﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,210
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
‏كنت أفكر بهذا الرجل العظيم من ماضي.‏

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,882
‏أدت ليلة من احتساء المشروب إلى اعتراف.‏

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,009
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,135
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:10,260 --> 00:00:11,386
‏إنه حب حياتي.‏

7
00:00:11,720 --> 00:00:13,888
‏علي التحدث معك بأمر بالغ الأهمية.‏

8
00:00:13,972 --> 00:00:15,557
‏هل طلب أحد كوكتيل جمبري

9
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
‏مع خاتم خطوبة على جانبه؟

10
00:00:18,101 --> 00:00:20,729
‏فشلت خطة ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لطلب الزواج.‏

11
00:00:20,895 --> 00:00:22,731
‏أحب حقا ابنك.‏

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
‏نعم،‏ أراك مع شخص

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
‏قريب من عمرك.‏

14
00:00:27,277 --> 00:00:28,403
‏ماذا تفعلين؟

15
00:00:28,486 --> 00:00:29,612
‏أحفظ وجهك.‏

16
00:00:29,946 --> 00:00:34,075
‏ودعت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ابنتها بالولادة ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
‏منزل تأهيل للمدانين في وسط شارعنا؟

18
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
‏بت أمتلك الآن سبعة منازل في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:39,164 --> 00:00:41,750
‏وأراد ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ منزلا آخر.‏.‏.‏

20
00:00:41,833 --> 00:00:44,294
‏أستطيع أن أقدم لك سعرا أعلى من سعر السوق.‏

21
00:00:44,377 --> 00:00:46,671
‏كم أعلى من سعر السوق؟

22
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
‏علينا التضامن معا.‏

23
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
‏.‏.‏.‏لتحقيق هدفه.‏

24
00:00:56,765 --> 00:00:59,142
‏نحن نعرف كيف يبدون.‏

25
00:01:01,853 --> 00:01:04,355
‏ونعرف ماذا يرتدون.‏

26
00:01:06,691 --> 00:01:09,652
‏ونعرف كيف يتصرفون.‏

27
00:01:12,113 --> 00:01:17,285
‏أجل،‏ يمكننا جميعا معرفة الأشرار.‏

28
00:01:17,660 --> 00:01:19,537
‏وعندما نراهم قادمين،‏

29
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
‏نقوم بما يتوجب لحماية أنفسنا.‏

30
00:01:23,166 --> 00:01:25,668
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك في هذا اليوم الرائع؟

31
00:01:26,169 --> 00:01:27,212
‏من هؤلاء؟

32
00:01:27,295 --> 00:01:28,463
‏أصدقاء قدام.‏

33
00:01:28,546 --> 00:01:29,756
‏أصدقاء أشرار سابقون؟

34
00:01:31,049 --> 00:01:32,092
‏ألست تتسرع؟

35
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
‏حتى تصوت جمعية مالكي المنازل،‏

36
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
‏لا تملك موافقة على مشروعك.‏

37
00:01:35,887 --> 00:01:38,765
‏تطوع هؤلاء الرجال لتجهيز داري الإصلاحية.‏

38
00:01:39,224 --> 00:01:42,185
‏يقطن معظمهم في منشأة بغيضة في حي الفقراء.‏

39
00:01:42,268 --> 00:01:44,854
‏قلت لهم إذا شاركوا في إعادة البناء،‏

40
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
‏قد أنقلهم هنا.‏

41
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
‏هذه مضيعة لوقتهم.‏

42
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
‏لأن هذا المكان لن يفتح أبدا.‏

43
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
‏أعتقد أن هذا سيحدث.‏

44
00:01:54,906 --> 00:01:56,950
‏وألن يكون من اللطيف لهم أن يعيشوا في شارع

45
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
‏يلعب فيه الأولاد في حدائقهم الأمامية

46
00:01:59,953 --> 00:02:02,789
‏ولا يقفل فيه الناس أبوابهم ليلا؟

47
00:02:07,210 --> 00:02:09,546
‏لم ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ متأكد أن الدار سيفتح؟

48
00:02:09,629 --> 00:02:11,464
‏لم يحصل على التصويت.‏

49
00:02:12,215 --> 00:02:15,051
‏إنه يخطط لشيء ما.‏ لا أعرف ما هو.‏

50
00:02:15,135 --> 00:02:18,263
‏هل نحن متأكدون أن أحدا لن يبيع منزله؟

51
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
‏لا يمكننا أن نسلم بهذا.‏

52
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
‏يجب أن نتحدث مع جميع السكان في الشارع.‏

53
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
‏فكرة جيدة.‏ سنحشد الدعم.‏

54
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
‏وإذا شعرنا أن أحدا سيبدأ بالتذبذب.‏.‏.‏

55
00:02:26,271 --> 00:02:29,524
‏كيف يمكنهم ذلك؟
الجميع يعرفون المخاطر المحتملة.‏

56
00:02:29,607 --> 00:02:30,984
‏آمل هذا.‏

57
00:02:31,109 --> 00:02:34,195
‏أحب هذا الحي.‏ لا أريده أن يتغير.‏

58
00:02:34,279 --> 00:02:35,613
‏هيا بنا.‏

59
00:02:37,282 --> 00:02:42,495
‏وبهذا،‏ ذهبت صديقاتي ليحاولن
إيقاف ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:44,455 --> 00:02:46,875
‏وكان يعرف ما يسعين إليه.‏

61
00:02:47,959 --> 00:02:50,086
‏لكنه لم يهتم.‏

62
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
‏كان يجب أن يفعل ذلك.‏

63
00:02:53,965 --> 00:02:56,426
‏نسي ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ ما قد يفعله الرجال

64
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
‏والنساء العاديون لحماية أنفسهم

65
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
‏من الأشرار.‏

66
00:03:16,613 --> 00:03:20,158
{\an8}‏قبل شروق الشمس بقليل في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

67
00:03:21,659 --> 00:03:24,412
{\an8}‏وصلت سيارة أجرة

68
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
{\an8}‏وغادرت امرأة.‏

69
00:03:30,168 --> 00:03:32,462
{\an8}‏غادرت الشارع بهدوء.‏

70
00:03:33,379 --> 00:03:36,674
{\an8}‏ولكن سرعان ما انتشرت أنباء اختفائها،‏

71
00:03:38,301 --> 00:03:41,387
{\an8}‏وبشكل واسع.‏

72
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
{\an8}‏ولكن أولا،‏

73
00:03:50,813 --> 00:03:56,819
{\an8}‏كان لدى شاب عاشق خطط ليقوم بها.‏

74
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك.‏

75
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
{\an8}‏وأريد أن يكون هذا آخر صباح

76
00:04:11,042 --> 00:04:13,002
{\an8}‏تستيقظين فيه بدوني لجانبك.‏

77
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
{\an8}‏الساعة الآن هي السادسة!‏

78
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
{\an8}‏منذ متى وأنت راكع هناك؟

79
00:04:16,714 --> 00:04:18,341
{\an8}‏لا أعلم،‏

80
00:04:18,424 --> 00:04:22,470
{\an8}‏ولكن بعد أن تجيبي عن السؤال،‏
يجب أن تساعديني لأنهض.‏

81
00:04:23,680 --> 00:04:26,724
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تعطيني شرف.‏.‏.‏

82
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}‏هل لي أن أقول شيئا أولا؟

83
00:04:30,770 --> 00:04:32,355
{\an8}‏بعد تلك الليلة المحرجة في المطعم،‏

84
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
{\an8}‏أقدر لك حقا أن تقوم بمحاولة أخرى.‏ ولكن.‏.‏.‏

85
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
{\an8}‏ترددك كبير.‏ سأنهض.‏

86
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
{\an8}‏تمهل.‏ لست أرفض.‏

87
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
{\an8}‏تماما.‏

88
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
{\an8}‏ولكن من السابق لأوانه التحدث عن الزواج.‏

89
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
‏قد أستخدم هذا كخاتم منديل صغير.‏

90
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‏مهلا!‏

91
00:04:59,048 --> 00:05:01,134
‏لدي عرض لك.‏

92
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
{\an8}‏أحبك أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث واتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
{\an8}‏وأريد أيضا أن يكون هذا آخر صباح

94
00:05:10,310 --> 00:05:13,521
{\an8}‏أستيقظ فيه بدونك لجانبي.‏

95
00:05:14,314 --> 00:05:15,773
‏لذا أطلب منك،‏

96
00:05:16,899 --> 00:05:19,152
‏هلا تشرفني

97
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
‏بالعيش معي؟

98
00:05:27,660 --> 00:05:31,080
{\an8}‏للمرة الثالثة،‏ لا.‏ لن أبيع
منزلي لـ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:31,164 --> 00:05:33,833
{\an8}‏آسفة،‏ أردت أن أتأكد وحسب.‏
موعد التصويت هو اليوم.‏

100
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
{\an8}‏هل تظنين حقا أني
سأسمح لمجرمين سابقين خطرين

101
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
{\an8}‏يعيشون بجوار والدتي؟

102
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
{\an8}‏لا أدري.‏ عندما كنت مراهقا كنت بغيضا جدا.‏

103
00:05:43,092 --> 00:05:46,012
{\an8}‏لكنك بالغ الآن ولطيف جدا.‏

104
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
{\an8}‏شكرا على دعمك.‏

105
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
{\an8}‏عذرا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برينت فيرغسون‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:55,188 --> 00:05:57,565
‏رئيس جمعية ‏‏"‏‏‏‏هايدرينجا سيركل‏‏"‏‏‏‏
لمالكي المنازل.‏

108
00:05:58,983 --> 00:06:02,612
‏سمعنا جميعا عن حالتكم،‏ نود أن نساعد.‏

109
00:06:02,695 --> 00:06:03,613
‏حقا؟

110
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
‏بالتأكيد.‏ السنة الماضية حدث
نفس الأمر في شارعنا.‏

111
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
‏أراد عجوز من الهبيز افتتاح مركز
إعادة تأهيل لمدمني المخدرات في شارعنا.‏

112
00:06:10,078 --> 00:06:13,790
{\an8}‏أذكر ذلك.‏ ألم يوسعه جاره ضربا؟

113
00:06:15,583 --> 00:06:16,959
{\an8}‏لقد أخطأ بالتشكي علنا

114
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
{\an8}‏لأحد جيراني الذي كان جنديا
في القوات الخاصة.‏

115
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
{\an8}‏جعلت الصحف الأمر يبدو أسوأ مما كان.‏

116
00:06:22,256 --> 00:06:23,549
{\an8}‏حسن،‏ سررت بمعرفتك.‏

117
00:06:23,633 --> 00:06:25,510
{\an8}‏وافقي،‏

118
00:06:25,593 --> 00:06:27,470
{\an8}‏وسأجعل جمعيات مالكي المنازل

119
00:06:27,595 --> 00:06:30,014
{\an8}‏من 10 شوارع تأتي لمساندتكم.‏

120
00:06:30,390 --> 00:06:32,141
{\an8}‏الشخص الذي يحاول فتح الإصلاحية هذا،‏

121
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
{\an8}‏يمكننا أن نرعبه بشدة.‏

122
00:06:35,061 --> 00:06:37,146
{\an8}‏أقدر لك هذا العرض،‏

123
00:06:37,230 --> 00:06:42,902
{\an8}‏ولكني أظن أننا نفضل أن
نعالج حالتنا بطريقة أكثر تحضرا.‏

124
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
{\an8}‏حسن.‏ إذا غيرت رأيك،‏ تعرفين أين أكون.‏

125
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هايدرينجا سيركل‏‏"‏‏‏‏.‏ فهمت ذلك.‏

126
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
{\an8}‏كنا نتعشى،‏ وكانت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ تتحدث باستمرار

127
00:06:56,207 --> 00:06:59,168
{\an8}‏عن رجل كانت على علاقة به ولا تزال تحبه.‏

128
00:06:59,252 --> 00:07:04,215
{\an8}‏ثم ثملت جدا وأخبرتني أنه ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
‏ما يفترض أن أفعل بهذا؟

130
00:07:07,260 --> 00:07:09,303
‏تبدين مثيرة جدا الآن.‏.‏.‏

131
00:07:09,387 --> 00:07:13,808
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز.‏ أعلم أنك في ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏ منذ شهر.‏

132
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
‏شهر،‏ و19 يوما و7 ساعات.‏

133
00:07:17,395 --> 00:07:21,190
‏البارحة صنعت ثديين لرجل جليدي.‏
أريد أن أعود إلى المنزل.‏

134
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
{\an8}‏أنا مشتاقة إليك أيضا.‏

135
00:07:23,943 --> 00:07:27,947
{\an8}‏هل أبالغ بهذا إذا؟ أعني
حدث هذا قبل 20 سنة.‏

136
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ شخص جيد،‏ صحيح؟

137
00:07:29,699 --> 00:07:30,908
{\an8}‏أجل.‏ هو كذلك.‏

138
00:07:31,409 --> 00:07:34,704
{\an8}‏ولكن حتى الجيدون يخطئون
إذا كانت الظروف مواتية.‏

139
00:07:35,288 --> 00:07:36,789
‏نقطة مثيرة للاهتمام.‏

140
00:07:37,457 --> 00:07:38,541
‏أتمنى لو لم تذكرها وأنت

141
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‏على بعد 3200 كيلومتر وشبق كما يبدو.‏

142
00:07:41,586 --> 00:07:44,755
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في منتصف اللا مكان.‏

143
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
{\an8}‏الأنثى الوحيدة التي شاهدتها لها قرون.‏

144
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
{\an8}‏إذا،‏ هل أخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
{\an8}‏ليس بعد.‏

146
00:07:52,930 --> 00:07:55,391
{\an8}‏راقبي الوضع وحسب.‏

147
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
{\an8}‏شكرا على النصيحة.‏

148
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
{\an8}‏لكي تعلم،‏ عندما تعود إلى المنزل،‏

149
00:07:59,562 --> 00:08:02,982
{\an8}‏سأجعلك تنسى أمر رجل الثلج.‏

150
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
‏حسن،‏ أنت بحاجة إلى العودة إلى المنزل حقا.‏

152
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
{\an8}‏أمي؟

153
00:08:20,958 --> 00:08:22,084
{\an8}‏لماذا تبكين؟

154
00:08:25,546 --> 00:08:28,090
{\an8}‏يومي حزين وحسب.‏

155
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
{\an8}‏الكثير من أيامك حزينة مؤخرا.‏
هل السبب هو ذهاب ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
{\an8}‏لماذا تقولين هذا؟

157
00:08:36,891 --> 00:08:40,853
{\an8}‏لأن حزنك بدأ آنذاك.‏ يوم غادرت.‏

158
00:08:43,022 --> 00:08:47,902
{\an8}‏لا.‏ الأمر فقط،‏ لقد تقربت
جدا من تلك العائلة.‏

159
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
{\an8}‏وعرفت أني سأشتاق إلى ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

160
00:08:51,447 --> 00:08:53,115
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
‏لماذا ترتدين عقدي؟

162
00:08:59,956 --> 00:09:01,332
‏أمثل دور المتأنقة.‏

163
00:09:01,415 --> 00:09:03,543
‏لا تفعلي هذا بالماس الحقيقي.‏ أعطني إياه.‏

164
00:09:04,877 --> 00:09:06,879
‏حسن.‏ تفضلي.‏

165
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
‏خذيه.‏ تبا.‏

166
00:09:10,591 --> 00:09:13,511
‏ولا أريدك أن تلعبي في غرفتي
ثانية.‏ هل تفهمين؟

167
00:09:14,804 --> 00:09:17,557
‏كنت أحبك أكثر وأنت باكية.‏

168
00:09:23,604 --> 00:09:24,772
‏‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏!‏

169
00:09:24,855 --> 00:09:29,860
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏!‏
إذا كنت بالداخل،‏ افتحي الباب رجاء.‏

170
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

171
00:09:41,122 --> 00:09:43,457
‏هل تعرف أين ‏‏"‏‏‏‏ميتزي كينسكي‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
‏لا.‏ لم أعرف؟

173
00:09:45,167 --> 00:09:47,753
‏فكرت أنك و‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ ربما أقنعتماها
ببيع منزلها،‏

174
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
‏ثم قمتما بإخفائها حفظا على سلامتها.‏

175
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أقول إني أشعر بالإهانة.‏

176
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
‏يجب أن أقول إني لا أهتم.‏

177
00:09:54,427 --> 00:09:59,181
‏للمرة المليون،‏ لست أدري ما الذي يسعى إليه.‏

178
00:09:59,265 --> 00:10:01,642
‏كنت سمسار العقارات خاصته.‏

179
00:10:01,726 --> 00:10:05,396
‏ألم تعتقد أنه من الغريب أن يشتري
جميع تلك المنازل في شارع واحد؟

180
00:10:05,479 --> 00:10:08,441
‏كان يسدد لي العمولات.‏
ما كان يفترض أن أفعل؟ أتشكى؟

181
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
‏ربما لم تعرف.‏

182
00:10:09,942 --> 00:10:12,194
‏وإذا تم رفض طلب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ في اجتماع الليلة،‏

183
00:10:12,278 --> 00:10:15,489
‏فأنا واثقة مع مرور الوقت،‏
سينسى الناس تورطك بالأمر.‏

184
00:10:15,573 --> 00:10:17,116
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ولكن يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:10:17,199 --> 00:10:19,076
‏إذا تمكن من افتتاح ذلك الدار،‏

186
00:10:19,160 --> 00:10:22,204
‏لا أعتقد أن أحدا من السكان
في الشارع سيغفر لك أبدا.‏

187
00:10:34,508 --> 00:10:35,635
‏مرحبا؟

188
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
‏انظر من النافذة.‏

189
00:10:40,848 --> 00:10:42,850
‏هذا أنت.‏ سأقطع الاتصال الآن.‏

190
00:10:43,392 --> 00:10:47,313
‏اسمع،‏ أفهم أنك منزعج مني.‏ أشعر بالاستياء.‏

191
00:10:47,396 --> 00:10:50,816
‏يجب أن تفعل هذا.‏
بسببك يكرهني جميع سكان الحي الآن.‏

192
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
‏هذا سبب اتصالي.‏

193
00:10:52,652 --> 00:10:55,655
‏لقد عرضتك لموقف رهيب.‏ أود أن أعوضك عنه.‏

194
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
‏وكيف ستفعل هذا؟

195
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
‏أولا يجب أن تعلم

196
00:10:59,158 --> 00:11:02,286
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ميتزي كينسكي‏‏"‏‏‏‏ وافقت
على بيع منزلها البارحة.‏

197
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
‏ماذا؟

198
00:11:04,455 --> 00:11:07,416
‏اقترحت أن تغادر الشارع لبعض الوقت.‏

199
00:11:07,500 --> 00:11:09,919
‏أخذتها سيارة أجرة هذا الصباح.‏

200
00:11:10,461 --> 00:11:12,880
‏يا إلهي.‏ لماذا تخبرني هذا؟

201
00:11:12,963 --> 00:11:15,925
‏لدي عرض صغير لك.‏

202
00:11:16,008 --> 00:11:18,594
‏بالنظر لشعور الجيران نحوك هذه الأيام،‏

203
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
‏أقترح أن تسمعني.‏

204
00:11:28,896 --> 00:11:31,148
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
‏لا نزال لم نتلق اتصالا منك،‏

206
00:11:32,733 --> 00:11:35,236
‏أريد أن أتأكد أننا متفقون
حيال اجتماع الليلة.‏

207
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
‏عاودي الاتصال بي.‏

208
00:11:36,904 --> 00:11:37,947
‏مرحبا.‏

209
00:11:38,239 --> 00:11:41,826
‏أعلم أنك قد تكونين مشغولة،‏
أنا بحاجة ماسة إلى التحدث مع أحد ما.‏

210
00:11:41,909 --> 00:11:43,953
‏أود هذا،‏ ولكن موعد الاجتماع الليلة.‏

211
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
‏ولدي عدة اتصالات أقوم بها.‏
ألا يمكنك التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‏لا.‏ أنت وحسب.‏

213
00:11:49,041 --> 00:11:50,167
‏لماذا؟

214
00:11:51,085 --> 00:11:53,921
‏أنت المرأة الوحيدة التي أعرفها فقدت طفلا.‏

215
00:11:58,718 --> 00:12:01,679
‏.‏.‏.‏ومنذ رحيل ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكنني التوقف عن البكاء.‏

216
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
‏أبكي في السوق التجاري،‏ وفي المتجر.‏

217
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‏بدأت أخشى من ذلك.‏

218
00:12:05,933 --> 00:12:09,145
‏تصرفت مثلك بعد أن فقدت طفلي.‏

219
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
‏ثم ذهبت إلى معالجة.‏

220
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
‏لم أعرف ذلك.‏

221
00:12:12,314 --> 00:12:13,357
‏أجل.‏

222
00:12:13,441 --> 00:12:14,483
‏هل ساعدك ذلك؟

223
00:12:14,650 --> 00:12:15,818
‏أجل.‏

224
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
‏في الحقيقة،‏ جعلتني أقوم
بشيء قد تودين تجربته.‏

225
00:12:21,657 --> 00:12:23,659
‏اكتبي رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
‏رسالة؟

227
00:12:25,411 --> 00:12:29,290
‏لا ترسليها.‏ أفرغي مشاعرك فيها وحسب.‏

228
00:12:29,832 --> 00:12:32,376
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ عن سعادتك بإيجادها.‏

229
00:12:32,460 --> 00:12:35,045
‏وكم تحبينها.‏

230
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
‏ثقي بي.‏ بعد أن تكتبيها،‏
سيتحسن شعورك كثيرا.‏

231
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين مفاتيحي؟

232
00:12:48,267 --> 00:12:50,895
‏معي.‏ مهلا.‏ سأنزل حالا.‏

233
00:13:26,931 --> 00:13:28,766
‏هل ستعيشان سوية؟

234
00:13:28,849 --> 00:13:31,393
‏لا أحد متفاجئ مثلي.‏

235
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
‏طلبت منها الزواج إذا.‏

236
00:13:33,479 --> 00:13:36,190
‏حاولت.‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إنها
غير مستعدة لذلك بعد.‏

237
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
‏كانت تلك التسوية.‏

238
00:13:38,192 --> 00:13:39,235
‏أظن أننا سنقوم بهذا لبعض الوقت،‏

239
00:13:39,318 --> 00:13:41,821
‏ثم بعد عدة أشهر،‏ سنبدأ بالحديث عن الزفاف.‏

240
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
‏أجل.‏ أظن أن هذا قد يحدث.‏

241
00:13:46,325 --> 00:13:47,368
‏تظن؟

242
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
‏الأمر وحسب

243
00:13:51,413 --> 00:13:53,791
‏هو أنه إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تحبك،‏

244
00:13:53,874 --> 00:13:56,794
‏فيجب أن تلتزم بالأمر.‏ هذا كل شيء.‏

245
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
‏أبي،‏ أنا أفهمها.‏ لقد طلقت زوجها مؤخرا.‏

246
00:14:00,673 --> 00:14:02,007
‏هذا ما أرمي إليه.‏

247
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
‏إنها مستعدة لبعض المتعة.‏ لا علاقة جدية.‏

248
00:14:05,302 --> 00:14:07,930
‏ربما تراك كغرض للتسلية.‏

249
00:14:08,013 --> 00:14:11,100
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تحبني.‏ علاقتنا جدية.‏

250
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
‏تأكد من هذا.‏

251
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
‏إذا لم تكن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تريد علاقة جدية،‏ ربما.‏.‏.‏

252
00:14:16,856 --> 00:14:19,149
‏أبي،‏ بدأت تزعجني.‏

253
00:14:19,233 --> 00:14:21,235
‏آمل أني مخطئ.‏ حقا.‏

254
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
‏وإذا كنت كذلك،‏

255
00:14:24,363 --> 00:14:27,741
‏أخبرني متى أستأجر بذلة الزفاف.‏

256
00:14:36,041 --> 00:14:37,293
‏أجل.‏

257
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
‏حسن.‏

258
00:14:41,714 --> 00:14:42,756
‏أهناك رد من ‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:14:42,882 --> 00:14:44,049
‏ليس بعد.‏

260
00:14:44,133 --> 00:14:45,259
‏يا إلهي،‏ أين يمكن أن تكون؟

261
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
‏إذا باعت منزلها إلى ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏
من الأفضل أن تهرب.‏

262
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
‏وهذا لن يفيدها،‏ أني سأطاردها وأقتلها.‏

263
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

264
00:14:54,727 --> 00:14:55,686
‏نحن هنا منذ 20 دقيقة.‏

265
00:14:55,769 --> 00:14:57,021
‏ألا تظنين أنه حان وقت البدء؟

266
00:14:57,479 --> 00:15:00,357
‏أهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ لن نبدأ التصويت
حتى يأتي الجميع.‏

267
00:15:00,983 --> 00:15:03,027
‏حسن،‏ بينما ننتظر،‏ هل لي أن أعلن عن شيء؟

268
00:15:04,820 --> 00:15:06,071
‏أظن هذا.‏

269
00:15:07,281 --> 00:15:09,408
‏هلا تعيروني انتباهكم رجاء؟

270
00:15:13,162 --> 00:15:17,207
‏أريد أن تعلموا جميعا أن
عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ سيأتي يوم الجمعة

271
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
‏ليقدم لي جائزة الخدمة العامة المميزة.‏

272
00:15:20,002 --> 00:15:21,086
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

273
00:15:22,463 --> 00:15:24,757
‏أجل،‏ إنها هامة جدا.‏

274
00:15:24,840 --> 00:15:28,260
‏وأحب أن يحضر جميع أصدقائي.‏

275
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
‏إذا دعوت أعداءك،‏ سيكون الجمع أكبر.‏

276
00:15:32,932 --> 00:15:35,100
‏أحب روحك المرحة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:35,184 --> 00:15:36,685
‏سنشتاق لها جميعا بعد رحيلك.‏

278
00:15:38,520 --> 00:15:42,024
‏مهلا.‏ ما هي الخدمة العامة التي قمت بها؟

279
00:15:42,483 --> 00:15:44,318
‏الإصلاحية،‏ بالطبع.‏

280
00:15:44,443 --> 00:15:47,112
‏تبا،‏ هل أفسدت المفاجأة؟

281
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
‏لدي الآن جميع الأصوات اللازمة لافتتاحها.‏

282
00:15:52,993 --> 00:15:54,036
‏كيف حصلت على الأصوات؟

283
00:15:55,329 --> 00:15:57,289
‏هل باعك أحدهم منزله؟

284
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
‏أجل.‏

285
00:16:01,168 --> 00:16:02,628
‏ما كان يجب أن نبيعه.‏

286
00:16:02,711 --> 00:16:05,965
‏كان يجب أن ننحدر مع بقية الحي.‏

287
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
‏وهذا أمر نبيل وغبي جدا.‏

288
00:16:08,884 --> 00:16:09,927
‏‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏ باعت منزلها.‏

289
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
‏لن تكون هنا ليضربها أي شخص من الحي.‏

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
‏وهذا يعني أنهم سيصبون جام غضبهم عليك.‏

291
00:16:15,432 --> 00:16:17,351
‏لم يكن لدي خيار.‏

292
00:16:19,603 --> 00:16:20,646
‏ما هذا؟

293
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
‏‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

294
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
‏أنا أعيش هنا.‏

295
00:16:27,361 --> 00:16:30,406
‏أظن أنك ستلاحظ
لو كنت شابا مثيرا مفتول العضلات.‏

296
00:16:31,198 --> 00:16:32,533
‏لكننا ظننا أنك غادرت.‏

297
00:16:33,409 --> 00:16:35,661
‏هذا شديد الغرابة.‏ وصلني اتصال.‏

298
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
‏قال المتحدث إنه لديه عمل لي في المدينة.‏

299
00:16:37,788 --> 00:16:40,916
‏وضعني في فندق لطيف.‏ ولم يأت قط.‏

300
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
‏وتورطت بفاتورة مشرب الغرفة.‏

301
00:16:43,877 --> 00:16:46,880
‏مهلا.‏ لم تبيعي منزلك إذا إلى ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:16:48,757 --> 00:16:52,219
‏أرجوك.‏ لن أؤذي جيراني.‏

303
00:16:58,600 --> 00:16:59,893
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏!‏

304
00:17:00,894 --> 00:17:03,230
‏ماذا فعلت بنا؟

305
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
‏لا،‏ أنا آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

306
00:17:10,946 --> 00:17:14,450
‏أنها تحاول معالجة مصيبة ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
‏أجل،‏ سأجعلها تتصل بك.‏ حسن.‏ حسن.‏

308
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‏ماذا يحدث لهذا الحي؟

309
00:17:22,916 --> 00:17:26,795
‏توقفت شاحنة للتو ونزل منها شخصيات مخيفة.‏

310
00:17:27,421 --> 00:17:30,090
‏هذه حافلة مدرسة يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏ هؤلاء أولاد.‏

311
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
‏لا تعجبني نظراتهم إلي.‏

312
00:17:33,469 --> 00:17:36,555
‏هلا تأتي لتضع قفلا يدويا على بابي؟

313
00:17:36,638 --> 00:17:38,223
‏بالتأكيد.‏ سآتي حالا

314
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
‏حالما أعرف أين تضع ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ صندوق المعدات.‏

315
00:17:40,601 --> 00:17:44,855
‏رائع.‏ يجب أن أستحم.‏
سأترك المفتاح تحت الحصيرة.‏

316
00:17:50,986 --> 00:17:54,198
‏اضطررت لاستخدام المفتاح تلك الليلة.‏

317
00:17:54,281 --> 00:17:55,449
‏حقا؟

318
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
‏أجل.‏ خرجنا وثملت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:18:00,120 --> 00:18:02,456
‏فأدخلتها ووضعتها في فراشها.‏

320
00:18:02,539 --> 00:18:04,583
‏كان ذلك لطفا منك.‏

321
00:18:04,666 --> 00:18:06,251
‏أجل.‏

322
00:18:06,335 --> 00:18:09,421
‏وروت لي قصة مذهلة عن رجل

323
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
‏كانت على علاقة به قبل 20 سنة.‏

324
00:18:13,509 --> 00:18:15,469
‏لماذا.‏.‏.‏ لماذا كان ذلك مذهلا؟

325
00:18:17,846 --> 00:18:20,682
‏يبدو أن عطلة نهاية الأسبوع
التي قضياها سوية

326
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
‏أثرت بها جدا.‏

327
00:18:23,352 --> 00:18:25,521
‏حسن،‏ هل قالت شيئا

328
00:18:27,523 --> 00:18:29,483
‏آخر عن ذاك الرجل؟

329
00:18:29,858 --> 00:18:31,193
‏لا.‏ ليس حقا.‏

330
00:18:34,571 --> 00:18:37,366
‏فقط أنه ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:18:41,036 --> 00:18:42,162
‏حسن،‏ اسمعي.‏

332
00:18:42,246 --> 00:18:45,999
‏حدث هذا قبل زواجي و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
‏لم يكن هاما.‏

334
00:18:48,210 --> 00:18:52,881
‏كان هاما إلى ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها لا تزال تحبك.‏

335
00:18:52,965 --> 00:18:54,007
‏هل قالت هذا؟

336
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
‏لقد لفظت هذا.‏

337
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
‏لم أرغب أن أعرف هذا.‏

338
00:19:00,222 --> 00:19:02,724
‏ولكن بعد أن عرفته،‏ أنا بموقف رهيب.‏

339
00:19:02,808 --> 00:19:06,436
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا يمكنك أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
ستصاب بالذعر.‏

340
00:19:06,520 --> 00:19:08,397
‏لا أريد أن أخبرها.‏ لكنها أعز صديقاتي.‏

341
00:19:08,522 --> 00:19:11,191
‏وأنا أصاب بالذعر لمعرفتي
أنك في منزل ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏

342
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
‏لإصلاح قفل بابها وهي تستحم.‏

343
00:19:13,235 --> 00:19:17,739
‏حدث ذلك منذ وقت طويل جدا.‏
وليست لدي أية مشاعر نحوها.‏

344
00:19:17,823 --> 00:19:22,619
‏امرأة جميلة لا تزال تريدك
تسكن على بعد 90 مترا منك،‏

345
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
‏وصدرها على بعد 85 مترا منك.‏

346
00:19:24,955 --> 00:19:26,665
‏لماذا تريد هذا الإغراء؟

347
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
‏لم أطلب منها أن تنتقل للعيش هنا.‏

348
00:19:29,251 --> 00:19:30,586
‏حسن،‏

349
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
‏ربما حان الوقت لتطلب منها أن تغادر.‏

350
00:19:41,597 --> 00:19:44,057
‏الجانب الأيمن من الخزانة لك.‏

351
00:19:44,141 --> 00:19:46,977
‏وقد أفرغت الأدراج العلوية للخزانة

352
00:19:47,102 --> 00:19:50,981
‏لتضع جواربك وسراويلك
القصيرة الداخلية اللطيفة.‏

353
00:19:51,899 --> 00:19:52,983
‏شكرا لك.‏

354
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
‏وبعد أن جعلناك تستقر،‏

355
00:19:54,943 --> 00:19:56,653
‏أريد أن نذهب لنخبر الفتيات.‏

356
00:19:56,778 --> 00:20:01,241
‏سيشعرن بالإثارة.‏
‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ تعيش مع رجل بدون زواج.‏

357
00:20:01,783 --> 00:20:02,951
‏تعالي هنا.‏

358
00:20:04,786 --> 00:20:05,871
‏ما الأمر؟

359
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
‏نحن نحب بعضنا،‏ صحيح؟

360
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
‏لما لا ترتدين هذا؟

361
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

362
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
‏لا أدري،‏ إذا كنا سنتزوج،‏

363
00:20:16,256 --> 00:20:18,508
‏أستمر بالتفكير،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما الضرر من هذا‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:20:18,926 --> 00:20:20,802
‏لأننا لم نتزوج بعد.‏

365
00:20:24,640 --> 00:20:26,683
‏لست أحاول استعجالك.‏

366
00:20:26,767 --> 00:20:27,809
‏لكني بحاجة لالتزام أكبر

367
00:20:27,935 --> 00:20:31,772
‏من الأدراج العلوية للخزانة.‏

368
00:20:33,315 --> 00:20:38,111
‏تحدثنا عن هذا.‏ لست مستعدة
لأقوم بهذا الوعد.‏

369
00:20:43,116 --> 00:20:44,409
‏هذه مشكلة.‏

370
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
‏لأني لا أريد أن أستيقظ يوما

371
00:20:48,163 --> 00:20:50,540
‏لأجد أني كنت مجرد تسلية

372
00:20:50,624 --> 00:20:55,128
‏كنت بحاجة لها لتسلي نفسك
بينما تنسين طلاقك.‏

373
00:20:56,046 --> 00:20:59,383
‏إذا كنت تظن أني أشعر هكذا،‏ فلماذا أنت هنا؟

374
00:21:00,467 --> 00:21:03,971
‏بدأت أتساءل عن هذا.‏

375
00:21:08,725 --> 00:21:11,186
‏هل تظن أن عيشنا سوية غلطة؟

376
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
‏لا.‏

377
00:21:15,232 --> 00:21:16,566
‏لا،‏ أظن أن علاقتنا هي الغلطة.‏

378
00:21:24,700 --> 00:21:26,576
‏ليتنا كنا أكثر لطفا مع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:21:26,660 --> 00:21:29,246
‏ليتنا ساندناه خلال المحاكمة.‏

380
00:21:29,329 --> 00:21:31,581
‏أفكر بما عانى منه في السجن،‏

381
00:21:31,665 --> 00:21:34,084
‏فأتفهم غضبه.‏

382
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
‏حقا.‏

383
00:21:36,753 --> 00:21:39,840
‏لكني لن أسمح له بتدمير هذا الشارع.‏

384
00:21:39,923 --> 00:21:41,550
‏هذا ليس صوابا.‏

385
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
‏لا تقلقي.‏

386
00:21:45,262 --> 00:21:47,347
‏سنوقف هذا السافل.‏

387
00:21:50,225 --> 00:21:51,893
‏هذا وعد.‏

388
00:21:58,775 --> 00:22:00,652
‏أبقوا ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏ آمنا

389
00:22:01,361 --> 00:22:03,780
‏سيقضي ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ الليلة في منزل صديقه.‏

390
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
‏لذا لا أهتم إذا ما استمر هذا
الاحتجاج الليل بطوله،‏

391
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
‏سأبقى حتى النهاية.‏ كيف أساعد؟

392
00:22:07,784 --> 00:22:09,870
‏‏-‏ نريد طباعة المزيد من اللافتات.‏
‏-‏ حسن.‏

393
00:22:09,953 --> 00:22:12,622
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ شاهدي تلك الورقة.‏

394
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
‏لقد كتبنا لائحة كاملة من الشعارات.‏

395
00:22:15,917 --> 00:22:18,462
‏لكي تعرفي لدينا الكثير من اللافتات
التي كتب عليها ‏‏"‏‏‏‏فكروا بالأولاد‏‏"‏‏‏‏،‏

396
00:22:18,587 --> 00:22:21,340
‏ونريد الكثير من اللافتات التي كتب عليها
‏‏"‏‏‏‏من أطلق سراح المجرمين‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:22:23,425 --> 00:22:26,887
‏ما الذي نأمل أن نحققه من هذا؟

398
00:22:26,970 --> 00:22:29,222
‏العمدة يواجه خصما في إعادة الانتخاب.‏

399
00:22:29,306 --> 00:22:31,308
‏ويريد كل صوت يمكنه الحصول عليه.‏

400
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
‏إذا تمكنا من إثارة ضجة كبيرة
أمام عدسات مصوري الأنباء،‏

401
00:22:33,810 --> 00:22:36,480
‏فقد نحرجه ليغلق ذاك المكان.‏

402
00:22:38,815 --> 00:22:43,153
‏إذا،‏ لو نجح الاحتجاج ولم يفتح المكان،‏

403
00:22:43,236 --> 00:22:44,696
‏ما سيحدث للمجرمين السابقين أولئك؟

404
00:22:46,114 --> 00:22:47,616
‏ماذا سيحدث لهم؟

405
00:22:47,866 --> 00:22:50,452
‏أعني إذا لم يقيموا هنا،‏ أين سيذهبون؟

406
00:22:50,994 --> 00:22:52,746
‏سيعودون من حيث أتوا،‏

407
00:22:52,829 --> 00:22:54,498
‏أو يذهبوا إلى منزل في حي آخر.‏

408
00:22:54,581 --> 00:22:56,166
‏ولكن ماذا لو رفضهم الحي الآخر أيضا؟

409
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
‏حسن.‏.‏.‏

410
00:22:58,710 --> 00:23:00,587
‏أعني إذا قضوا محكومياتهم
فهم بحاجة إلى فرصة ثانية،‏

411
00:23:00,670 --> 00:23:02,756
‏أليس من الأفضل لهم أن يكونوا في حي لطيف؟

412
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
‏نظريا،‏ أجل.‏

413
00:23:05,300 --> 00:23:07,094
‏ولكن العالم لا يسير هكذا.‏

414
00:23:07,177 --> 00:23:10,680
‏يجب أن نفكر بحينا،‏ وأطفالنا.‏.‏.‏

415
00:23:11,264 --> 00:23:12,599
‏أنفسنا.‏

416
00:23:13,141 --> 00:23:14,476
‏لا تكن ساذجا؟

417
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
‏قد تكون نوايا بعض الرجال حسنة.‏

418
00:23:16,686 --> 00:23:19,981
‏ولكن قد يكون بعضهم الآخر أشرارا جدا.‏

419
00:23:20,482 --> 00:23:21,942
‏ولكن إذا لم نحاول حتى مساعدتهم،‏

420
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
‏فهل نحن متأكدون أننا الجيدون؟

421
00:23:42,546 --> 00:23:43,630
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:23:44,339 --> 00:23:46,425
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ بما حدث.‏ أنا آسف جدا.‏

423
00:23:47,801 --> 00:23:49,136
‏شكرا لك.‏

424
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
‏إذا،‏ لم أنت هنا؟

425
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
‏لقد ذكر أيضا العمل الذي
يجب القيام به في ساحتك الخلفية.‏

426
00:23:57,894 --> 00:24:00,480
‏لحسن الحظ،‏ أنا علمته كل ما يعرفه.‏

427
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
‏مهلا.‏ لا حاجة للقيام بهذا.‏

428
00:24:03,775 --> 00:24:05,485
‏ليست مشكلة.‏

429
00:24:05,569 --> 00:24:07,487
‏سأنهي العمل بحلول نهاية الأسبوع.‏

430
00:24:07,571 --> 00:24:10,073
‏ولكن إذا أردت شكري،‏

431
00:24:10,198 --> 00:24:12,242
‏جدي لي شيئا باردا أشربه؟

432
00:24:16,163 --> 00:24:18,331
‏الجميع يستحقون فرصة ثانية

433
00:24:21,918 --> 00:24:24,171
‏العمدة ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏ يا له
من شرف.‏ ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
‏لا بد أنك فاعل الخير الذي سمعت الكثير عنه.‏

435
00:24:26,423 --> 00:24:27,674
‏هذه زوجتي ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:24:27,757 --> 00:24:29,676
‏لم أقابل شخصية مشهورة من قبل.‏

437
00:24:30,093 --> 00:24:32,095
‏لقد فعلت هذا الآن.‏

438
00:24:32,220 --> 00:24:33,763
‏سيصل الإعلام عما قريب،‏

439
00:24:33,889 --> 00:24:35,432
‏بالإضافة إلى بعض مساندي العمدة.‏

440
00:24:35,515 --> 00:24:36,850
‏مع حلول الانتخابات بعد أيام،‏

441
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
‏فكرنا بأن هذه ستكون
فرصة رائعة لالتقاط الصور.‏

442
00:24:38,727 --> 00:24:39,769
‏لا بأس.‏

443
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
‏بينما تنتظر،‏ هل تريد جولة في المنشأة؟

444
00:24:41,688 --> 00:24:43,023
‏بالتأكيد.‏

445
00:24:43,106 --> 00:24:44,858
‏يجب أن أقول،‏ لست أدري كيف
جعلت جيرانك يوافقون

446
00:24:44,941 --> 00:24:47,903
‏على وجود إصلاحية في شارعهم،‏
لا بد أنهم يحسنون الظن بك.‏

447
00:24:48,111 --> 00:24:49,279
‏بصراحة؟

448
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
‏هذا يحدث بسبب رأيي فيهم.‏

449
00:24:57,787 --> 00:24:59,789
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

450
00:25:01,082 --> 00:25:03,585
‏عصير الليمون ليس جاهزا بعد.‏

451
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏!‏

452
00:25:06,922 --> 00:25:08,882
‏هل تريد شطيرة مع.‏.‏.‏

453
00:25:14,095 --> 00:25:15,222
‏من أنت؟

454
00:25:16,598 --> 00:25:18,517
‏هل هذه الإصلاحية؟

455
00:25:19,976 --> 00:25:21,061
‏لا.‏

456
00:25:21,144 --> 00:25:22,312
‏المنزل المجاور.‏

457
00:25:25,148 --> 00:25:27,275
‏أظن أننا سنكون جيرانا إذا.‏

458
00:25:30,153 --> 00:25:34,324
‏حسن،‏ أنا متأكدة أنك مستعجل
لتستقر هناك،‏ لذا.‏.‏.‏

459
00:25:37,994 --> 00:25:39,329
‏لست مستعجلا.‏

460
00:25:46,378 --> 00:25:47,963
‏ما الذي يحدث هنا؟

461
00:25:48,421 --> 00:25:52,676
‏لقد أخطأ هذا السيد بالمنزل.‏.‏.‏

462
00:25:59,266 --> 00:26:00,934
‏لقد أخطأت.‏

463
00:26:03,186 --> 00:26:04,604
‏لن يتكرر هذا.‏

464
00:26:04,938 --> 00:26:06,273
‏من الأفضل ألا يتكرر هذا.‏

465
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
‏أأنت بخير؟

466
00:26:16,199 --> 00:26:19,369
‏أجل،‏ أنا بخير.‏ لقد تفاجأت وحسب.‏

467
00:26:21,204 --> 00:26:22,539
‏أنت ترتجفين.‏ هوني عليك.‏ هوني عليك.‏

468
00:26:22,622 --> 00:26:25,375
‏لا،‏ حقا.‏ حقا،‏ أنا بخير.‏ الأمر.‏.‏.‏

469
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
‏شكرا لاهتمامك بالأمر.‏

470
00:26:32,882 --> 00:26:34,718
‏ماذا تفعل؟

471
00:26:35,468 --> 00:26:37,846
‏شيء أردت القيام به منذ وقت طويل.‏

472
00:26:44,311 --> 00:26:45,854
‏يجب أن تغادر.‏

473
00:26:49,065 --> 00:26:51,359
‏حسن،‏ ربما أخطأت بفهم بعض الإشارات.‏

474
00:26:51,443 --> 00:26:54,529
‏لم تكن هناك أية أشارات.‏ كنت أواعد ابنك.‏

475
00:26:56,573 --> 00:27:00,327
‏حسن.‏ إذا كان هذا شعورك،‏
سأنهي العمل في الخارج وأذهب.‏

476
00:27:00,410 --> 00:27:01,828
‏أريدك أن ترحل الآن.‏

477
00:27:01,911 --> 00:27:04,789
‏لقد أخطأت الحكم.‏ أنا آسف.‏

478
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
‏دعيني أنهي العمل رجاء.‏

479
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
‏قلت الآن.‏

480
00:27:09,419 --> 00:27:12,422
‏سأغادر عندما أنتهي.‏

481
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
‏حسن،‏ ها هي المشاكل.‏

482
00:27:31,399 --> 00:27:34,778
‏جاءت حفنة من الرجال وهم يحملون
لافتات كتب عليها ‏‏"‏‏‏‏صوتوا لـ'فرانكلين'‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:27:34,861 --> 00:27:37,447
‏يبدو أنهم تغلبوا علينا بالعدد الآن.‏

484
00:27:42,869 --> 00:27:44,454
‏لست قلقة.‏

485
00:27:49,250 --> 00:27:50,627
‏من هم؟

486
00:27:50,710 --> 00:27:52,295
‏الفرسان.‏

487
00:28:03,890 --> 00:28:04,933
‏يا رجال.‏

488
00:28:05,016 --> 00:28:07,227
‏يا رجال،‏ لم أتأخر كثيرا،‏ صحيح؟

489
00:28:07,310 --> 00:28:10,146
‏لا،‏ وصلت في الوقت المناسب.‏

490
00:28:13,900 --> 00:28:15,235
‏أجل.‏

491
00:28:23,159 --> 00:28:25,995
‏حسن.‏ ها هي الخطة.‏

492
00:28:26,121 --> 00:28:29,666
‏عندما يبدأ العمدة خطبته،‏ سأعطي الإشارة.‏

493
00:28:29,791 --> 00:28:32,752
‏وعندها سنبدأ جميعا بالإنشاد،‏ حسن؟ مفهوم؟

494
00:28:32,836 --> 00:28:33,920
‏حسن.‏ هيا بنا.‏

495
00:28:34,003 --> 00:28:35,130
‏‏-‏ حسن.‏
‏-‏ حسن.‏

496
00:28:48,852 --> 00:28:50,603
‏يجب أن نتحادث.‏ الآن.‏

497
00:28:55,316 --> 00:28:56,943
‏جمع غفير.‏

498
00:28:57,026 --> 00:28:59,195
‏شاهد كاميرات وكالات الأنباء.‏

499
00:28:59,320 --> 00:29:02,449
‏هل أنا بحاجة لكريم أساس؟
التصوير فائق الدقة يزعجني جدا.‏

500
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
‏من أين أتى كل هؤلاء الناس؟

501
00:29:18,381 --> 00:29:19,632
‏لا أدري.‏

502
00:29:19,716 --> 00:29:23,511
‏ولكن يبدو أن الأمور ستصبح
مثيرة جدا للاهتمام.‏

503
00:29:29,726 --> 00:29:31,895
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ كيف عرفت؟

504
00:29:31,978 --> 00:29:34,022
‏أنت أخبرتها.‏ تلك الليلة.‏

505
00:29:36,441 --> 00:29:37,734
‏عندما كنا نحتسي الشراب.‏.‏.‏

506
00:29:37,817 --> 00:29:40,361
‏كنت تشربين.‏ وهي تسمع.‏

507
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
‏يا إلهي.‏

508
00:29:41,863 --> 00:29:42,822
‏أجل.‏ هذا سيئ.‏

509
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
‏ماذا قلت لها أيضا؟

510
00:29:44,657 --> 00:29:47,660
‏أعني،‏ تظن أنك لا تزالين تحبينني.‏

511
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
‏هذا سخيف.‏

512
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
‏لن تقول شيئا إلى ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

513
00:29:56,085 --> 00:29:57,045
‏لا.‏

514
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
‏هل تريدك أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

515
00:29:59,881 --> 00:30:02,383
‏لا.‏ لديها اقتراح آخر.‏

516
00:30:04,052 --> 00:30:05,970
‏وأظن أنه جيد.‏

517
00:30:08,139 --> 00:30:09,766
‏سأخرج لأشاهد الاحتجاج.‏

518
00:30:09,891 --> 00:30:12,310
‏أبقي في غرفتك واعتني بشقيقتك.‏

519
00:30:12,936 --> 00:30:14,938
‏ولا تأكلي الكعك الذي حضرته.‏

520
00:30:15,063 --> 00:30:17,941
‏إنها لما بعد العشاء،‏ وأجل،‏ لقد أحصيتها.‏

521
00:30:20,735 --> 00:30:22,570
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

522
00:30:23,571 --> 00:30:24,989
‏ما الأمر؟

523
00:30:27,742 --> 00:30:29,786
‏الرسالة التي كتبتها لـ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:30:32,497 --> 00:30:33,623
‏حسن.‏

525
00:30:34,749 --> 00:30:35,875
‏حسن.‏

526
00:30:39,629 --> 00:30:42,799
‏يا عزيزتي،‏ ما كان يجب أن تقرئيها.‏

527
00:30:44,759 --> 00:30:46,261
‏لأنها لا تعني شيئا.‏

528
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ هي ابنتك،‏ أليس كذلك؟

529
00:30:49,597 --> 00:30:51,808
‏لهذا أنت تبكين منذ رحيلها.‏

530
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
‏تحبينها أكثر مني.‏

531
00:30:54,853 --> 00:30:58,356
‏لا!‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ هذا غير صحيح.‏

532
00:30:58,690 --> 00:31:02,110
‏أنت أهم شيء في العالم لي.‏

533
00:31:03,987 --> 00:31:06,197
‏أنت تصدقين والدتك،‏ أليس كذلك؟

534
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
‏أنت لست أمي.‏

535
00:31:12,453 --> 00:31:15,039
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ عودي هنا!‏

536
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

537
00:31:17,834 --> 00:31:19,043
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:31:26,175 --> 00:31:27,719
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

539
00:31:28,052 --> 00:31:33,182
‏سيداتي سادتي،‏ أقدم لكم العمدة
‏‏"‏‏‏‏هارولد فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

540
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
‏حسن.‏

541
00:31:41,065 --> 00:31:44,152
‏‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏
‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏

542
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
‏‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏
‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏

543
00:31:53,995 --> 00:31:56,039
‏مساء الخير،‏ جميعا.‏

544
00:31:56,164 --> 00:31:58,291
‏سررت وتشرفت بوجودي هنا.‏

545
00:31:58,374 --> 00:32:00,543
‏ظننتك قلت إن الحي يساند الأمر.‏

546
00:32:01,085 --> 00:32:02,587
‏حقا؟

547
00:32:03,254 --> 00:32:04,797
‏يبدو أني كنت مخطئا.‏

548
00:32:07,008 --> 00:32:08,509
‏ولكن قوة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

549
00:32:08,843 --> 00:32:12,096
‏تكمن في سكانه الرحماء المتفهمين.‏.‏.‏

550
00:32:13,014 --> 00:32:15,892
‏إذا أمسكت ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ سأقتله.‏

551
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
‏هل يمكننا التحدث عن هذا في الفندق؟

552
00:32:18,061 --> 00:32:19,812
‏يوجد الكثير من الناس الغاضبين هناك.‏

553
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
‏أعلم.‏

554
00:32:28,029 --> 00:32:32,283
‏أفعالكم ستصبح قدوة تحتذى من قبل الآخرين.‏

555
00:32:32,367 --> 00:32:35,870
‏أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏
أنقذوا شارعنا!‏

556
00:32:36,079 --> 00:32:38,122
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:32:38,206 --> 00:32:41,084
‏الوقت غير ملائم لمناقشة
الأمر.‏ أنقذوا شارعنا!‏

558
00:32:41,167 --> 00:32:43,252
‏بل سنناقشه!‏

559
00:32:43,378 --> 00:32:45,338
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ عن اقتراحك الصغير

560
00:32:45,421 --> 00:32:47,382
‏بمغادرة الشارع.‏

561
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
‏وأريد أن أبلغك أن هذا لن يحدث.‏

562
00:32:50,134 --> 00:32:51,886
‏إذا كنت صديقة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ حقا،‏

563
00:32:51,970 --> 00:32:54,931
‏تعرفين أنه لا يمكنك العيش
على بعد منزلين من زوجها،‏

564
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
‏الذي لا تزالين تحبينه.‏

565
00:32:56,808 --> 00:32:58,184
‏هذا ليس من شأنك.‏

566
00:32:58,267 --> 00:33:00,061
‏حقا؟ لأني صديقة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

567
00:33:00,144 --> 00:33:03,272
‏ولن أقف لأشاهدك تدمرين زواجها.‏

568
00:33:04,524 --> 00:33:05,608
‏ساعديني إذا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

569
00:33:05,942 --> 00:33:07,944
‏أبعدي يديك عني!‏

570
00:33:08,069 --> 00:33:10,446
‏أنقذوا شارعنا!‏ أنقذوا شارعنا!‏

571
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
‏بفضلكم،‏ يقفون على عتبة حياة جديدة.‏

572
00:33:19,664 --> 00:33:22,792
‏اضطررت لإيقاف سيارتي على بعد 3 شوارع.‏
المكان جنوني هنا.‏

573
00:33:22,917 --> 00:33:24,210
‏هل أنهيت كل شيء؟

574
00:33:24,293 --> 00:33:27,588
‏أجل.‏ انتهيت.‏

575
00:33:34,429 --> 00:33:36,347
‏وصلتني رسالتك.‏

576
00:33:37,098 --> 00:33:38,099
‏ما الأمر؟

577
00:33:38,933 --> 00:33:42,854
‏أعتقد أنك يجب أن تعرف
أن هناك حادثة حصلت مع والدك.‏

578
00:33:44,647 --> 00:33:46,441
‏‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏
‏-‏ أنقذوا شارعنا!‏

579
00:33:46,524 --> 00:33:49,777
‏بالأخص،‏ هناك رجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

580
00:33:55,950 --> 00:33:58,911
‏مع أنه سجن ظلما،‏

581
00:33:58,995 --> 00:34:01,998
‏اختار أن يعطي ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ فرصة ثانية.‏.‏.‏

582
00:34:02,123 --> 00:34:04,375
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكنني أن أجد ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:34:04,959 --> 00:34:06,878
‏سمحت لها بالخروج مع كل ما يحدث؟

584
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
‏لقد هربت.‏ عرفت أمر ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:34:09,464 --> 00:34:10,506
‏كيف؟

586
00:34:12,800 --> 00:34:15,136
‏سأخبرك لاحقا.‏ ساعدني لأجدها.‏

587
00:34:16,637 --> 00:34:17,930
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

588
00:34:18,639 --> 00:34:21,684
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

589
00:34:22,226 --> 00:34:23,269
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

590
00:34:23,352 --> 00:34:24,395
{\an8}‏ألا يمكنني العودة لأخذه؟

591
00:34:24,479 --> 00:34:25,897
{\an8}‏إنه ليس هاما يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:34:25,980 --> 00:34:28,483
‏لقد وقعت على البرنامج
بعد حفلها في قاعة ‏‏"‏‏‏‏كارنيغي‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:34:28,816 --> 00:34:31,360
‏كانت مدمنة مخدرات.‏ انس الأمر.‏

594
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
‏هلا تبتعدون،‏ رجاء؟

595
00:34:47,335 --> 00:34:48,377
‏هيا!‏

596
00:34:48,503 --> 00:34:51,255
‏أيها السافل.‏ تعال هنا.‏

597
00:34:51,339 --> 00:34:52,507
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:34:53,257 --> 00:34:54,258
‏اسمع.‏

599
00:34:54,592 --> 00:34:56,552
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ اسمع،‏ لقد أخطأت،‏ حسن؟

600
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدفعني.‏

601
00:35:01,390 --> 00:35:03,142
‏أحد الأشرار يضرب رجلا.‏

602
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
‏عليك به!‏

603
00:35:07,188 --> 00:35:08,981
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ هيا.‏

604
00:35:09,065 --> 00:35:10,358
‏انهض.‏

605
00:35:14,195 --> 00:35:18,950
‏من خلال كرمه اختار
أن لا يكون غاضبا أو متعصبا.‏.‏.‏

606
00:35:20,618 --> 00:35:21,577
‏إليك عني.‏

607
00:35:22,036 --> 00:35:24,038
‏‏-‏ ابتعد عنه.‏
‏-‏ يا سيدة.‏.‏.‏

608
00:35:28,042 --> 00:35:30,753
‏.‏.‏.‏بمساعدة الرجال الذين
كانوا زملاءه في السجن.‏

609
00:35:30,878 --> 00:35:35,508
‏ويشرفني أن أقدم هذه الميدالية لرجل.‏.‏.‏

610
00:35:40,721 --> 00:35:43,224
‏وخاتمة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبوا جيرانكم‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي إلي!‏

612
00:35:46,644 --> 00:35:47,770
‏إذا لم تهتمي بحياتي،‏

613
00:35:47,895 --> 00:35:48,938
‏فكري بما ستفعلين بـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

614
00:35:49,021 --> 00:35:50,606
‏أنا أفكر بـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:35:50,690 --> 00:35:52,191
‏هذا سيدمرها.‏

616
00:35:56,904 --> 00:35:57,947
‏إليك عنه!‏

617
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
‏كفى دفعا!‏

618
00:36:20,636 --> 00:36:22,263
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

619
00:36:33,107 --> 00:36:34,317
‏أنت تدفعني.‏

620
00:36:36,027 --> 00:36:37,111
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:36:38,446 --> 00:36:40,156
‏كفى دفعا!‏

622
00:36:40,364 --> 00:36:41,407
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

623
00:36:42,158 --> 00:36:43,242
‏كفى دفعا!‏

624
00:36:43,993 --> 00:36:45,119
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

625
00:36:57,840 --> 00:36:59,300
‏لا.‏.‏.‏ رجاء.‏.‏.‏

626
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
‏التف حولهم.‏ التف.‏

627
00:37:05,097 --> 00:37:07,058
‏لا أستطيع.‏ هناك أناس في كل مكان.‏

628
00:37:07,141 --> 00:37:08,851
‏ربما يجب أن نعود إلى المنزل.‏

629
00:37:10,937 --> 00:37:13,022
‏لا تتركني رجاء.‏

630
00:37:23,199 --> 00:37:24,492
‏هناك!‏

631
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
‏‏‏"‏‏‏‏برينت‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلا،‏ مهلا!‏ ماذا تفعل؟

632
00:37:32,083 --> 00:37:33,626
‏سأتأكد أن الإصلاحية لن تفتح أبدا.‏

633
00:37:33,709 --> 00:37:35,461
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ هذا ما تريدينه،‏ أليس كذلك؟

634
00:37:35,544 --> 00:37:36,629
‏لا.‏ ليس هكذا.‏ أعطني المضرب.‏

635
00:37:36,712 --> 00:37:37,755
‏‏-‏ حسن،‏ إذا،‏ هل تعرفين؟
‏-‏ مهلا.‏

636
00:37:37,838 --> 00:37:40,091
‏اذهبي لتبقي مع الأولاد الآخرين.‏

637
00:37:40,174 --> 00:37:42,635
‏مهلا!‏ ‏‏"‏‏‏‏برينت‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏برينت‏‏"‏‏‏‏!‏

638
00:37:42,718 --> 00:37:44,220
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

639
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
‏‏-‏ ساعديني،‏ رجاء.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

640
00:37:47,515 --> 00:37:49,558
‏يا إلهي.‏ لقد أمسكت بك.‏

641
00:37:49,684 --> 00:37:50,559
‏أمسكت بك.‏

642
00:37:57,024 --> 00:37:58,693
‏انطلق وحسب.‏ سيبتعدون.‏

643
00:37:59,568 --> 00:38:01,153
‏انتبه يا رجل!‏

644
00:38:02,363 --> 00:38:05,116
‏ها هم!‏ الذين باعوا منازلهم!‏

645
00:38:05,199 --> 00:38:06,534
‏تبا!‏

646
00:38:06,784 --> 00:38:09,287
‏أمسكوا بهم!‏ أمسكوا بهم!‏ أمسكوا بهم!‏

647
00:38:17,211 --> 00:38:19,880
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتعدي من هناك!‏

648
00:38:19,964 --> 00:38:21,465
‏أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
‏المكان غير آمن!‏ أنزلي!‏

650
00:38:23,426 --> 00:38:25,886
‏شاهدتها تسقط،‏ أظنها تأذت!‏

651
00:38:31,475 --> 00:38:33,019
‏اخرجا من السيارة!‏

652
00:38:33,728 --> 00:38:34,770
‏الآن!‏

653
00:38:35,104 --> 00:38:37,064
‏لا بأس.‏ لا بأس.‏

654
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
‏لا بأس.‏ لا بأس.‏

655
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
‏النجدة!‏ النجدة!‏

656
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

657
00:39:02,757 --> 00:39:03,674
‏أمي!‏

658
00:39:03,758 --> 00:39:05,676
‏أخرجي!‏ غادري السيارة!‏

659
00:39:07,928 --> 00:39:10,139
‏أعطني إياها.‏ أعطني إياها!‏

660
00:39:10,264 --> 00:39:12,099
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ تعالي هنا يا عزيزتي.‏ تعالي هنا.‏

661
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
‏ابتعد.‏ للوراء.‏

662
00:39:16,604 --> 00:39:18,272
‏ابتعد يا رجل.‏

663
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏

664
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏

665
00:39:26,197 --> 00:39:27,740
‏ادخلي يا عزيزتي.‏

666
00:39:27,823 --> 00:39:30,117
‏أنت سبب كل هذا.‏ آمل أنك تعرف ذلك.‏

667
00:39:30,201 --> 00:39:31,327
‏أنا؟

668
00:39:31,410 --> 00:39:33,537
‏أولئك هم أصدقاؤك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:39:33,621 --> 00:39:35,998
‏مواطنو ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الطيبون.‏

670
00:39:36,499 --> 00:39:40,086
‏قولي لي ثانية لماذا تظنين أنهم
أفضل من حفنة من المجرمين السابقين.‏

671
00:40:00,773 --> 00:40:02,024
‏أمسكوا به!‏

672
00:40:04,777 --> 00:40:05,861
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏!‏

673
00:40:07,988 --> 00:40:09,198
‏مهلا!‏

674
00:40:10,282 --> 00:40:13,285
‏كفى!‏ كفى!‏ اتركوه،‏ اتركوه!‏

675
00:40:13,369 --> 00:40:14,745
‏كفى!‏

676
00:40:14,829 --> 00:40:16,622
‏إنه جاري!‏

677
00:40:20,543 --> 00:40:22,795
‏كفى.‏ خذه.‏ اجلبه هنا.‏

678
00:40:22,878 --> 00:40:24,088
‏هيا!‏

679
00:40:43,858 --> 00:40:45,192
‏ليساعدنا أحدهم!‏

680
00:41:10,551 --> 00:41:11,719
‏شكرا لك.‏

681
00:41:22,229 --> 00:41:26,650
‏قبل شروق الشمس بقليل في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:41:30,571 --> 00:41:35,242
‏لا يمكنك سماع صرخات
المتفرجين المذعورين بعد الآن،‏

683
00:41:35,826 --> 00:41:39,121
‏أو هتافات المتظاهرين الغاضبة،‏

684
00:41:40,247 --> 00:41:43,334
‏أو صرخات طلب المساعدة من المصابين.‏

685
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
‏كانت هناك فقط خطوات رجل

686
00:41:47,796 --> 00:41:51,717
‏عاقب أخيرا من خانوه.‏

687
00:41:57,765 --> 00:41:59,016
‏جائزة تقدير

688
00:41:59,850 --> 00:42:01,769
‏لقد خرق الصمت،‏

689
00:42:01,852 --> 00:42:04,480
‏من قبل شيء يقول الجيران لاحقا

690
00:42:06,815 --> 00:42:09,693
‏إنه بدا كصوت طلق ناري.‏

691
00:42:11,862 --> 00:42:16,909
‏ولكن عرف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أنه صوت الانتقام.‏

