولين جذبي

380
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
‏للقيام بأفلام إباحية؟

381
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
‏يا إلهي،‏ هل وضعت شيئا في الشاي؟

382
00:19:43,223 --> 00:19:46,852
‏اهدئي يا عزيزتي،‏
هذا الأمر لا يتضمن الجنس.‏

383
00:19:46,977 --> 00:19:51,064
‏إنهن نساء يقمن بأعمالهن المنزلية
في ملابس داخلية،‏ بدون تعري وبدون جنس.‏

384
00:19:51,857 --> 00:19:54,234
‏ما رأيك إذن؟

385
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
‏ما رأيي؟

386
00:19:56,820 --> 00:19:58,697
‏رأيي أنه عار.‏

387
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
‏عار عليك.‏

388
00:20:00,282 --> 00:20:03,869
‏إنهن فتيات لطيفات ومحترمات مثلك.‏

389
00:20:05,579 --> 00:20:08,624
‏‏‏"‏‏‏‏ديردري‏‏"‏‏‏‏ تدرس ليلا لتصبح ممرضة،‏

390
00:20:08,707 --> 00:20:12,169
‏و‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ تحاول بدء حياتها من جديد
بعد الطلاق.‏

391
00:20:12,252 --> 00:20:15,464
‏ألا يقلقن من أن يراهن
أشخاص يعرفونهن؟

392
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
‏أغلب عملائنا خارج البلاد.‏

393
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
‏في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:19,092 --> 00:20:22,429
‏لذا يجب أن تتنكري
إذا ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏كوالا لمبور‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:20:23,680 --> 00:20:26,391
‏بربك،‏ قلت إن لديك مشاكل مادية.‏

396
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
‏هذا هو ما تكسبه ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ في أسبوع.‏

397
00:20:39,196 --> 00:20:43,533
‏ويل لـ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ لبيعها كرامتها
لمن يدفع أكثر.‏

398
00:20:44,284 --> 00:20:48,080
‏أعدك بأنك لن تفعلي أي شيء
ما كنت لأسمح لابنتي بفعله!‏

399
00:20:49,581 --> 00:20:52,709
‏شاهدي بنفسك،‏
إنها على الشاشة 3!‏

400
00:20:56,046 --> 00:20:58,090
‏فتاة صغيرة
إنها فتاة

401
00:20:59,925 --> 00:21:00,926
‏ماذا تشاهد؟

402
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
‏بعض الصور العائلية.‏

403
00:21:04,721 --> 00:21:06,598
‏هذه أنت يوم ميلادك.‏

404
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
‏أبي؟

405
00:21:10,560 --> 00:21:11,520
‏من هذه؟

406
00:21:12,604 --> 00:21:13,855
‏إنها جدتك.‏

407
00:21:15,816 --> 00:21:17,401
‏ليتني كنت قابلتها.‏

408
00:21:18,318 --> 00:21:19,778
‏لكنت أحببتها.‏

409
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
‏هل تفكر فيها كثيرا؟

410
00:21:24,491 --> 00:21:25,575
‏كل يوم.‏

411
00:21:26,285 --> 00:21:28,161
‏كانت أهم ما في حياتي.‏

412
00:21:29,496 --> 00:21:30,998
‏ولهذا أطلقنا اسمها عليك،‏

413
00:21:31,123 --> 00:21:34,334
‏لأنني لم أستطع أن أتخيل العالم
بدون ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏ فيه.‏

414
00:21:38,839 --> 00:21:39,673
‏مرحبا!‏

415
00:21:40,799 --> 00:21:42,217
‏أتريدينني أن أدخلها الفراش؟

416
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
‏كلا،‏ سأفعل أنا ذلك.‏ هيا.‏

417
00:21:53,603 --> 00:21:55,605
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ نريد الذهاب
إلى السوق التجارية غدا.‏

418
00:21:55,689 --> 00:21:57,733
‏آسفة يا عزيزتي،‏ لدي أشياء أفعلها.‏

419
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
‏يمكنني الذهاب على دراجتي.‏

420
00:21:59,484 --> 00:22:01,528
‏بمفردك؟ لا أعتقد ذلك.‏

421
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
‏لم لا؟

422
00:22:03,572 --> 00:22:05,574
‏إنك صغيرة على ذلك،‏ ذلك هو السبب.‏

423
00:22:05,657 --> 00:22:07,159
‏إنك قاسية.‏

424
00:22:07,826 --> 00:22:11,455
‏أحيانا يجب أن أكون قاسية،‏
لأن مهمتي هي حمايتك.‏

425
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
‏ولو صدمتك حافلة؟

426
00:22:13,623 --> 00:22:15,083
‏لن يحدث ذلك.‏

427
00:22:15,167 --> 00:22:19,296
‏لا يمكنني أن أخاطر بذلك،‏
فأنت عالمي كله.‏

428
00:22:20,672 --> 00:22:24,009
‏إذا حدث لك شيء،‏
فقد يدمر ذلك حياتي.‏

429
00:22:24,926 --> 00:22:26,303
‏أتفهمين ذلك؟

430
00:22:41,443 --> 00:22:44,738
‏هذا كل شيء.‏

431
00:22:45,072 --> 00:22:48,158
‏سأضع هذه الكتب في السيارة.‏
سعدت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:22:49,076 --> 00:22:52,746
‏ظريف من مسؤولة العلاج الطبيعي
أن تساعدك في الانتقال.‏

433
00:22:55,082 --> 00:22:57,084
‏إذن هل ستكونين بخير؟

434
00:23:00,087 --> 00:23:03,757
‏لنر،‏ إنني أطلق،‏ وفقدت مشروعي،‏

435
00:23:03,882 --> 00:23:07,260
‏وأنا أجلس هنا وأحاول أن أتذكر
السبب في أنني أقلعت عن الشرب.‏

436
00:23:07,761 --> 00:23:09,554
‏لقد قضيت أيام اثنين أفضل من هذا.‏

437
00:23:10,555 --> 00:23:11,681
‏أنا آسف.‏

438
00:23:12,015 --> 00:23:13,225
‏لا تأسف.‏

439
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
‏هذا أفضل.‏

440
00:23:19,564 --> 00:23:22,526
‏إننا لم نكن سعيدين منذ فترة طويلة.‏

441
00:23:24,361 --> 00:23:26,029
‏أتعرفين ما تحتاجين إليه؟

442
00:23:27,280 --> 00:23:28,698
‏مشروع.‏

443
00:23:29,282 --> 00:23:31,451
‏كلا،‏ هذا ما أفعله دائما.‏

444
00:23:32,202 --> 00:23:34,204
‏إنني أشغل نفسي بأعمال بلا معنى

445
00:23:34,287 --> 00:23:37,374
‏لكي أتفادى مشاعري.‏

446
00:23:43,088 --> 00:23:44,714
‏أعتقد أنه علي أن أجلس بهدوء

447
00:23:44,840 --> 00:23:47,592
‏وأفكر فيما سأفعله في حياتي.‏

448
00:23:49,678 --> 00:23:54,224
‏أيا كان ما ستفعلينه،‏
أعرف أنه سيكون رائعا.‏

449
00:24:05,902 --> 00:24:07,279
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:25:43,291 --> 00:25:44,668
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
‏لقد كنت أفكر في حديثنا ليلة أمس،‏

452
00:25:47,337 --> 00:25:49,548
‏وأردت فقط أن أرى كيف أحوالك.‏

453
00:25:50,131 --> 00:25:52,926
‏إنني بخير.‏
في الواقع،‏ لقد اتبعت نصيحتك.‏

454
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
‏لقد وجدت مشروعا.‏

455
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
‏يفاجئني أنك وافقت على مقابلتي.‏

456
00:26:04,938 --> 00:26:08,817
‏أردت أن أبصق في وجهك،‏
ولكنني لم أدرك أنه سيكون هناك زجاج.‏

457
00:26:09,442 --> 00:26:10,944
‏هذا صحيح،‏ إنك لست معتادة على السجن.‏

458
00:26:11,027 --> 00:26:13,863
‏أعط نفسك بعض الوقت.‏ كم أصبحت
العقوبة الآن؟ من سنتين إلى 5 سنوات؟

459
00:26:13,947 --> 00:26:16,199
‏18 شهرا مع حسن السلوك.‏

460
00:26:16,408 --> 00:26:19,911
‏وأنت تعطيني أسبابا كثيرة
لكي أحسن السلوك.‏

461
00:26:20,328 --> 00:26:22,581
‏ربما يمكنني أن أعطيك بعض النصائح
عن الحياة في السجن.‏

462
00:26:22,706 --> 00:26:24,583
‏فأنا أصبحت خبيرا بفضلك.‏

463
00:26:25,250 --> 00:26:26,585
‏إليك نصيحة،‏

464
00:26:26,668 --> 00:26:29,421
‏عليك أن تعطي بقشيشا للحارس
الذي يقوم بتفتيش مؤخرتك.‏

465
00:26:30,005 --> 00:26:32,882
‏أنصت إلي أيها الوغد،‏

466
00:26:32,966 --> 00:26:35,468
‏لا يهمني ما يجب أن أفعله،‏

467
00:26:35,552 --> 00:26:39,389
‏ولكنني سأراك خلف القضبان ثانية،‏
أو سأراك ميتا.‏

468
00:26:40,849 --> 00:26:42,684
‏أيهما يكون أسهل.‏

469
00:26:44,853 --> 00:26:48,148
‏إليك نصيحة أخرى،‏
إنهم يسجلون الأحاديث دائما،‏

470
00:26:48,231 --> 00:26:50,650
‏لذا احذري من تهديد الرجل
الذي لفقت إليه تهمة.‏

471
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
‏لقد قتلت أختي.‏

472
00:26:54,529 --> 00:26:57,115
‏هذا اتهام جنوني ليس مبنيا على شيء.‏

473
00:26:57,907 --> 00:27:00,744
‏يجب أن أذهب الآن.‏
لدي أشياء أفعلها،‏ مثل التسوق

474
00:27:00,869 --> 00:27:03,872
‏والسير في الهواء الطلق
دون أن يهمني شيء في العالم.‏

475
00:27:03,955 --> 00:27:05,665
‏إنك تعرف أنك قتلتها.‏

476
00:27:10,754 --> 00:27:12,047
‏بالفعل.‏

477
00:27:16,593 --> 00:27:19,095
‏رباه،‏ كلها كبيرة جدا!‏

478
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
‏بالضبط.‏ شكرا.‏

479
00:27:21,139 --> 00:27:22,390
‏على الرحب؟

480
00:27:22,474 --> 00:27:23,683
‏كنت أعرف أنكن ستفهمن ذلك.‏

481
00:27:23,767 --> 00:27:26,478
‏على عكس الحمقاوات
اللاتي لم يعرن الحلي اهتماما في المنتزه.‏

482
00:27:26,561 --> 00:27:29,189
‏إنها ليست مجوهرات،‏ بل فن يمكن ارتداؤه.‏

483
00:27:29,272 --> 00:27:32,233
‏إذن من تريد أن تجرب هذا القرط؟

484
00:27:33,109 --> 00:27:37,739
‏لا أعتقد أن أذني الرقيقتين
يمكنهما أن تحملا شيئا بهذا الحجم.‏

485
00:27:39,949 --> 00:27:43,286
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
هي لديها أذنان لاتينيتان كبيرتان وقويتان.‏

486
00:27:47,499 --> 00:27:50,752
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أين صديقتك؟
إننا جميعا نتشوق لمقابلتها.‏

487
00:27:51,002 --> 00:27:53,797
‏إنني بحاجة إلى متطوعة.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:27:54,339 --> 00:27:55,590
‏أجل!‏

489
00:27:56,758 --> 00:27:57,842
‏أجل.‏

490
00:27:59,803 --> 00:28:00,762
‏كيف تشعرين؟

491
00:28:01,304 --> 00:28:04,349
‏شعوري مثل مظهره على ما أظن.‏ سآخذه.‏

492
00:28:04,432 --> 00:28:05,350
‏أجل!‏

493
00:28:05,433 --> 00:28:08,019
‏ماذا ستشتريان أنتما؟

494
00:28:09,479 --> 00:28:11,606
‏أجل،‏ سأشتري هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

495
00:28:12,190 --> 00:28:14,109
‏وعنقها البروتستانتي القوي.‏

496
00:28:17,070 --> 00:28:18,947
‏إنكن رائعات.‏

497
00:28:19,030 --> 00:28:23,576
‏ها هي ذي!‏ حسنا.‏
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

498
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
‏هذه زميلتي في السكن وقت الجامعة،‏ ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:28:25,787 --> 00:28:27,622
‏مرحبا!‏ إننا سعيدات حقا بمقابلتك أخيرا.‏

500
00:28:27,706 --> 00:28:30,375
‏لقد تحدثت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كثيرا
عن صديقتها من الجامعة.‏

501
00:28:30,458 --> 00:28:34,713
‏أجل،‏ أتعرفن كيف أن الفتيات الجميلات
دائما يقضين الوقت معا في الجامعة؟

502
00:28:35,130 --> 00:28:37,382
‏أنا رفضت أن ألتزم بذلك.‏

503
00:28:40,009 --> 00:28:42,429
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ متكبرة بعض الشيء
عند مقابلتها لأول مرة.‏

504
00:28:42,512 --> 00:28:44,848
‏وهذا يوفر الكثير من الوقت.‏ اجلسي.‏

505
00:28:47,016 --> 00:28:50,687
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تخبرينا،‏
كيف كانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة؟

506
00:28:50,770 --> 00:28:52,480
‏كانت بلا خوف.‏

507
00:28:53,148 --> 00:28:56,568
‏ظلت ترتدي السروال الواسع،‏
ولم تهتم بالشائعات بأنها سحاقية.‏

508
00:28:57,694 --> 00:29:01,114
‏أجل،‏ لطالما كانت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
هي التي تتمتع بحس الأزياء.‏

509
00:29:01,197 --> 00:29:04,993
‏قبل أن ألتقيها لم أكن قد سمعت
عن ‏‏"‏‏‏‏غوتشي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏برادا‏‏"‏‏‏‏ أو مرض ‏‏"‏‏‏‏الكلاميديا‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:29:06,161 --> 00:29:08,621
‏رباه،‏ إنكما حقا تتحدثان بقسوة معا.‏

511
00:29:08,705 --> 00:29:12,167
‏كلا،‏ هذا هو ما نفعله،‏ إنه ممتع.‏

512
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
‏إنني أسخر منها لأنها ليست ذكية جدا.‏.‏.‏

513
00:29:15,420 --> 00:29:18,673
‏وأنا أسخر منها لأنها أفسدت أنوثتها
بإنجاب الكثير من الأطفال.‏

514
00:29:21,509 --> 00:29:24,220
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏
سمعنا أنك متزوجة من ‏‏"‏‏‏‏دوغ بيري‏‏"‏‏‏‏؟

515
00:29:24,888 --> 00:29:25,847
‏لاعب البيسبول؟

516
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‏هذا ليس مفاجئا.‏

517
00:29:27,515 --> 00:29:31,019
‏في جمعيتنا الأخوية،‏ تم اختيار ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ للقب
‏‏"‏‏‏‏الأكثر ترجيحا لتتزوج زيجة جيدة‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:29:31,102 --> 00:29:33,480
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏الأكثر ترجيحا للنجاح‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:29:37,400 --> 00:29:39,569
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
سمعت أنك طاهية بارعة.‏

520
00:29:39,694 --> 00:29:42,155
‏لحظة واحدة.‏ ماذا كان يفترض أن يعني ذلك؟

521
00:29:42,238 --> 00:29:43,198
‏ماذا؟

522
00:29:43,281 --> 00:29:45,033
‏ذلك.‏.‏.‏

523
00:29:45,116 --> 00:29:49,746
‏لا شيء،‏ لم أرد أن أجعلك تشعرين بالسوء.‏

524
00:29:49,829 --> 00:29:51,331
‏بأي خصوص؟

525
00:29:51,414 --> 00:29:53,208
‏كل ما في الأمر

526
00:29:54,083 --> 00:29:58,379
‏أنني أعتقد أن أصدقائنا في الجامعة
سيفاجأون إذا رأوا ما انتهت بك الحال عليه.‏

527
00:30:03,218 --> 00:30:04,886
‏ظننت أنهما كانتا ما تزالان تلعبان.‏

528
00:30:05,053 --> 00:30:08,640
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قضيت حياة مهنية
وأنشأت عائلة.‏

529
00:30:08,723 --> 00:30:13,186
‏وذلك رائع،‏
ولكن كانت لدينا توقعات كبيرة لك.‏

530
00:30:13,269 --> 00:30:16,481
‏على الأقل لم أقض السنوات الـ15 الأخيرة
وأنا أعيش على رجل ثري.‏

531
00:30:16,564 --> 00:30:18,983
‏لنتوقف قبل أن يتأذى أحد.‏

532
00:30:19,067 --> 00:30:20,902
‏حصلت على كل ما أملكه بنفسي.‏

533
00:30:20,985 --> 00:30:22,195
‏وماذا تملكين؟

534
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
‏قميص رديء ورخيص

535
00:30:24,447 --> 00:30:26,491
‏وقرط صنعه طفلك في المعسكر؟

536
00:30:27,158 --> 00:30:29,077
‏لقد تأذى شخص بالفعل.‏

537
00:30:29,661 --> 00:30:32,455
‏هذا رائع،‏ إنك تستخدمين أهدافا سهلة.‏
إنك تملكين أموالا أكثر مني.‏

538
00:30:32,747 --> 00:30:34,791
‏الأمر لا يتعلق بالأموال.‏

539
00:30:34,916 --> 00:30:37,293
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ التي كنت أعرفها
ما كانت لتقبل بهذا فقط.‏

540
00:30:37,418 --> 00:30:41,172
‏كنت محبة للمغامرة،‏
لقد سافرت في رحلة عبر ‏‏"‏‏‏‏كرواتيا‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:30:41,256 --> 00:30:44,467
‏وقفزت على المسرح
في حفلة ‏‏"‏‏‏‏سبرينغستين‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:30:45,593 --> 00:30:48,179
‏إنني فقط أجد صعوبة
في الربط بين ربة المنزل من الضواحي

543
00:30:48,263 --> 00:30:49,639
‏وبين الفتاة التي مارست الجنس

544
00:30:49,722 --> 00:30:51,891
‏مع شابين من فريق الرجبي في نفس الوقت!‏

545
00:31:01,651 --> 00:31:04,821
‏لماذا قد تفعل هذا؟
لماذا ركبت طائرة خاصة

546
00:31:04,946 --> 00:31:08,408
‏وسافرت عبر البلاد لكي تفسد حياتي؟

547
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
‏رجلان؟

548
00:31:10,785 --> 00:31:12,370
‏لم نعد نتحدث عن ذلك.‏

549
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
‏أليست حياتها مثالية بما يكفي؟

550
00:31:14,622 --> 00:31:18,293
‏هل هي بحاجة حقا لكسب المزيد
عن طريق تدميري؟

551
00:31:18,418 --> 00:31:22,964
‏إذن هل مارست الجنس معهما واحدا تلو الآخر
أم كنتم جميعا معا؟

552
00:31:23,047 --> 00:31:24,173
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

553
00:31:24,299 --> 00:31:27,635
‏لقد حجبت عنك بعض الأشياء الجنونية
التي فعلتها.‏

554
00:31:27,760 --> 00:31:29,762
‏مثل ما فعلته في حديقة الملاهي،‏

555
00:31:29,846 --> 00:31:33,266
‏وهي قصة تتعلق بصدر ولعبة فنجان الشاي.‏

556
00:31:36,769 --> 00:31:37,896
‏سأتوقف عن الحديث عن الأمر الآن.‏

557
00:31:37,979 --> 00:31:39,188
‏شكرا.‏

558
00:31:39,272 --> 00:31:41,065
‏لماذا تنزعجين هكذا؟

559
00:31:41,149 --> 00:31:43,401
‏ظننت أنك و‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
تحبان مداعبة إحداكما الأخرى.‏

560
00:31:44,360 --> 00:31:46,154
‏تلك لم تكن مداعبة!‏

561
00:31:46,321 --> 00:31:49,532
‏عندما فعلت ذلك.‏.‏.‏ كانت تقصده!‏

562
00:31:49,616 --> 00:31:50,992
‏ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

563
00:31:51,075 --> 00:31:53,828
‏ليس من حقها أن تشعر بخيبة أمل بسبب حياتي.‏

564
00:31:53,912 --> 00:31:55,872
‏ربما يجب أن تخبريها بشعورك.‏

565
00:31:55,955 --> 00:31:58,291
‏أجل،‏ معك حق،‏ معك حق.‏

566
00:31:58,958 --> 00:32:02,295
‏في الواقع،‏ سأخبرها بأكثر بكثير من ذلك.‏

567
00:32:02,378 --> 00:32:04,797
‏أحسنت،‏ ولكن عندما تعودين،‏

568
00:32:04,881 --> 00:32:08,551
‏أود أن أعيد النظر في طلب
تقدمت به في عيد ميلادي الأربعين،‏

569
00:32:08,635 --> 00:32:11,596
‏والذي بسبب آخر التطورات يبدو أكثر.‏.‏.‏

570
00:32:13,264 --> 00:32:14,474
‏حسنا.‏

571
00:32:21,022 --> 00:32:21,898
‏ما هذا؟

572
00:32:21,981 --> 00:32:25,068
‏دليل الهاتف.‏ ستجدين الفنادق تحت حرف الفاء.‏

573
00:32:26,653 --> 00:32:29,572
‏أجل،‏ شعرت بأنني جرحتك مساء اليوم.‏

574
00:32:30,698 --> 00:32:32,575
‏إذا كنت تجدين حياتي مثيرة للشفقة،‏

575
00:32:32,659 --> 00:32:35,244
‏فسأوفر عليك ألم مشاهدتها.‏

576
00:32:35,328 --> 00:32:38,164
‏وبالمناسبة،‏ ستجدين سيارات الأجرة
تحت حرف السين.‏

577
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني لا أعتقد
أن حياتك مثيرة للشفقة.‏

578
00:32:44,337 --> 00:32:49,092
‏ربما لا،‏ ولكن واضح
أنك تعتبرين حياتك أفضل بكثير.‏

579
00:32:49,175 --> 00:32:53,554
‏لذا إن أردت مني أن أقولها،‏ سأقولها.‏
أنت الفائزة.‏

580
00:32:53,638 --> 00:32:56,557
‏أنت حصلت على الملابس الرائعة
والشقة الفاخرة

581
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
‏والزوج الثري.‏

582
00:32:58,017 --> 00:32:59,185
‏تهانينا.‏

583
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ سيتركني.‏

584
00:33:05,692 --> 00:33:07,402
‏اكتشفت أنه كان يخونني

585
00:33:08,611 --> 00:33:10,863
‏مع مساعدة مدير أعماله.‏

586
00:33:12,281 --> 00:33:16,953
‏واجهته بالأمر،‏ وأخبرته أن يختار
بيني وبينها،‏ فاختارها هي.‏

587
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
‏وضعت بعض الأشياء في حقيبة ورحلت.‏

588
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
‏لم تكن لدي خطة.‏
كنت بحاجة فقط إلى الرحيل من هناك.‏

589
00:33:23,418 --> 00:33:26,462
‏ولم أستطع التفكير
في مكان آخر أذهب إليه.‏

590
00:33:30,425 --> 00:33:33,261
‏لماذا لم تخبريني بهذا؟

591
00:33:34,679 --> 00:33:36,931
‏بأن حياتي كانت على وشك الانهيار؟

592
00:33:37,015 --> 00:33:39,559
‏لم أعترف بذلك لنفسي حتى.‏

593
00:33:40,601 --> 00:33:42,270
‏فكيف كان لي أن أخبرك؟

594
00:33:42,854 --> 00:33:47,108
‏بالطبع يمكنك البقاء هنا بقدر ما تريدين.‏

595
00:33:48,026 --> 00:33:48,943
‏شكرا.‏

596
00:33:51,279 --> 00:33:56,034
‏ولكي أعبر لك عن تقديري،‏
سأدفع ثمن أول عملية لشد وجهك.‏

597
00:33:57,869 --> 00:33:59,454
‏هذا كرم كبير منك.‏

598
00:34:00,747 --> 00:34:03,875
‏رغم أنه بما أنك أجريت تسع عمليات،‏
فالأرجح أن القادمة ستكون مجانية.‏

599
00:34:10,131 --> 00:34:11,257
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنني.‏.‏.‏

600
00:34:11,340 --> 00:34:14,469
‏سأختصر الأمر،‏ سأعطيك خيارين.‏

601
00:34:14,552 --> 00:34:17,472
‏الخيار الأول،‏ سأقاضي هذا المستشفى

602
00:34:17,555 --> 00:34:20,475
‏للحصول على عشرة أو عشرين مليون دولار،‏
وأعتقد أنني سأحصل عليها.‏

603
00:34:20,975 --> 00:34:22,226
‏يمكن أن يفلسنا ذلك.‏

604
00:34:22,310 --> 00:34:24,937
‏إذن الأرجح أنك ستريد الخيار الثاني.‏

605
00:34:25,021 --> 00:34:26,064
‏وما هو؟

606
00:34:26,147 --> 00:34:27,732
‏أن تجعل هذا الأمر يختفي.‏

607
00:34:27,815 --> 00:34:30,109
‏أتلف الأوراق،‏
وأوقف البحث عن العائلة الأخرى.‏

608
00:34:30,193 --> 00:34:33,362
‏وإياك أن تكتشف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ هذا الأمر.‏

609
00:34:33,446 --> 00:34:37,450
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد بعثنا برسائل،‏
وعينا محققين.‏

610
00:34:38,951 --> 00:34:40,536
‏لا أعرف إن كان يمكن إيقاف الأمر.‏

611
00:34:40,620 --> 00:34:41,621
‏فلتحاول.‏

612
00:34:41,704 --> 00:34:45,625
‏وحتى لو استطعت،‏
فهذا أمر كبير الذي تريد القيام به،‏

613
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
‏أن تكتم هذا السر لنفسك.‏

614
00:34:49,754 --> 00:34:53,674
‏هل لدي خيار؟ إذا عرفت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة،‏
يمكن أن يقتلها ذلك.‏

615
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
‏كلا،‏ لا يمكنني أن أخبرها.‏

616
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
‏لا يمكنني أن أخبره.‏

617
00:35:01,516 --> 00:35:02,892
‏أأنت متأكدة؟

618
00:35:02,975 --> 00:35:06,062
‏ألا يستحق أن يعرف
ما فعله ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بأمه؟

619
00:35:07,021 --> 00:35:11,025
‏يجب أن تفهمي
أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في غاية السعادة الآن.‏

620
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
‏وزواجنا في أفضل حالاته.‏

621
00:35:14,612 --> 00:35:17,782
‏إنه يحب عمله،‏
والفتاتان تكبران بشكل رائع.‏

622
00:35:19,992 --> 00:35:24,455
‏ما عدا هذه المشكلة البسيطة
التي يمكن تجاهلها،‏

623
00:35:26,124 --> 00:35:28,042
‏فحياتنا بأفضل حال.‏

624
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
‏ولن أسمح لأي شيء بتغيير ذلك.‏

625
00:35:36,843 --> 00:35:38,678
‏لحم الخنزير على العشاء.‏

626
00:35:38,845 --> 00:35:40,847
‏أعرف أنها أموال كثيرة،‏
ولكنني عوضت الأمر.‏

627
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
‏اشتريت ورق حمام من طبقة واحدة.‏

628
00:35:45,351 --> 00:35:46,477
‏هل من خطب ما؟

629
00:35:46,561 --> 00:35:48,980
‏رفض المصرف طلبي بالحصول على قرض.‏

630
00:35:49,689 --> 00:35:51,941
‏بدون ذلك المال،‏
لا يمكنني أن أعين مساعدين.‏

631
00:35:52,024 --> 00:35:55,653
‏وبدون مساعدين،‏ سأقوم بعمل صغير تلو الآخر.‏

632
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
‏ولن نخرج من هنا بتلك الطريقة.‏

633
00:36:01,784 --> 00:36:05,496
‏حسنا،‏ سنوفر وندخر المال.‏

634
00:36:06,956 --> 00:36:09,208
‏لن أشتري لحم الخنزير بعد الآن.‏
سأعيد هذا.‏

635
00:36:11,294 --> 00:36:13,087
‏إنني أفكر في القيام بعمل في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:36:13,921 --> 00:36:15,047
‏ماذا؟

637
00:36:15,131 --> 00:36:16,090
‏أخبرني صديق عنه.‏

638
00:36:16,174 --> 00:36:19,260
‏ستة أشهر على منصة بترول،‏
أو عام على الأكثر.‏

639
00:36:20,219 --> 00:36:22,096
‏يمكنني أن أكسب ثلاثة أضعاف
ما أكسبه هنا.‏

640
00:36:22,180 --> 00:36:24,223
‏الأرجح أنك ستتمكنين من العودة إلى المنزل
قبل أن أنتهي.‏

641
00:36:24,390 --> 00:36:27,518
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عمل خطير جدا.‏

642
00:36:28,686 --> 00:36:32,732
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إليك هنا،‏ أنا أحتاج إليك هنا.‏
كلا،‏ لابد أن هناك طريقة أخرى.‏

643
00:36:32,815 --> 00:36:37,069
‏أتظنين أنني أريد الذهاب؟
ليست لدينا خيارات جيدة هنا.‏

644
00:36:40,907 --> 00:36:43,201
‏أعطني شهرا قبل أن تتخذ قرارك.‏

645
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
‏لدي شعور بأن الحلي الخاصة بي

646
00:36:46,787 --> 00:36:48,873
‏يمكنها أن تدر علينا أموالا كثيرة.‏

647
00:36:48,956 --> 00:36:52,418
‏عزيزتي،‏ إنك بارعة،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏أموالا كثيرة‏‏"‏‏‏‏؟

648
00:36:53,377 --> 00:36:56,214
‏سيفاجئك أن تعرف
ما قد يدفع الناس المال من أجله.‏

649
00:37:02,261 --> 00:37:05,556
‏بدون تعري وبدون جنس،‏
ولا يمكن أن يعرف أحد.‏

650
00:37:06,140 --> 00:37:08,309
‏إنني سعيدة جدا أنه يمكنني المساعدة.‏

651
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
‏إذن ماذا استخدمت لإزالة هذا؟ قط بري؟

652
00:37:17,276 --> 00:37:19,195
‏كنت متشوقة للتخلص منه.‏

653
00:37:19,278 --> 00:37:23,074
‏زوجي الذي سيصبح طليقي
اختار أغلب الديكور،‏

654
00:37:23,157 --> 00:37:25,243
‏وأدركت أنني بحاجة إلى بداية جديدة.‏

655
00:37:25,326 --> 00:37:28,120
‏ورق الجدران جميل،‏ ولكنه.‏.‏.‏

656
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
‏إنه منزلك وليس منزلي.‏

657
00:37:31,040 --> 00:37:34,085
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أنا أحضرتك
وأريد أن أسمع أفكارك.‏

658
00:37:34,168 --> 00:37:38,047
‏أقترح عليك أن تطلي هذه الغرفة
بلون أكثر جرأة.‏

659
00:37:39,757 --> 00:37:44,720
‏يعجبني ذلك،‏
ربما لون بيج داكن؟

660
00:37:45,263 --> 00:37:47,390
‏أو أكثر دكنة.‏

661
00:37:47,473 --> 00:37:50,601
‏بحجم هذه الغرفة والضوء،‏
يمكنك استخدام

662
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
‏الأحمر القرمزي.‏

663
00:37:53,729 --> 00:37:55,815
‏أرجوك ألا تفهم هذا بطريقة خاطئة،‏

664
00:37:55,898 --> 00:37:59,360
‏لكنني سأقدم العشاء هنا
ولن أحوله إلى بيت دعارة.‏

665
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
‏هلا تعذرني؟ سأعود على الفور.‏

666
00:38:12,665 --> 00:38:14,041
‏تفضلي.‏

667
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
‏التقسيم النهائي للأملاك.‏

668
00:38:16,168 --> 00:38:19,422
‏أحتاج فقط إلى توقيعك وينتهي الأمر.‏

669
00:38:22,300 --> 00:38:25,094
‏قبل أن أنسى،‏ سيقيم ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ حفل عشاء
يوم العاشر

670
00:38:25,177 --> 00:38:28,347
‏وهو يود أن تأتي.‏
رغم أننا ننفصل،‏

671
00:38:28,431 --> 00:38:31,851
‏كلانا يريد أن يجعلك تشعر
بأنك ما زلت جزءا من العائلة.‏

672
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
‏هذا يؤثر في.‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:38:35,604 --> 00:38:39,317
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليست لدينا مخططات؟
تذوق النبيذ؟

674
00:38:44,697 --> 00:38:46,949
‏لماذا لا تنتظريني في الشاحنة؟

675
00:38:51,078 --> 00:38:53,456
‏مثلما ربما تكونين قد فهمت،‏

676
00:38:54,290 --> 00:38:57,793
‏فقد تطورت علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

677
00:38:58,461 --> 00:39:01,172
‏هل كانت تتطور بينما كنا ما نزال معا؟

678
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
‏كلا،‏ كلا،‏ بالطبع لا.‏

679
00:39:03,382 --> 00:39:05,718
‏يبدو أنها كانت لديها مشاعر نحوي،‏

680
00:39:05,801 --> 00:39:08,929
‏ولكنها انتظرت وقتا طويلا
قبل أن تعبر عنها.‏

681
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
‏لقد مر أسبوع!‏

682
00:39:10,681 --> 00:39:14,560
‏أتعرف العبارة ‏‏"‏‏‏‏لم يجف الحبر بعد‏‏"‏‏‏‏؟
إنه لم يجف!‏

683
00:39:17,104 --> 00:39:19,732
‏لقد انفصلنا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

684
00:39:21,025 --> 00:39:23,778
‏لقد قضينا الكثير من السنوات في البؤس،‏

685
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
‏وأعتقد أنه في سننا،‏

686
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
‏لا يمكننا أن ندع فرصة لسعادتنا تمر.‏

687
00:39:38,709 --> 00:39:42,213
‏انسي الأحمر،‏ لدي شيء هنا
يدعى ‏‏"‏‏‏‏الأصفر القمري‏‏"‏‏‏‏

688
00:39:42,296 --> 00:39:45,091
‏سيجعل غرفة الطعام تبدو رائعة.‏

689
00:39:46,842 --> 00:39:48,052
‏أعدك بأن هذا سيعجبك.‏

690
00:39:48,135 --> 00:39:51,013
‏بشعرك الأحمر،‏
ستبدين مثيرة جدا في هذه الغرفة.‏

691
00:39:53,224 --> 00:39:57,478
‏ولكن كما تريدين.‏
بالطبع لديك خيارات أخرى.‏

692
00:40:00,523 --> 00:40:02,024
‏ربما يكون ذلك صحيحا.‏

693
00:40:08,781 --> 00:40:11,742
‏ها هو سمسار العقارات المفضل لدي.‏
أشكرك على المجيء.‏

694
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
‏كيف حالك؟

695
00:40:13,577 --> 00:40:15,496
‏إنني منبوذ بعض الشيء بفضلك.‏

696
00:40:15,955 --> 00:40:18,666
‏لا تقل إن الجيران يلومونك على عودتي.‏

697
00:40:18,749 --> 00:40:19,708
‏بالطبع.‏

698
00:40:20,418 --> 00:40:22,503
‏عندما أخبرتني بأنه ليست
لديك حيوانات أليفة،‏

699
00:40:22,586 --> 00:40:23,838
‏كان يمكنك أن تذكر أن السبب

700
00:40:23,921 --> 00:40:25,381
‏هو أنهم لا يسمحون بها في السجن!‏

701
00:40:25,464 --> 00:40:29,135
‏كن لطيفا،‏ فأنا على وشك
أن أقدم لك المزيد من الأعمال.‏

702
00:40:30,219 --> 00:40:31,762
‏سمعت أن منزلي القديم معروض للبيع.‏

703
00:40:33,222 --> 00:40:34,682
‏أود شراءه.‏

704
00:40:35,433 --> 00:40:37,059
‏بسبب كل الذكريات الجميلة؟

705
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
‏لتعرف السعر المطلوب.‏

706
00:40:38,561 --> 00:40:40,646
‏حسنا،‏ ولكنك وقعت للتو
على عقد إيجار لهذا المنزل لمدة عام،‏

707
00:40:40,729 --> 00:40:42,231
‏وستشتري منزلا في الجهة المقابلة
من الشارع؟

708
00:40:42,314 --> 00:40:43,899
‏لا تبدو لي هذه كخطة جيدة.‏

709
00:40:44,108 --> 00:40:47,611
‏صدقني،‏ لقد قضيت عشر سنوات
في وضع هذه الخطة.‏

710
00:40:48,279 --> 00:40:49,613
‏وهي خطة جيدة.‏

711
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
‏الأخبار السيئة تنتقل بسرعة،‏

712
00:40:54,368 --> 00:40:58,831
‏وعندما تصل،‏
فيجب أن نجد طريقة للتعامل معها.‏

713
00:41:01,959 --> 00:41:04,920
‏إذا أخبرنا أزواجنا أنهم تخطوا الأمر،‏

714
00:41:06,046 --> 00:41:09,175
‏نبحث عن مشاريع تشغلنا.‏

715
00:41:11,552 --> 00:41:13,846
‏إذا بدأت الفواتير تتراكم،‏

716
00:41:14,805 --> 00:41:18,267
‏نجد طرقا لكسب المزيد من المال.‏

717
00:41:20,519 --> 00:41:24,565
‏إذا قيل لنا سرا بشعا
لا يمكن الكشف عنه،‏

718
00:41:25,191 --> 00:41:28,110
‏فنتعلم ألا نكشف عنه.‏

719
00:41:29,653 --> 00:41:30,946
‏بعد إدانته خطأ في جريمة قتل،‏
رجل محلي يعود إلى الديار

720
00:41:31,030 --> 00:41:33,782
‏ولكن يجب أن نتذكر
أن الأخبار السيئة التي تصلنا

721
00:41:34,158 --> 00:41:39,455
‏يمكنها أن تكون أحيانا أخبارا جيدة متخفية.‏

722
00:41:39,538 --> 00:41:41,499
‏أهذا هو الرجل الذي تحدثت عنه؟

723
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
‏الذي قتل أختك؟

724
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
‏بالفعل.‏

725
00:41:48,088 --> 00:41:51,800
‏إنه يبدو كقاتل.‏
من المؤسف أنهم أطلقوا سراحه.‏

726
00:41:52,426 --> 00:41:55,221
‏يبدو أن هكذا أفضل.‏

727
00:41:55,804 --> 00:41:59,141
‏يمكن أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الآن
على العقاب الذي يستحقه.‏

728
00:42:00,935 --> 00:42:02,019
‏ماذا تقصدين؟

729
00:42:02,102 --> 00:42:03,979
‏بيننا نحن كفتاتين،‏

730
00:42:04,855 --> 00:42:07,608
‏سيموت ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ خلال ستة أشهر.‏

731
00:42:08,526 --> 00:42:09,777
‏كيف ستفعلين ذلك؟

732
00:42:09,860 --> 00:42:12,071
‏إنك هنا لعامين على الأقل.‏

733
00:42:13,280 --> 00:42:15,950
‏بالفعل،‏ ولكن كما ترين،‏

734
00:42:17,159 --> 00:42:19,662
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ ليس لديه أصدقاء في ذلك الشارع.‏

735
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
‏أما أنا فلدي أصدقاء.‏

