﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,252
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,380
‏هلا تشرفني بالعيش معي؟

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,215
‏تم تقديم العروض.‏

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,427
‏وأنا أعتقد أن بدء مشروع لهندسة الديكور.‏.‏.‏

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,636
‏يعد فكرة عبقرية!‏

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,596
‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة.‏

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
‏أنت لست أمي.‏

8
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
‏وروت لي عن رجل كانت على علاقة به.‏

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
‏كشفت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ عن معرفتها بسر.‏

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
‏هذا ليس من شأنك.‏

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
‏لأني صديقة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

13
00:00:26,651 --> 00:00:29,446
‏ولن أقف لأشاهدك تدمرين زواجها.‏

14
00:00:29,529 --> 00:00:32,240
‏وعندما أصبح احتجاج سكان الحي عنيفا.‏.‏.‏

15
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:33,366 --> 00:00:34,826
‏غادري السيارة!‏

17
00:00:34,909 --> 00:00:36,536
‏.‏.‏.‏تم إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:37,912 --> 00:00:40,290
‏تعرضت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للأذى.‏

19
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
‏ولاحقا،‏ قام أحدهم

20
00:00:43,334 --> 00:00:44,377
‏بالانتقام.‏

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,475
‏حدث شيء في الضواحي ليلة البارحة.‏

22
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
‏تعرض رجل لإطلاق النار عليه خارج منزله.‏

23
00:01:05,273 --> 00:01:08,318
‏تم استدعاء المحققين للتحقيق.‏

24
00:01:10,153 --> 00:01:14,032
‏وسرعان ما عرفوا أن له أعداء.‏

25
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
‏أيها المحققان،‏ أنا قناصة بارعة.‏

26
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
‏لو كنت أصوب على ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏
لكان ميتا الآن.‏

27
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
‏لا أدري من أطلق النار على ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
‏كل ما أعرفه هو أني أحتاج لطبيب مختص

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,795
‏بسبب الاحتفال الذي كنت أقوم به.‏

30
00:01:27,545 --> 00:01:29,422
‏إذا عرفتم الفاعل،‏ أخبروني.‏

31
00:01:29,506 --> 00:01:31,091
‏أريد أن أرسل له ورودا.‏

32
00:01:33,718 --> 00:01:38,848
‏أجل،‏ كان لدى الشرطة الكثير من المشتبه بهم
في إطلاق النار على ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:41,017 --> 00:01:42,435
‏ولكن زوجته

34
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
‏كان لديها واحد فقط.‏

35
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
‏تفاجأت لطلبك رؤيتي.‏

36
00:01:51,194 --> 00:01:53,738
‏فقد كانت نهاية زيارتنا الأخيرة سيئة جدا.‏

37
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
‏هل أتيت لتعتذري؟

38
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
‏أنت تعرفين تماما سبب قدومي.‏

39
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
‏لا.‏ لا أدري.‏

40
00:02:01,162 --> 00:02:04,582
‏من الواضح أنك لست الفاعلة،‏ من استأجرت؟

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أدري عما تتحدثين.‏

42
00:02:07,752 --> 00:02:09,212
‏تعرض ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لإطلاق النار عليه.‏

43
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
‏ماذا؟

44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
‏‏-‏ هل مات؟
‏-‏ لا.‏

45
00:02:15,510 --> 00:02:18,054
‏آسفة.‏ إنه في المستشفى.‏

46
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
‏متى حدث هذا؟

47
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
‏كفى يا أمي.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:22,976
‏كفى تظاهرا.‏

49
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
‏أعرف أنك متورطة بالأمر.‏

50
00:02:25,436 --> 00:02:27,939
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تصدقيني،‏
لا أدري شيئا عن الأمر.‏

51
00:02:28,022 --> 00:02:28,940
‏أنت كاذبة.‏

52
00:02:29,732 --> 00:02:33,653
‏لن أتظاهر أني لا أكرهه.‏ أنا أكرهه.‏

53
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
‏ولكن كان هدفي هو إثبات أنه قتل شقيقتك.‏

54
00:02:36,281 --> 00:02:38,158
‏لماذا لم أقتله من قبل إذا
كنت أستطيع القيام بذلك؟

55
00:02:40,410 --> 00:02:41,619
‏من أطلق النار عليه إذا؟

56
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
‏لا أدري.‏

57
00:02:46,833 --> 00:02:48,877
‏لا أعرف ما أصدق بعد الآن.‏

58
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
‏يجب أن أذهب إلى المستشفى.‏

59
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
‏يشاع في السجن أنك تستطيعين
تزويدي بهاتف خليوي لا يمكن تعقبه.‏

60
00:03:07,228 --> 00:03:08,688
‏مقابل ثمن.‏

61
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
‏أريده.‏

62
00:03:16,738 --> 00:03:19,282
‏كان أحدهم سيئا.‏

63
00:03:20,783 --> 00:03:24,621
‏أظن أنك غيرت رأيك حيال عرضي لك.‏

64
00:03:27,165 --> 00:03:30,001
‏لا تخطئ فهمي،‏ أنا سعيدة.‏

65
00:03:30,084 --> 00:03:32,503
‏كنت أتمنى لو أنك انتظرت إشارتي.‏

66
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
‏أجل،‏ كان لدى ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ أعداء.‏

67
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
‏لا يمكنني التحدث الآن.‏

68
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
‏أكثر مما يعرف.‏

69
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
‏شغب في الشوارع

70
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
‏إنه شيء يجب أن يتم تذكيرنا به

71
00:03:57,820 --> 00:04:01,324
{\an8}‏عندما يقلب عالمنا رأسا على عقب.‏

72
00:04:01,991 --> 00:04:04,869
{\an8}‏يأتي الصباح،‏ وتستمر الحياة.‏

73
00:04:06,287 --> 00:04:10,333
{\an8}‏نتماسك ونذهب للتسوق.‏

74
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
{\an8}‏أو نحيي علاقة غرامية.‏

75
00:04:17,674 --> 00:04:19,550
{\an8}‏أو نعود للعمل.‏

76
00:04:21,678 --> 00:04:25,974
{\an8}‏أجل،‏ يجب أن نتذكر أن الحياة تتحسن.‏

77
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
{\an8}‏ما لم يحدث ذلك.‏

78
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
{\an8}‏هل استأصلتم كليتي؟

79
00:04:31,062 --> 00:04:34,607
{\an8}‏لقد تمزقت،‏ كنت تنزفين داخليا.‏
لم يكن لدينا خيار.‏

80
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
{\an8}‏يا إلهي!‏

81
00:04:37,860 --> 00:04:40,154
{\an8}‏يستطيع المرء العيش بكلية واحدة،‏ صحيح؟

82
00:04:40,238 --> 00:04:41,447
{\an8}‏عادة،‏

83
00:04:41,572 --> 00:04:44,117
{\an8}‏ولكن الأمر أكثر تعقيدا بحالتك.‏

84
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
{\an8}‏الأخرى مشوهة.‏

85
00:04:46,744 --> 00:04:50,915
{\an8}‏حسن،‏ لن أشارك بها في أية
مسابقة جمال للكلى.‏

86
00:04:52,250 --> 00:04:56,796
{\an8}‏المهم هو أنها تعمل بنسبة 5 بالمائة.‏

87
00:04:56,921 --> 00:04:59,132
{\an8}‏إذا نقصت هذه النسبة،‏

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,175
{\an8}‏فقد تتعرضين لقصور كلوي.‏

89
00:05:01,968 --> 00:05:03,303
{\an8}‏كيف لا أعلم عن هذا؟

90
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
{\an8}‏لم أواجه أبدا أية مشاكل صحية خطيرة من قبل.‏

91
00:05:06,097 --> 00:05:08,641
{\an8}‏هذا لأن الكلية الثانية كانت تقوم بعمل رائع

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
{\an8}‏بالتعويض عن الأخرى.‏

93
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
{\an8}‏تعني التي استأصلتها.‏

94
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
{\an8}‏أجل.‏

95
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
{\an8}‏ماذا تقول إذا؟

96
00:05:20,695 --> 00:05:22,030
{\an8}‏هل أنا بحاجة لزراعة كلية؟

97
00:05:22,447 --> 00:05:23,948
{\an8}‏أجل.‏

98
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
{\an8}‏ولكن يجب إجراء عملية استفراز لدمك.‏

99
00:05:27,618 --> 00:05:29,787
{\an8}‏وهذا يتطلب جراحة بسيطة

100
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
{\an8}‏لوضع تحويله شريانيه وريدية.‏ سوف.‏.‏.‏

101
00:05:31,956 --> 00:05:34,625
{\an8}‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ تمهل.‏

102
00:05:34,792 --> 00:05:38,254
{\an8}‏قلت إذا نقصت النسبة.‏

103
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
{\an8}‏قد لا يحدث هذا.‏ قد ترتفع النسبة.‏

104
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
{\an8}‏كل شيء ممكن.‏

105
00:05:43,760 --> 00:05:48,306
{\an8}‏ولكن يجب أن تدركي حقيقة ما حدث لك.‏

106
00:05:48,389 --> 00:05:49,849
{\an8}‏لقد تغيرت حياتك.‏

107
00:05:50,933 --> 00:05:54,937
{\an8}‏توجد بعض المعلومات هنا عن استفراز الدم.‏

108
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
{\an8}‏أقترح أن تقرئيها اليوم.‏

109
00:06:06,324 --> 00:06:09,410
{\an8}‏مرحبا في أكاديمية الآنسة ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ للدمى.‏

110
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
{\an8}‏أنا الآنسة ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
{\an8}‏كيف يمكنني خدمتكما اليوم؟

112
00:06:12,789 --> 00:06:14,540
{\an8}‏نحن هنا لشراء دمية.‏

113
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
{\an8}‏آسفة.‏ لا نبيع الدمى هنا.‏

114
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
{\an8}‏حقا؟

115
00:06:21,923 --> 00:06:24,592
{\an8}‏أصبح هذا المكان مخيفا بسرعة.‏

116
00:06:24,967 --> 00:06:29,305
{\an8}‏لكني أسمح للفتيات الصغيرات الطيبات
بتبني بعض صديقاتي.‏

117
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
{\an8}‏هل أنت مستعدة لتصبحي والدة؟

118
00:06:33,851 --> 00:06:35,395
{\an8}‏لا أهتم.‏

119
00:06:37,146 --> 00:06:38,731
{\an8}‏إنها تمزح.‏

120
00:06:38,815 --> 00:06:39,899
{\an8}‏تود الحصول على دمية،‏

121
00:06:39,982 --> 00:06:43,319
{\an8}‏وأريد القيام بشيء خاص لعيد ميلادها.‏

122
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
{\an8}‏لذا،‏ لنقم بأمر التبني.‏

123
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
{\an8}‏جيد جدا.‏

124
00:06:46,697 --> 00:06:51,077
{\an8}‏لدي شخص في خزانتنا الملكية أود أن تقابليه.‏

125
00:06:53,746 --> 00:06:57,792
{\an8}‏أنا آسفة على كل شيء واجهناه
في الأيام الماضية.‏

126
00:06:57,875 --> 00:07:00,503
{\an8}‏لكني أحاول أن أريك كم أحبك.‏

127
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
{\an8}‏ألا يمكننا أن نقوم بتسوية؟

128
00:07:03,714 --> 00:07:05,591
{\an8}‏هذه السيدة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:05,967 --> 00:07:08,386
{\an8}‏إنها مشهورة في قصر ‏‏"‏‏‏‏باكنغهام‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:08,511 --> 00:07:11,597
‏زركشة فستانها من فرو ‏‏"‏‏‏‏القاقم‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

131
00:07:12,014 --> 00:07:14,600
‏أليست جميلة؟

132
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
‏رائع.‏

133
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
‏سأذهب لتحضير أوراقها.‏

134
00:07:21,315 --> 00:07:22,442
‏أأنت سعيدة يا حلوتي؟

135
00:07:22,608 --> 00:07:24,026
‏أجل.‏

136
00:07:24,444 --> 00:07:28,114
‏دعيني أخرج هاتفي لكي أصور أميرتاي.‏

137
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
{\an8}‏لماذا تنظرين إلى ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:37,790 --> 00:07:40,793
{\an8}‏لم أكن أفعل هذا.‏ كنت.‏.‏.‏
لا بد أني أسرعت بمشاهدة الصور.‏

139
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
‏لماذا تحتفظين حتى بتلك الصورة؟

140
00:07:43,045 --> 00:07:44,922
‏وأي أسم سأكتب تحت عنوان ‏‏"‏‏‏‏الأم‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:07:47,508 --> 00:07:50,094
‏اكتبي ما تشائين.‏ أكره هذا المكان الغبي.‏

142
00:07:51,471 --> 00:07:52,513
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:07:53,389 --> 00:07:54,765
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

144
00:08:02,315 --> 00:08:03,357
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏

145
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
{\an8}‏سمعت عن كليتك

146
00:08:08,404 --> 00:08:10,740
{\an8}‏وأريدك أن تعرفي أني أملك اثنتين.‏

147
00:08:10,823 --> 00:08:12,283
{\an8}‏فلنعقد صفقة.‏

148
00:08:13,117 --> 00:08:15,286
{\an8}‏هوني عليك.‏ لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:16,037 --> 00:08:17,580
{\an8}‏حقا؟

150
00:08:18,289 --> 00:08:21,584
{\an8}‏عند حدوث شيء كهذا للمرء،‏

151
00:08:21,834 --> 00:08:24,712
{\an8}‏يبدأ بالتفكير بما هو هام وبما هو غير كذلك.‏

152
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
‏وقد أدركت

153
00:08:26,714 --> 00:08:28,424
‏أنه ليس من شأني أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

154
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
‏عن شيء حدث قبل 20 سنة.‏

155
00:08:31,844 --> 00:08:32,803
‏حمدا لله.‏

156
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
‏الأمر شأنك أنت.‏

157
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
{\an8}‏مرحبا.‏

158
00:08:43,773 --> 00:08:45,566
{\an8}‏أأنت بخير؟

159
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
{\an8}‏أنت تقفين هنا منذ 20 دقيقة.‏

160
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
{\an8}‏شاهدت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ في المستشفى.‏

161
00:08:51,864 --> 00:08:52,865
{\an8}‏كيف حالها؟

162
00:08:54,200 --> 00:08:57,495
{\an8}‏لن تخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
عن غلطتنا التي يبلغ عمرها 20 سنة.‏

163
00:08:58,621 --> 00:09:02,250
{\an8}‏حمدا لله!‏ يا للراحة!‏

164
00:09:04,293 --> 00:09:05,836
{\an8}‏لماذا لا تشعرين بالراحة؟

165
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
{\an8}‏هناك شيء واحد قالته لا يمكنني نسيانه.‏

166
00:09:11,884 --> 00:09:15,179
{\an8}‏إذا لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ قط عما حدث،‏

167
00:09:15,263 --> 00:09:18,391
{\an8}‏فصداقتي معها ليست حقيقية.‏

168
00:09:18,474 --> 00:09:19,976
{\an8}‏إنها حقيقية بالتأكيد.‏

169
00:09:20,935 --> 00:09:25,314
{\an8}‏طوال حياتي والناس الذين
أظنهم أصدقائي هجروني.‏

170
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
‏من الجامعة،‏

171
00:09:27,316 --> 00:09:28,734
‏أصدقائي مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعهم ذهبوا.‏

172
00:09:31,195 --> 00:09:32,947
‏وبقيت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
‏أظن أني مدينة لها بالحقيقة.‏

174
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
‏لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

175
00:09:39,203 --> 00:09:42,707
‏أحيانا يتطلب كون المرء صديقا أن يكذب.‏

176
00:09:42,790 --> 00:09:43,958
‏أعني،‏ هيا،‏

177
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
‏جميعنا شاهدنا ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
في سراويل الهرولة القصيرة

178
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
‏وصرخنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكلك رائع‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
‏هذه هي ماهية الصداقة.‏

180
00:09:52,174 --> 00:09:53,551
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏

181
00:09:53,843 --> 00:09:56,095
‏لا يمكنك أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:56,304 --> 00:09:58,347
‏ستدمرينها.‏

183
00:09:59,098 --> 00:10:00,600
‏أعلم.‏

184
00:10:01,684 --> 00:10:04,312
‏علي أن أتعايش مع ما يدله هذا علي.‏

185
00:10:05,438 --> 00:10:07,481
‏رائع!‏ لدينا خطة.‏

186
00:10:12,403 --> 00:10:15,615
‏فكرت بأنك بحاجة
لجعة الجذور الباردة لتهدئتك.‏

187
00:10:16,073 --> 00:10:17,450
‏أحب كلمتي ‏‏"‏‏‏‏باردة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جعة‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
‏أعلم،‏ العيش مع امرأة لا تحتسي الخمر.‏

189
00:10:20,244 --> 00:10:21,871
‏لا بد أنه تعذيب.‏

190
00:10:22,705 --> 00:10:24,373
‏كيف حال إعادة الزراعة؟

191
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
‏تتطلب بعض الوقت.‏

192
00:10:26,208 --> 00:10:28,210
‏لقد ساء حال الساحة كثيرا بسبب الشغب.‏

193
00:10:28,294 --> 00:10:29,587
‏سأصلح رشاشات الماء لاحقا.‏

194
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
‏لا حاجة للسرعة.‏

195
00:10:32,214 --> 00:10:34,383
‏شاهدوا من يشرب من الزجاجة.‏

196
00:10:35,301 --> 00:10:36,385
‏هل تشاهد ما فعلته بي؟

197
00:10:36,469 --> 00:10:39,347
‏تاليا سأنظف أسناني بالخيط
مرة واحدة في اليوم.‏

198
00:10:40,681 --> 00:10:42,642
‏هل بدأت بإفراغ أشيائي من الصناديق؟

199
00:10:42,767 --> 00:10:46,562
‏أجل،‏ كتبك على الرفوف.‏
جوائزك الرياضية في غرفة المطالعة.‏

200
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
‏ومن المحزن أن كرسيك القماشي
تمزق عن غير قصد

201
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
‏عندما طعنته بسكين ورميته في القمامة.‏

202
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
‏ومصباحي البركاني؟

203
00:10:54,737 --> 00:10:56,822
‏كسر عن غير قصد عندما دفعته عن الطاولة.‏

204
00:10:57,531 --> 00:10:59,450
‏يا إلهي،‏ أشيائي خرقاء.‏

205
00:10:59,575 --> 00:11:02,912
‏قد لا أحب جميع أشيائك،‏ لكني أحب وجودك هنا.‏

206
00:11:03,621 --> 00:11:05,748
‏كل ما حدث خلال الأيام السابقة

207
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
‏جعلني أدرك كم أنت هام لي.‏

208
00:11:14,840 --> 00:11:16,759
‏السماد الحيواني ليس مثيرك المفضل للجنس؟

209
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
‏إنه أسوأ بقليل من عطر
ما بعد الحلاقة خاصتك،‏

210
00:11:19,053 --> 00:11:20,680
‏والذي صب عن غير قصد في المجاري.‏

211
00:11:21,013 --> 00:11:22,682
‏حسن،‏ أحبسي أنفاسك لأني سأقبلك بكل الأحوال.‏

212
00:11:24,141 --> 00:11:25,726
‏الله رحيم.‏

213
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
‏أيمكنني مساعدتك؟

214
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
‏هناك من يريد مقابلتك.‏

215
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:11:37,863 --> 00:11:41,659
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ طردتني.‏ أيمكنني أن أسكن معك هنا؟

217
00:11:49,291 --> 00:11:51,293
‏لم أتوقع هذا.‏

218
00:11:51,377 --> 00:11:54,964
‏في لحظة كنت و‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ نستمتع بالعنب الأسود،‏

219
00:11:55,047 --> 00:11:58,384
‏وفي اللحظة التالية تدفعني
إلى سيارة الأجرة وتقول إن علاقتنا انتهت.‏

220
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
‏هذا رهيب.‏

221
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
‏لا تقلق.‏ يمكنك الإقامة هنا معنا.‏

222
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
‏أأنت متأكدة؟

223
00:12:05,266 --> 00:12:08,519
‏أعني أني لم أدري أن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ يسكن معك.‏

224
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
‏أعني،‏ أنتما عاشقين جديدين.‏

225
00:12:11,188 --> 00:12:15,484
‏وأخر ما تريدانه هنا هو شخص
ثالث وكرسي متحرك.‏

226
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
‏هراء.‏ نحن نصر.‏ ابق بقدر ما تشاء.‏

227
00:12:18,362 --> 00:12:19,447
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
‏أجل.‏ بالتأكيد.‏

229
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
‏هل تعلم كم سيطول هذا؟

230
00:12:25,828 --> 00:12:30,166
‏أريد أن أعرف كم سنستمتع بصحبته وحسب.‏

231
00:12:30,708 --> 00:12:34,837
‏سأبقى حتى أجد منزلا جديدا ومن يعتني بي.‏

232
00:12:35,004 --> 00:12:37,465
‏هلا تبتعد إلى الوراء قليلا؟

233
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
‏عطرك يجعل عيناي تدمعان.‏

234
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
‏في الحقيقة هذا سماد حيواني.‏

235
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
‏لكل شخص ما يفضله.‏

236
00:12:44,805 --> 00:12:48,184
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تستحم
بينما أساعد ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بأغراضه.‏

237
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
‏هل تريد بعض الشاي؟

238
00:12:56,233 --> 00:12:57,401
‏لا،‏ لست بحاجة لشيء.‏

239
00:12:57,777 --> 00:13:00,279
‏إذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:13:01,822 --> 00:13:03,157
‏خيار مثير للاهتمام.‏

241
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
‏لقد حدث هذا.‏

242
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
‏ولكن العيش سوية؟

243
00:13:10,790 --> 00:13:12,541
‏أعني ألست تأخذين علاقة رد الفعل هذه

244
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
‏بشكل جدي أكثر من اللزوم؟

245
00:13:14,084 --> 00:13:16,003
‏إنها ليست علاقة رد فعل.‏

246
00:13:16,128 --> 00:13:18,756
‏علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ خاصة جدا.‏

247
00:13:20,049 --> 00:13:22,843
‏وأعلم بما تفكر،‏ إنه صغير السن بعض الشيء.‏.‏.‏

248
00:13:22,927 --> 00:13:24,094
‏لا،‏ لا،‏ البتة.‏

249
00:13:24,178 --> 00:13:25,930
‏لاحظت أن أسنان البلوغ لديه قد اكتملت.‏

250
00:13:26,013 --> 00:13:27,556
‏.‏.‏.‏هناك أشياء كثيرة مشتركة بيننا.‏

251
00:13:27,640 --> 00:13:28,724
‏حقا؟

252
00:13:30,935 --> 00:13:32,561
‏أشعر بالفضول.‏

253
00:13:33,854 --> 00:13:36,690
{\an8}‏ما هي أغنية ‏‏"‏‏‏‏ليل واين‏‏"‏‏‏‏ المفضلة لديك؟

254
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فو شيزي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أسك ديم هوز‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:13:39,193 --> 00:13:41,654
‏اسخر إذا أردت،‏
لكني لست المرأة التي كنت تعرفها.‏

256
00:13:41,737 --> 00:13:44,573
‏لقد تغيرت.‏ و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ رجل يتحمل المسؤولية.‏

257
00:13:45,574 --> 00:13:47,535
‏ما أتساءل عنه هو لم يغير أحد شيئا

258
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
‏كان مثاليا؟

259
00:14:00,631 --> 00:14:03,884
‏يا إلهي!‏ لم أفكر أبدا
أن أحد أولادي سيحتاج للعلاج.‏

260
00:14:04,593 --> 00:14:07,429
‏لقد فعلت.‏ ظننت أنها ستكون ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
‏أتمنى لو أننا لا نقوم بهذا.‏

262
00:14:17,231 --> 00:14:19,358
‏الطبيب النفسي يلوم الأم دوما.‏

263
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
‏والزوج يلوم الأم أيضا.‏

264
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
‏كم مرة يجب أن أعتذر؟

265
00:14:23,362 --> 00:14:26,282
‏أتعرفين؟ لا يتعلق الأمر بنا بعد الآن.‏

266
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
‏عالم ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ ينهار حولها.‏

267
00:14:28,033 --> 00:14:29,285
‏والشيء الوحيد الذي يهمني

268
00:14:29,368 --> 00:14:32,746
‏هو شفاء الضرر الذي لحق
بهذه الفتاة الصغيرة المسكينة.‏

269
00:14:34,957 --> 00:14:37,126
‏أخذتها لشراء دمية.‏

270
00:14:38,377 --> 00:14:40,754
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردت تصفحي المجلات،‏

271
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
‏سأتحدث مع والديك قليلا.‏

272
00:14:42,965 --> 00:14:44,049
‏‏-‏ حسن.‏
‏-‏ حسن.‏

273
00:14:44,383 --> 00:14:45,426
‏رجاء.‏

274
00:14:53,183 --> 00:14:56,896
‏من الواضح أن هذا وضع غير عادي البتة.‏

275
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تفهم الآن

276
00:14:59,148 --> 00:15:01,901
‏أن والديها الحقيقيين هما
‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏،‏

277
00:15:01,984 --> 00:15:04,653
‏لكنها لا تشعر بشيء حيالهما.‏

278
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
‏وبسبب هذا

279
00:15:05,863 --> 00:15:08,908
‏فهي لا تفهم حبك الشديد لـ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
‏أنه حب من نوع آخر.‏

281
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‏ولا يعني أننا نحب ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ أقل منها.‏

282
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
‏ماذا يجب أن نفعل؟

283
00:15:15,122 --> 00:15:16,999
‏أخرجا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ من حياتكما.‏

284
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
‏قلنا لك إنها رحلت.‏

285
00:15:21,211 --> 00:15:22,963
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إن هناك صورها.‏

286
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
‏رسوماتها على ثلاجتك.‏

287
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
‏تطلبين أن نتخلص من كل هذا.‏

288
00:15:28,928 --> 00:15:29,970
‏أجل.‏

289
00:15:30,054 --> 00:15:32,598
‏عندما تشعر ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ مجددا أنها،‏

290
00:15:32,681 --> 00:15:36,977
‏أهم شيء في حياتكما،‏ سيبدأ شفاؤها.‏

291
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
‏من الواضح أني أريد مساعدة ابنتي،‏

292
00:15:39,730 --> 00:15:41,565
‏ولكن كل الصور؟

293
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
‏سنقوم بكل ما يتطلبه الأمر.‏

294
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
‏جيد.‏

295
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
‏حققنا بدقة مع سكان حيك

296
00:15:52,910 --> 00:15:56,914
‏لنحدد فيما إذا كان أحدهم لديه دافع،‏ و.‏.‏.‏

297
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
‏جميعهم لديهم دوافع؟

298
00:16:01,293 --> 00:16:04,088
‏أجل.‏ ولكن حتى الآن،‏ جميعهم لديهم حجة غياب.‏

299
00:16:06,006 --> 00:16:08,217
‏ما هي الخطوة التالية إذا؟

300
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
‏نريد أن نطرح بضعة أسئلة على السيدة ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
‏ما نوع الأسئلة؟

302
00:16:14,974 --> 00:16:16,308
‏بداية نود أن نعرف

303
00:16:16,392 --> 00:16:18,435
‏أين كنت بالتحديد عندما أصيب زوجك،‏ و.‏.‏.‏

304
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
‏توقف.‏

305
00:16:21,105 --> 00:16:23,732
‏زوجتي ليست مشتبها بها في هذا التحقيق.‏

306
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
‏إنها الشخص الوحيد في

307
00:16:26,110 --> 00:16:29,863
‏ذاك الشارع الفاسد الخائن
الذي يمكنني الوثوق به.‏

308
00:16:34,326 --> 00:16:35,369
‏حسن،‏

309
00:16:35,953 --> 00:16:38,122
‏هل هناك شخص آخر قد يحمل ضغينة ضدك

310
00:16:38,622 --> 00:16:40,207
‏أو يتمنى لك الأذى بشكل ما؟

311
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
‏ليس هناك من أفكر به.‏

312
00:16:42,084 --> 00:16:43,168
‏وأنت يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:16:47,798 --> 00:16:48,841
‏لا.‏

314
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
‏لا أحد أفكر به.‏

315
00:16:58,142 --> 00:17:01,353
‏عندما تتذكران أحدا ما،‏ أعلمانا رجاء.‏

316
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
‏هل شاهدت النظرة على وجه زوجته؟

317
00:17:07,735 --> 00:17:08,819
‏أجل.‏

318
00:17:13,157 --> 00:17:14,283
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

319
00:17:15,993 --> 00:17:16,952
‏ماذا؟

320
00:17:17,911 --> 00:17:19,997
‏لماذا لا تزال صور ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

321
00:17:21,582 --> 00:17:22,666
‏صحيح.‏ آسفة.‏

322
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
‏كان يجب أن تتخلصي منها

323
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
‏حالما رجعنا من زيارة الطبيب.‏

324
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
‏كنت مشغولة.‏ أعطني إياها.‏

325
00:17:29,173 --> 00:17:30,132
‏ماذا ستفعلين بها؟

326
00:17:30,841 --> 00:17:31,800
‏سأخبئها في الخزانة.‏

327
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
‏لا.‏ يجب أن تتخلصي منها.‏

328
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
‏لماذا؟

329
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
‏قد تجدها ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
‏هي و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ تلعبان في خزانتك طوال الوقت.‏

331
00:17:42,186 --> 00:17:44,271
‏حسن.‏ سأضعها في صندوق الأشياء الثمينة.‏

332
00:17:44,354 --> 00:17:45,439
‏الفتاتان لا تلعبان في المصرف.‏

333
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
‏لماذا لا تتعاملين مع الأمر بجدية؟

334
00:17:49,068 --> 00:17:51,904
‏الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏لانت‏‏"‏‏‏‏ لم تطلب
أن نرمي صور ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ في القمامة.‏

335
00:17:52,029 --> 00:17:54,615
‏لقد طلبت أن نخرج ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ من حياتنا.‏

336
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
‏هل تفهمين معنى هذا؟

337
00:17:57,034 --> 00:18:00,162
‏بالنسبة لنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ ليست موجودة بعد الآن.‏

338
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
‏أعطني هاتفك الآن رجاء.‏

339
00:18:02,498 --> 00:18:03,540
‏لماذا؟

340
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
‏سأمحو كل صور ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
‏لست جادا.‏

342
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تتألم!‏

343
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
‏ألست تفهمين هذا؟

344
00:18:10,255 --> 00:18:14,134
‏إنها ليست فتاة صغيرة سعيدة
بعد الآن لأنك لم تقومي بحمايتها!‏

345
00:18:18,931 --> 00:18:21,809
‏ماذا يفترض أن أفعل إذا؟
أتظاهر أن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ غير موجودة؟

346
00:18:21,892 --> 00:18:23,102
‏أجل.‏

347
00:18:24,436 --> 00:18:27,731
‏وهذه آخر مرة تذكرين اسمها في هذا المنزل.‏

348
00:18:37,324 --> 00:18:39,660
‏رجاء،‏ لا أريد المزيد من الأدوية.‏

349
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
‏أنا مفيد لمرضك.‏

350
00:18:42,287 --> 00:18:43,539
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

351
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
‏أريد أن أنظر إليك.‏

352
00:18:50,712 --> 00:18:52,714
‏لا،‏ أريد أن أعانقك.‏

353
00:18:52,798 --> 00:18:54,633
‏كيف حال فتاتي؟

354
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
‏سمعت أن وزنك نقص نصف باوند.‏

355
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
‏هل أخبروك عن الكلية؟

356
00:18:58,971 --> 00:18:59,930
‏أجل.‏

357
00:19:00,472 --> 00:19:02,266
‏ولكن ستكون الأمور بخير.‏

358
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
‏سننجو من هذا.‏ عملية استفراز الدم
ليست سيئة كما يدل اسمها.‏

359
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
‏لن أخضع لها.‏

360
00:19:08,438 --> 00:19:09,481
‏ماذا؟

361
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
‏تستغرق 6 ساعات يوميا و4 مرات أسبوعيا.‏

362
00:19:12,067 --> 00:19:15,445
‏ليس هناك مجلات فضائح
في العالم تحتاج قراءتها كل هذا الوقت.‏

363
00:19:15,529 --> 00:19:18,907
‏بالإضافة لهذا،‏ لدي عمل،‏ وطفل أربيه.‏

364
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
‏ولكن قال الطبيب.‏.‏.‏

365
00:19:20,534 --> 00:19:23,579
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف،‏ الأطباء لا يعرفون كل شيء.‏

366
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
‏شاهد هذا.‏

367
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
{\an8}‏هناك أدوية عشبية وحميات بديلة.‏.‏.‏

368
00:19:27,916 --> 00:19:28,959
{\an8}‏علاجات شمولية

369
00:19:29,459 --> 00:19:31,128
‏هناك طرق عديدة أخرى لمعالجة الأمر

370
00:19:31,211 --> 00:19:32,671
‏من ربط المرء بآلة.‏

371
00:19:33,297 --> 00:19:35,465
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحالة رائعة.‏

372
00:19:36,675 --> 00:19:38,886
‏وأريد أن أعالج الأمر بطريقتي الخاصة.‏

373
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
‏سأكون بحال أفضل إذا أصغيت إلى الأطباء.‏

374
00:19:43,182 --> 00:19:46,059
‏وسأكون بحال أفضل إذا ساندتني.‏

375
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
‏حسن.‏

376
00:19:50,647 --> 00:19:53,025
‏يا إلهي!‏ لا أصدق أنك رجعت.‏

377
00:20:00,866 --> 00:20:04,411
‏الطراز العام هو الأميركي،‏
ولكن مع لمسات يابانية.‏

378
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
‏بما فيها الإضاءة.‏.‏.‏

379
00:20:05,829 --> 00:20:08,123
‏.‏.‏.‏الزهريات والخطوط.‏ الأسلوبان.‏.‏.‏

380
00:20:08,207 --> 00:20:09,750
‏.‏.‏.‏منسجمان جدا سوية.‏

381
00:20:09,833 --> 00:20:12,336
‏ولفندقك،‏ نظن أنه سيبدو

382
00:20:12,419 --> 00:20:14,713
‏‏-‏ فائق الجمال.‏
‏-‏ فائق الجمال.‏

383
00:20:16,340 --> 00:20:19,509
‏في العادة أحصل على
موافقة مجلس الإدارة على كل شيء.‏

384
00:20:20,385 --> 00:20:21,470
‏ولكن ليس هذه المرة.‏

385
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
‏أحبه.‏

386
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
‏وأحب طريقة انسجامكما.‏

387
00:20:26,600 --> 00:20:28,936
‏يجب أن نكون كذلك.‏
نحن صديقتان حميمتان منذ 25 سنة.‏

388
00:20:29,728 --> 00:20:31,897
‏في الحقيقة منذ 26 سنة.‏

389
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
‏يمكن للمرء معرفة هذا.‏

390
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
‏لنر بما تفكران بخصوص الإنارة.‏

391
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
‏تابعا التحدث.‏

392
00:20:39,279 --> 00:20:42,991
‏سأذهب لأجلب أبريق الماء،‏
لأن النادل لن يملئ كأسي ثانية.‏

393
00:20:44,201 --> 00:20:45,577
‏إذا،‏ الإنارة؟

394
00:20:47,037 --> 00:20:51,667
‏أجل،‏ لدي شركة تصنع
تلك الفوانيس اليابانية الورقية.‏

395
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
‏إنها جميلة.‏

396
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
‏وكما تعرفين،‏ لدينا فنادق أخرى.‏

397
00:20:55,587 --> 00:20:58,382
‏لذا قد نحتاج لأحاديث أخرى.‏

398
00:20:58,465 --> 00:21:01,134
‏شاهدا ما وجدت بقرب أبريق الماء.‏

399
00:21:04,638 --> 00:21:05,847
‏كعكة بالشوفان والزبيب.‏

400
00:21:05,931 --> 00:21:07,516
‏إنها مجنونة دوما حيالها.‏

401
00:21:07,599 --> 00:21:10,811
‏هل تذكرين السنة الأولى في الجامعة
عندما انفصلت عن عشيقك؟

402
00:21:10,894 --> 00:21:15,607
‏جعلتها تتبع حمية ثابتة على الكعك
وشراب ال‏‏"‏‏‏‏تاكيلا‏‏"‏‏‏‏ لأسبوعين.‏

403
00:21:16,984 --> 00:21:20,028
‏الحانة هي واحدة من أماكني المفضلة.‏

404
00:21:20,112 --> 00:21:21,697
‏هذه الفوانيس مع.‏.‏.‏

405
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
‏أأنت بخير؟

406
00:21:25,826 --> 00:21:27,327
‏الأمر

407
00:21:29,579 --> 00:21:31,415
‏كعك الشوفان مع الزبيب.‏

408
00:21:32,749 --> 00:21:33,667
‏حقا؟

409
00:21:34,334 --> 00:21:35,794
‏كنت صديقة جيدة جدا لي.‏

410
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
‏مهلا.‏ مهلا،‏ هوني عليك.‏

411
00:21:39,298 --> 00:21:42,342
‏كان هناك الكثير منها على طبق.‏

412
00:21:47,264 --> 00:21:48,974
‏خذي الرسومات إلى المنزل.‏

413
00:21:49,057 --> 00:21:52,185
‏تمعني بها.‏ وسنتصل بك الأسبوع القادم.‏

414
00:21:53,270 --> 00:21:54,438
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت.‏.‏.‏

415
00:21:54,521 --> 00:21:56,398
‏أجل.‏ لا.‏ إنها بخير.‏

416
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
‏إنها بخير،‏ وسنتصل بك الأسبوع القادم.‏

417
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
‏وشكرا جزيلا لك.‏

418
00:22:00,777 --> 00:22:03,030
‏نحن نشعر بالكثير من الإثارة.‏

419
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
‏ما الأمر؟

420
00:22:11,496 --> 00:22:13,373
‏يجب أن أخبرك شيئا.‏

421
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
‏قبل 20 سنة،‏

422
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
‏قمت بأمر رهيب.‏

423
00:22:19,963 --> 00:22:21,840
‏يا إلهي!‏ من يهتم؟

424
00:22:21,923 --> 00:22:25,635
‏قبل 10 دقائق،‏ قمت بشيء مذهل.‏

425
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
‏عاشرت ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:22:38,357 --> 00:22:39,232
‏متى؟

427
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
‏في عطلة نهاية الأسبوع عندما
ذهبت لزيارة أهلك.‏

428
00:22:43,653 --> 00:22:46,823
‏وحدث هذا مرة واحدة،‏ ولم يكن له أهمية،‏

429
00:22:47,824 --> 00:22:52,120
‏وأنا أشعر بالذنب منذ سكنت هنا.‏

430
00:22:52,537 --> 00:22:55,123
‏وكان هذا يعذبني.‏

431
00:22:56,124 --> 00:22:57,876
‏حدث هذا بعد خطوبتنا.‏

432
00:22:57,959 --> 00:23:00,837
‏أجل،‏ ولكنكما انفصلتما

433
00:23:01,963 --> 00:23:03,673
‏لمدة أسبوع.‏

434
00:23:08,845 --> 00:23:11,098
‏أنا آسفة جدا.‏

435
00:23:13,100 --> 00:23:14,309
‏لا أريد سماع هذا.‏

436
00:23:15,727 --> 00:23:18,522
‏في الحقيقة،‏ لا يمكنني حتى
أن أنظر إليك الآن.‏

437
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
‏لا يمكنني حتى

438
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
‏أن أبقى في الغرفة التي أنت فيها الآن.‏

439
00:23:35,372 --> 00:23:37,541
‏لكن السيارة معك،‏ فلنذهب.‏

440
00:23:49,803 --> 00:23:51,805
‏‏-‏ هل تكرهينني؟
‏-‏ اصمتي.‏

441
00:23:54,850 --> 00:23:56,518
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن.‏.‏.‏

442
00:23:56,643 --> 00:23:58,061
‏اصمتي.‏

443
00:24:00,856 --> 00:24:03,567
‏أجل،‏ أنا أكرهك.‏

444
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
‏كثيرا.‏

445
00:24:06,528 --> 00:24:08,655
‏ولكني أرى يوما،‏ بعيدا في المستقبل،‏

446
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
‏قد أكرهك فيه قليلا وحسب.‏

447
00:24:13,827 --> 00:24:15,495
‏هل تعرفين ما هو أسوأ جزء؟

448
00:24:15,662 --> 00:24:20,041
‏لمدة 20 سنة خلت كنتما حولي تعرفان هذا

449
00:24:20,167 --> 00:24:21,251
‏وأنا

450
00:24:23,378 --> 00:24:24,713
‏لم أعرفه.‏

451
00:24:25,755 --> 00:24:27,132
‏أنا مغفلة.‏

452
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
‏لست كذلك،‏ لست كذلك.‏ وأنا آسفة جدا.‏

453
00:24:31,094 --> 00:24:34,222
‏يا إلهي!‏ يجب أن تتوقفي عن قول هذا.‏

454
00:24:37,559 --> 00:24:39,519
‏ولكني بحاجة لمعروف منك.‏

455
00:24:40,228 --> 00:24:41,313
‏أي شيء.‏

456
00:24:41,396 --> 00:24:44,107
‏لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أننا تحدثنا عن هذا.‏

457
00:24:44,232 --> 00:24:45,400
‏لماذا؟

458
00:24:46,234 --> 00:24:47,527
‏لقد عاشرت زوجي.‏

459
00:24:47,611 --> 00:24:50,697
‏هل يمكنني أن أجيبك بـ‏‏"‏‏‏‏لأني طلبت هذا‏‏"‏‏‏‏؟

460
00:25:16,598 --> 00:25:19,267
‏مرحبا.‏ لم نتقابل بعد؟ أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إلى منزلنا الأسبوع الماضي.‏

462
00:25:22,187 --> 00:25:23,605
‏صحيح.‏ شكرا على قدومك.‏

463
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
‏بالطبع.‏

464
00:25:25,315 --> 00:25:26,441
‏أمي؟

465
00:25:27,609 --> 00:25:30,529
‏أعلم.‏ تريدين كعكة.‏ تمهلي.‏ سنجلب لك بعضه.‏

466
00:25:33,156 --> 00:25:34,658
‏آسفة،‏ هذه ابنتي الصغرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:25:35,116 --> 00:25:38,203
‏إنها رائعة.‏ هل لديك أولاد آخرون؟

468
00:25:42,624 --> 00:25:43,667
‏لا.‏

469
00:25:45,168 --> 00:25:47,337
‏ليس لدي أولاد آخرون.‏

470
00:25:53,134 --> 00:25:55,345
‏رجعت إلى المنزل أخيرا.‏

471
00:25:55,428 --> 00:25:59,391
‏ولكي تعرفي،‏ حظيت بأسوأ يوم على الإطلاق.‏

472
00:25:59,516 --> 00:26:00,559
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

473
00:26:00,642 --> 00:26:03,937
‏اضطررت للقاء زبون فظ تلو الآخر.‏

474
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
‏وتعطلت حواسيبنا.‏

475
00:26:05,438 --> 00:26:07,566
‏وسكبت القهوة على حذائي.‏

476
00:26:07,649 --> 00:26:09,276
‏يبدو أنك عانيت كثيرا.‏

477
00:26:09,693 --> 00:26:12,112
‏ولكني أفضل كثيرا الآن.‏

478
00:26:12,195 --> 00:26:16,116
‏يا إلهي!‏ نسيت أن أسأل.‏ كيف حال صفقتك؟

479
00:26:16,408 --> 00:26:17,951
‏جيدة.‏ حصلنا على العمل.‏

480
00:26:18,868 --> 00:26:21,413
‏هذا رائع!‏ يا.‏.‏.‏

481
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
‏لقد بدأتما للتو وتحققان نجاحا باهرا.‏

482
00:26:24,874 --> 00:26:26,459
‏أنا فخور جدا بكما.‏

483
00:26:26,918 --> 00:26:28,545
‏معظم الفضل يعود إلى ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:26:28,712 --> 00:26:30,714
‏قامت بالجزء الأكبر من العمل.‏

485
00:26:32,882 --> 00:26:34,801
‏إنها امرأة مذهلة.‏

486
00:26:35,760 --> 00:26:36,720
‏أجل.‏

487
00:26:41,516 --> 00:26:42,475
‏هل الأمور على ما يرام؟

488
00:26:43,476 --> 00:26:45,687
‏أجل،‏ بالطبع.‏ أنا.‏.‏.‏

489
00:26:45,895 --> 00:26:48,356
‏حضرت شوكولاته ساخنة للأولاد.‏
هل تريد بعضها؟

490
00:26:49,107 --> 00:26:50,150
‏‏-‏ هذا رائع؟
‏-‏ حقا؟

491
00:26:50,483 --> 00:26:52,652
‏ربما بردت قليلا.‏ هل أسخنها؟

492
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‏لا،‏ لا بأس بها.‏

493
00:26:59,367 --> 00:27:00,702
‏إنها تغلي!‏

494
00:27:00,785 --> 00:27:01,953
‏حقا؟

495
00:27:02,287 --> 00:27:03,663
‏حرقت لساني!‏

496
00:27:04,331 --> 00:27:06,416
‏أنا آسفة.‏

497
00:27:15,508 --> 00:27:16,843
‏تفضل.‏

498
00:27:17,135 --> 00:27:19,846
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تفعلي هذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كاكو فان‏‏"‏‏‏‏؟

499
00:27:19,929 --> 00:27:21,348
‏أعرف أنها وجبتك المفضلة،‏

500
00:27:21,431 --> 00:27:23,099
‏وبالنظر إلى الأيام العصيبة التي واجهتها.‏.‏.‏

501
00:27:23,516 --> 00:27:26,186
‏أنت مذهلة.‏

502
00:27:28,938 --> 00:27:29,981
‏مرحبا.‏

503
00:27:30,190 --> 00:27:32,317
‏جيد.‏ أنت هنا.‏ يمكننا أن نأكل.‏

504
00:27:35,111 --> 00:27:38,156
‏ما هذا؟ ظننت أننا سنتناول شطائر اللحم.‏

505
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
‏بما أنه لدينا ضيف،‏

506
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
‏فكرت أن أقدم شيئا أكثر أناقة.‏

507
00:27:43,787 --> 00:27:44,871
‏هل تعرفين؟

508
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
‏ليلة الغد يجب أن نحضر سوية حساء السمك.‏

509
00:27:47,791 --> 00:27:50,043
‏بالطبع.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحبها.‏

510
00:27:50,126 --> 00:27:52,837
‏إذا كان ذاك اسم شطائر اللحم باللغة الفرنسية،‏
قوما بتحضيرها.‏

511
00:27:54,881 --> 00:27:56,091
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يبدو رائعا.‏

512
00:27:57,300 --> 00:27:58,551
‏إذا سمحت لي بقول ذلك.‏

513
00:27:59,052 --> 00:28:00,887
‏‏‏"‏‏‏‏أرني متعة أخرى كالعشاء

514
00:28:01,012 --> 00:28:04,974
‏‏‏"‏‏‏‏تأتي كل يوم وتستمر ساعة‏‏"‏‏‏‏.‏
مقولة لـ‏‏"‏‏‏‏تاليراند‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:28:07,394 --> 00:28:09,479
‏‏‏"‏‏‏‏اخرسا وتناولا الطعام،‏ أيها الحقيران!‏‏‏"‏‏‏‏

516
00:28:11,564 --> 00:28:13,274
‏مقولة لـ‏‏"‏‏‏‏يوساماتي سام‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:28:16,403 --> 00:28:18,905
‏هذا مدعاة للسرور حقا.‏

518
00:28:19,072 --> 00:28:22,701
‏لم أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ستانلي كواسكي‏‏"‏‏‏‏ سيتعشى معنا.‏

519
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
‏هل هو صديقكما؟

520
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
‏في الحقيقة،‏

521
00:28:31,584 --> 00:28:33,712
‏إنه شخصية في فيلم
‏‏"‏‏‏‏أيه ستريت كار نيمد ديزاير‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:28:36,464 --> 00:28:38,717
‏كان يرتدي الكثير من القمصان.‏

523
00:28:40,719 --> 00:28:41,886
‏ربما لم تسمع عنه

524
00:28:41,970 --> 00:28:44,139
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ويل فيريل‏‏"‏‏‏‏ لم يصوره مرة ثانية.‏

525
00:28:49,894 --> 00:28:51,730
‏عزيزي،‏ لم لا تصعد وترتدي قميصا؟

526
00:28:51,813 --> 00:28:54,149
‏فنحن نتناول العشاء ولدينا صحبة.‏

527
00:28:54,941 --> 00:28:55,984
‏إذا كان الأمر سيان للجميع،‏

528
00:28:56,067 --> 00:28:57,444
‏فأنا مرتاح،‏ لذا أود أن أبقى كما أنا.‏

529
00:28:57,944 --> 00:29:00,113
‏لم لا أصعد وأجلب لك قميصا؟
سيستغرق هذا ثانية واحدة.‏

530
00:29:00,196 --> 00:29:01,239
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي.‏

531
00:29:01,823 --> 00:29:05,618
‏رجاء.‏ أنا متأكد أن صحبتنا
تستطيع احتمال ليلة بالقميص الداخلي.‏

532
00:29:06,286 --> 00:29:07,662
‏صحيح.‏

533
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
‏مع أني لا أدري ما سبب القلق.‏

534
00:29:10,498 --> 00:29:12,876
‏يبدو هذا طلبا منطقيا.‏

535
00:29:13,168 --> 00:29:16,296
‏أظن أني أحب أن أرتدي
الملابس التي أرتديها في منزلي.‏

536
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
‏إليك فكرة،‏ لما لا تخلع سترتك

537
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
‏وتر كم سيكون هذا مريحا.‏

538
00:29:19,591 --> 00:29:21,468
‏إذا كان الأمر سيان لك،‏ لا أحبذ هذا.‏

539
00:29:22,343 --> 00:29:24,262
‏ألا تخشى أن توسخه بالطعام؟

540
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
‏ليس تماما،‏

541
00:29:25,930 --> 00:29:28,057
‏أنوي تناول الطعام بأدوات،‏ وليس بيداي.‏

542
00:29:32,771 --> 00:29:33,813
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏

543
00:29:34,522 --> 00:29:35,940
‏عذرا.‏

544
00:29:36,524 --> 00:29:37,567
‏الحوادث تحصل.‏

545
00:29:41,029 --> 00:29:45,658
‏أفترض أني يجب أن أكون سعيدا
لأنها ليست فضلاته.‏

546
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جدا.‏
‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ بماذا كنت تفكر؟

547
00:29:48,745 --> 00:29:50,580
‏لننسى ما حدث،‏ حسن؟

548
00:29:50,663 --> 00:29:53,291
‏ونستمتع بالوجبة الرائعة التي حضرتها.‏

549
00:29:53,374 --> 00:29:54,542
‏أريد البازلاء رجاء.‏

550
00:29:57,086 --> 00:29:58,046
‏شكرا لك.‏

551
00:30:09,057 --> 00:30:11,684
‏كفى!‏ حالا!‏ أنتما تتصرفان كطفلين!‏

552
00:30:11,768 --> 00:30:13,686
‏وأنا لن أسمح بهذا،‏ هل تسمعاني؟

553
00:30:30,703 --> 00:30:31,621
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:30:33,414 --> 00:30:35,750
‏أنا آسفة لأني أتيت بدون اتصال،‏

556
00:30:35,834 --> 00:30:37,752
‏لكني بحاجة للتحدث إليك.‏

557
00:30:38,753 --> 00:30:39,671
‏ادخلي.‏

558
00:30:44,759 --> 00:30:46,261
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:30:46,845 --> 00:30:49,180
‏تعرفين أنه يقيم في منزلي.‏

560
00:30:50,306 --> 00:30:51,349
‏عرفت هذا.‏

561
00:30:54,352 --> 00:30:56,938
‏أنا بحاجة لمعروف.‏

562
00:30:57,021 --> 00:31:01,234
‏من الصعب جدا على ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
العيش معي ومع عشيقي الجديد.‏

563
00:31:01,317 --> 00:31:03,236
‏وأعلم أنك انفصلت عنه،‏

564
00:31:03,319 --> 00:31:06,447
‏ولكن هل يمكن أن يقيم هنا
حتى يجد مكانا جديدا؟

565
00:31:07,282 --> 00:31:09,450
‏أسمعي.‏ لا أعرف ما الذي قاله لك،‏

566
00:31:09,534 --> 00:31:12,120
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ هو الذي تركني.‏

567
00:31:13,580 --> 00:31:15,081
‏ماذا؟ لماذا؟

568
00:31:16,624 --> 00:31:19,335
‏لأنه لا يزال يحبك.‏

569
00:31:28,261 --> 00:31:30,054
{\an8}‏إنها جميلة،‏ أليست كذلك؟

570
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
{\an8}‏إنها رائعة.‏

571
00:31:36,603 --> 00:31:38,062
{\an8}‏سآخذها.‏

572
00:31:38,688 --> 00:31:40,857
‏يجب أن أقول إن ابنتك فتاة صغيرة محظوظة.‏

573
00:31:41,566 --> 00:31:42,734
‏ابنتي؟

574
00:31:43,192 --> 00:31:45,278
‏افترضت أنك تشترين لها هدية.‏

575
00:31:46,029 --> 00:31:47,363
‏لا.‏

576
00:31:49,365 --> 00:31:51,075
‏هذه لي.‏

577
00:31:59,083 --> 00:32:00,209
‏مرحبا.‏

578
00:32:03,212 --> 00:32:05,506
‏أنا آسف حقا بخصوص ليلة البارحة.‏

579
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
‏حسن،‏ هناك أمر يتعلق بزوجك السابق.‏.‏.‏

580
00:32:10,011 --> 00:32:11,054
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

581
00:32:11,137 --> 00:32:12,764
‏فهمت،‏ كان بينكما علاقة.‏

582
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
‏وقد انتهت.‏ علاقتكما الآن
أفلاطونية.‏ لا أمانع هذا.‏

583
00:32:17,268 --> 00:32:20,480
‏في الحقيقة تحدثت للتو مع عشيقته السابقة.‏

584
00:32:20,688 --> 00:32:22,315
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ لا يزال يحبني.‏

585
00:32:22,649 --> 00:32:24,484
‏عرفت هذا.‏ عرفته!‏

586
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
‏لنتخلص منه الآن!‏

587
00:32:26,903 --> 00:32:28,404
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلا.‏

588
00:32:28,780 --> 00:32:32,158
‏قبل أن نطرده.‏.‏.‏ لأي مكان،‏
أريد التحدث إليه.‏

589
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
‏أنا واثقة أني سأجعله يقوم بترتيبات أخرى.‏

590
00:32:34,160 --> 00:32:35,328
‏حسن،‏ اجعليه يقوم بها الآن.‏

591
00:32:35,411 --> 00:32:37,205
‏لا أريده في منزلنا ليلة أخرى.‏

592
00:32:37,288 --> 00:32:39,415
‏حسن.‏ أعطني 15 دقيقة وحسب.‏

593
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:32:52,553 --> 00:32:55,139
‏أخبرتني أنك أنت هجرتها

595
00:32:55,264 --> 00:32:57,100
‏لأنك لا تزال تحبني.‏

596
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
‏هل هذا صحيح؟ هل هذا سبب وجودك هنا؟

597
00:33:02,063 --> 00:33:05,149
‏كان تركك أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.‏

598
00:33:05,274 --> 00:33:06,234
‏أعرف هذا الآن.‏

599
00:33:07,443 --> 00:33:08,486
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

600
00:33:08,778 --> 00:33:11,489
‏قولي إن شعورك لا يشبه شعوري.‏

601
00:33:11,614 --> 00:33:14,617
‏قولي لي إنك لا تشعرين بشيء وسأذهب.‏ أعدك.‏

602
00:33:15,243 --> 00:33:19,789
‏هل تدرك سهولة أن أعود لأصبح
تلك المرأة ثانية؟

603
00:33:19,956 --> 00:33:22,208
‏أن أعود للقيام بدور زوجتك؟

604
00:33:22,291 --> 00:33:24,127
‏قومي به إذا.‏

605
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
‏هناك رابطة بيننا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
وأنت تعرفين هذا.‏

606
00:33:26,629 --> 00:33:28,089
‏هذا من الماضي.‏

607
00:33:30,174 --> 00:33:31,801
‏لكن لدي رابطة جديدة.‏

608
00:33:32,635 --> 00:33:34,679
‏رجاء،‏ مع ذاك المتخلف الموشوم؟

609
00:33:35,638 --> 00:33:40,643
‏أجل.‏ وسأستمر بحبك،‏ لكني تغيرت.‏

610
00:33:41,644 --> 00:33:43,062
‏كيف تغيرت؟

611
00:33:45,481 --> 00:33:49,277
‏لا يمكنني وصف الأمر لك
لأني لا أفهمه بنفسي.‏

612
00:33:49,360 --> 00:33:53,865
‏كل ما أعرفه هو أن علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
جعلتني شخصا مختلفا.‏

613
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
‏لا أصدق هذا.‏

614
00:34:02,373 --> 00:34:06,753
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأستمر بحبك دوما،‏

615
00:34:08,004 --> 00:34:10,798
‏ولكن يجب أن تفهم أن علاقتنا انتهت.‏

616
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
‏لن أستسلم.‏ لن أفعل.‏

617
00:34:26,606 --> 00:34:27,690
‏إذا؟

618
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
‏هل أخبرته؟ هل يحتاج للعون لحزم حقائبه؟

619
00:34:31,944 --> 00:34:35,531
‏في الحقيقة،‏ سيقيم ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
معنا مزيدا من الوقت.‏

620
00:34:36,699 --> 00:34:37,658
‏ماذا؟

621
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
‏لعدة أيام أخرى وحسب،‏

622
00:34:40,703 --> 00:34:43,372
‏حتى يجد منزلا.‏

623
00:34:43,581 --> 00:34:46,250
‏أرجوك.‏ إنه ضعيف جدا الآن.‏

624
00:34:46,918 --> 00:34:48,336
‏لا أصدق هذا.‏

625
00:34:48,419 --> 00:34:50,338
‏حسن،‏ لا يمكنني أن أرميه للخارج وحسب.‏

626
00:34:50,421 --> 00:34:52,381
‏هل تعرفين السبب؟ لأنك لا تريدين هذا.‏

627
00:34:55,051 --> 00:34:57,804
‏لست ألومك.‏ ليست غلطتك
أنك لا تزالين تحبينه.‏

628
00:34:59,097 --> 00:35:00,389
‏ماذا؟

629
00:35:03,643 --> 00:35:06,104
‏مهلا!‏ رجاء قف وتحدث إلي!‏

630
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هناك ما نتحدث عنه.‏

631
00:35:09,232 --> 00:35:11,109
‏لماذا تريدين أن تكوني
مع من يحب شطائر اللحم

632
00:35:11,234 --> 00:35:14,112
‏بينما يمكنك أن تكوني مع ‏‏"‏‏‏‏كاكو فان‏‏"‏‏‏‏؟

633
00:35:14,237 --> 00:35:15,321
‏دعينا ننهي الأمر.‏

634
00:35:24,831 --> 00:35:25,790
‏استمع لي.‏

635
00:35:27,708 --> 00:35:29,460
‏ذاك ما كنته،‏ وليس ما أنا الآن.‏

636
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
‏لم أجتهد قط من قبل للحفاظ على علاقة.‏

637
00:35:32,588 --> 00:35:36,050
‏وإذا توجب علي أن أجلس على كومة
من السماد الحيواني لأثبت لك هذا،‏

638
00:35:36,134 --> 00:35:37,468
‏فسأفعل!‏

639
00:35:55,027 --> 00:35:58,447
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقف الاتصال.‏
لا أريد التعامل مع المزيد من الأطباء.‏

640
00:35:58,906 --> 00:36:02,118
‏إنه اختصاصي هام بالكلى.‏
أريدك أن تتحدثي إليه حقا.‏

641
00:36:02,910 --> 00:36:05,329
‏لا يوجد استقبال هنا.‏ سأذهب
إلى الطابق السفلي.‏

642
00:36:05,413 --> 00:36:07,540
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتن بوالدتك.‏

643
00:36:10,084 --> 00:36:12,003
‏أمي،‏ هذه الحلوى مقرفة.‏

644
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
‏أتمنى لو كان لديهم مثلجات.‏

645
00:36:14,922 --> 00:36:18,217
‏أظن أنه لديهم مثلجات
في المطعم في الطابق السفلي.‏

646
00:36:18,301 --> 00:36:20,469
‏عندما يعود والدك قد يأخذك هناك.‏

647
00:36:20,803 --> 00:36:22,889
‏كم من الوقت ستبقين في المستشفى؟

648
00:36:25,433 --> 00:36:27,643
‏لا أدري.‏ المزيد من الوقت.‏

649
00:36:28,186 --> 00:36:30,438
‏هل الكلية كالقلب؟

650
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
‏هل تحتاجين لها للبقاء حية؟

651
00:36:36,736 --> 00:36:39,113
‏أجل.‏

652
00:36:40,948 --> 00:36:44,035
‏قد تموتين إذا؟

653
00:36:47,747 --> 00:36:49,916
‏هل تعرف؟

654
00:36:49,999 --> 00:36:55,046
‏لما لا ننزل أنا وأنت إلى المطعم الآن

655
00:36:55,463 --> 00:36:56,964
‏ونشتري لك مثلجات؟

656
00:36:57,048 --> 00:36:59,800
‏يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ حالتك
لا تسمح بخروجك من السرير.‏

657
00:36:59,884 --> 00:37:01,052
‏سآخذه لشراء المثلجات وحسب.‏

658
00:37:01,135 --> 00:37:03,221
‏دعيني على الأقل أقوم بهذا بشكل منظم
وأجلب لك كرسيا متحركا.‏

659
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
‏لست بحاجة لكرسي متحرك.‏

660
00:37:06,641 --> 00:37:10,144
‏يجب أن أقوم بهذا.‏ إنه خائف.‏

661
00:37:15,650 --> 00:37:18,778
‏كم ستستغرق من وقت
ليمكنك لعب كرة السلة معي؟

662
00:37:18,861 --> 00:37:20,821
‏لن أستغرق طويلا.‏

663
00:37:20,947 --> 00:37:22,490
‏ثق بي يا عزيزي،‏

664
00:37:22,573 --> 00:37:26,202
‏لا أطيق الانتظار لأهزمك في مباراة بيننا.‏

665
00:37:28,955 --> 00:37:29,997
‏أأنت بخير؟

666
00:37:30,957 --> 00:37:31,999
‏بالتأكيد.‏

667
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
‏أي نوع من المثلجات تريد يا عزيزي؟

668
00:37:36,671 --> 00:37:39,090
‏أيمكنني أن أحظى بشطيرة مثلجات؟

669
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
‏بالتأكيد.‏

670
00:37:40,841 --> 00:37:42,510
‏أتعرفين ما الرائع؟

671
00:37:42,593 --> 00:37:45,096
‏عندما كنت في حفل عيد ميلاد صديقي ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏

672
00:37:45,179 --> 00:37:48,474
‏صنعنا مثلجاتنا بأنفسنا
ووضعنا بسكويتا فيها.‏

673
00:37:51,435 --> 00:37:53,229
‏هذا يبدو رائعا.‏

674
00:37:54,021 --> 00:37:55,690
‏هل تعرفين ما الذي كان رائعا أيضا؟

675
00:37:55,815 --> 00:37:57,483
‏في عيد القديس ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة،‏

676
00:37:58,025 --> 00:38:00,361
‏أعطونا مثلجات خضراء اللون.‏

677
00:38:02,530 --> 00:38:04,115
‏تحوي حلوى ‏‏"‏‏‏‏إم أند إم‏‏"‏‏‏‏ خضراء أيضا.‏

678
00:38:04,532 --> 00:38:05,866
‏ظن الجميع أن هذا مقرف.‏

679
00:38:08,160 --> 00:38:09,161
‏أمي!‏

680
00:38:16,294 --> 00:38:18,546
‏ستخضعين لجراحة لوضع تحويلة إذا في جسدك؟

681
00:38:18,671 --> 00:38:20,131
‏هذا من أجل عملية استفراز الدم.‏

682
00:38:20,214 --> 00:38:22,049
‏وكم من الوقت سيتوجب استخدامها؟

683
00:38:22,717 --> 00:38:24,468
‏حتى يجدوا لي متبرعا.‏

684
00:38:25,011 --> 00:38:26,595
‏لن يستغرق هذا وقتا طويلا،‏ صحيح؟

685
00:38:27,722 --> 00:38:28,889
‏من 3 إلى 5 سنوات.‏

686
00:38:34,895 --> 00:38:36,605
‏هذا غريب.‏

687
00:38:37,064 --> 00:38:40,026
‏لقد خضت كل هذا وكأنه فيلم،‏

688
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
‏كان يحدث لشخص آخر.‏

689
00:38:45,698 --> 00:38:47,700
‏ولكن الآن

690
00:38:49,035 --> 00:38:50,077
‏هذا حقيقي.‏

691
00:38:52,955 --> 00:38:54,874
‏أريد أن أطلب منكن شيئا.‏

692
00:38:55,708 --> 00:38:56,876
‏بالطبع.‏ ما هو؟

693
00:38:59,086 --> 00:39:02,048
‏إذا حدث شيء لي،‏

694
00:39:03,257 --> 00:39:08,554
‏أريد أن أتأكد أنكن ستساعدن
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

695
00:39:14,101 --> 00:39:17,688
‏عزيزتي،‏ سوف تشفين من هذا بنجاح.‏

696
00:39:17,772 --> 00:39:19,815
‏أجل،‏ لا شيء سيحدث لك.‏

697
00:39:27,907 --> 00:39:31,619
‏بالتأكيد.‏ أجل.‏ سنساعد.‏

698
00:39:37,625 --> 00:39:38,918
‏يا بطلي.‏

699
00:39:40,086 --> 00:39:42,505
‏كفى.‏ لم يكن لي يد بما حدث.‏

700
00:39:43,714 --> 00:39:46,258
‏هلا تقدمي لي معروفا المرة القادمة؟

701
00:39:46,342 --> 00:39:48,344
‏للأسفل قليلا ونحو اليمين.‏

702
00:39:48,761 --> 00:39:51,764
‏لن يكون هناك مرة قادمة.‏
وأنا لست الفاعل هذه المرة.‏

703
00:39:52,973 --> 00:39:54,934
‏ظننتك قلت إنك ستفكر بالأمر.‏

704
00:39:55,059 --> 00:39:56,143
‏هذا ما قلته أنت.‏

705
00:39:56,602 --> 00:39:58,854
‏وقلت لك إني أرفض.‏

706
00:39:58,938 --> 00:40:00,231
‏لست الفاعل.‏

707
00:40:03,984 --> 00:40:05,277
‏من الفاعل إذا؟

708
00:40:12,952 --> 00:40:16,205
‏حدث شيء في الضواحي الأسبوع الماضي.‏

709
00:40:18,332 --> 00:40:22,044
‏تعرض رجل لإطلاق النار عليه خارج منزله.‏

710
00:40:22,711 --> 00:40:26,132
‏تم استدعاء المحققين للتحقيق.‏

711
00:40:27,299 --> 00:40:31,720
‏وسرعان ما عرفوا أن له أعداء.‏

712
00:40:32,304 --> 00:40:36,225
‏وبعضهم لا يدري حتى عنهم.‏

713
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
‏نحن آسفون لإزعاجك ثانية يا سيدي.‏

714
00:40:39,603 --> 00:40:41,021
‏البتة.‏

715
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
‏هل وجدتم شيئا خلال التحقيق؟

716
00:40:42,898 --> 00:40:44,066
‏هل زوجتك هنا؟

717
00:40:44,442 --> 00:40:45,484
‏إنها في المطعم.‏

718
00:40:46,318 --> 00:40:49,280
‏أتمانع؟ الأمر حساس قليلا.‏

719
00:40:50,239 --> 00:40:51,323
‏ماذا يحدث؟

720
00:40:51,407 --> 00:40:54,201
‏سيدي،‏ عندما استجوبناك عن أعدائك المحتملين،‏

721
00:40:54,285 --> 00:40:55,995
‏لم تذكر حماتك.‏

722
00:40:56,704 --> 00:40:58,831
‏حماتي؟ عما تتحدث؟

723
00:40:59,457 --> 00:41:02,585
‏تحرينا عن خلفية زوجتك.‏

724
00:41:02,960 --> 00:41:05,796
‏لماذا لم تخبرنا أن والدتها
لفقت لك تهمة قتلها؟

725
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
‏أعني،‏ بربك.‏ نحن نعرف أنها مسجونة،‏

726
00:41:13,721 --> 00:41:16,056
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ تجاوزت المعقول

727
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
‏لتتسبب لك بالأذى.‏

728
00:41:18,142 --> 00:41:20,895
‏هل أنت متأكد أنه ليس هناك
احتمال لتورطها بالأمر؟

729
00:41:29,320 --> 00:41:30,988
‏البتة.‏

730
00:41:31,155 --> 00:41:33,741
‏ذاك الأمر قد انتهى.‏

731
00:41:33,824 --> 00:41:35,409
‏بالحب والصلاة،‏

732
00:41:35,493 --> 00:41:37,828
‏حللت مع ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ مشاكلنا.‏

733
00:41:42,124 --> 00:41:45,461
‏حسن.‏ إذا عرفنا شيئا جديدا،‏ سنعلمك.‏

734
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
‏أقدر لكما هذا.‏

735
00:41:47,588 --> 00:41:48,631
‏أيها المحققان؟

736
00:41:50,841 --> 00:41:54,261
‏شكرا لأنكما لم تقولا هذا أمام زوجتي.‏

737
00:41:54,345 --> 00:41:57,973
‏فنحن لا نناقش أمر والدتها أبدا.‏

