﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,127
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,005
‏خلف الشغب ضحايا.‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,673
‏هل أنا بحاجة لزراعة كلية؟

4
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
‏ولكن يجب أن تدركي حقيقة ما حدث لك.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,887
‏نود أن نعرف أين كنت بالتحديد
عندما أصيب زوجك.‏

6
00:00:12,971 --> 00:00:16,224
‏إنها الشخص الوحيد في ذاك
الشارع الخائن الذي يمكنني الوثوق به.‏

7
00:00:16,516 --> 00:00:19,019
‏ماذا يفترض أن أفعل إذا؟
أتظاهر أن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ غير موجودة؟

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
‏أجل.‏

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
‏محيت ذكرى ابنة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الحقيقية،‏

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,649
‏وجاهدت لتتأقلم مع ذلك.‏

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,234
‏عاشرت ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,987
‏وعرفت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة.‏

13
00:00:33,658 --> 00:00:37,162
‏أخفى ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ سرا لمدة 20 سنة.‏

14
00:00:38,538 --> 00:00:42,167
‏فقد عاشر مرة أعز صديقات زوجته.‏

15
00:00:44,044 --> 00:00:47,047
‏شعر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بأن الأمر ليس هاما بعد الآن.‏

16
00:00:47,130 --> 00:00:52,093
‏ولكن شعور زوجته،‏ التي عرفت
السر للتو،‏ كان مختلفا.‏

17
00:00:54,429 --> 00:00:57,599
‏لهذا قررت أن تعاقبه،‏

18
00:01:01,728 --> 00:01:03,188
‏وتعذبه،‏

19
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
‏وتذله.‏

20
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
‏خططت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن تخبر زوجها أنها تعرف،‏

21
00:01:16,785 --> 00:01:21,164
‏ولكن أولا،‏ قررت

22
00:01:21,247 --> 00:01:23,333
‏أن تنتقم.‏

23
00:01:23,416 --> 00:01:25,001
‏لماذا مفاتيحي على الأرض؟

24
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
‏هل تمزق سروالي؟

25
00:01:32,592 --> 00:01:34,886
‏أجل.‏ اذهب لتغييره.‏

26
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
‏حمدا لله أني أرتدي سروالا داخليا.‏

27
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
‏آسفة لأنك شاهدت هذا.‏

28
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
‏هل هذا ممزق الدرزات؟

29
00:01:46,981 --> 00:01:49,609
‏ربما.‏ أنا لا أحيك.‏

30
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
‏هل فعلت شيئا لبنطال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:56,574 --> 00:01:57,617
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:58,535 --> 00:02:00,036
‏إنه شيء أقوم به

33
00:02:00,120 --> 00:02:02,288
‏عندما أعرف أنه عاشر إحدى صديقاتي.‏

34
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
‏عرفت أني ما كان يجب أن أخبرك عن الأمر.‏

35
00:02:05,125 --> 00:02:06,292
‏لكنك فعلت!‏

36
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
‏إذن،‏ هل تقومين بمعاقبته بهذه الطريقة؟

37
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
‏أليس هذا طفوليا؟

38
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‏غضبي بحاجة إلى التنفيس عنه.‏

39
00:02:13,049 --> 00:02:16,594
‏ويجب أن أعترف،‏ هذا أفضل
من تحطيم رأسه بمضرب الغولف.‏

40
00:02:16,678 --> 00:02:18,096
‏هناك خيار آخر.‏

41
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
‏يمكنك أن تخبريه الآن وتعالجي الأمر.‏

42
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لماذا؟

43
00:02:22,392 --> 00:02:25,687
‏لأنه سيقول إنه آسف،‏

44
00:02:25,770 --> 00:02:29,732
‏وسأبكي وسيبكي،‏ وسأنسى الأمر.‏

45
00:02:30,191 --> 00:02:31,651
‏وأنا لست مستعدة لهذا.‏

46
00:02:34,654 --> 00:02:36,531
‏لدي غضب شديد يجب التخلص منه

47
00:02:36,656 --> 00:02:38,533
‏قبل أن ننسى الأمر ونتابع حياتنا.‏

48
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
‏لذا لا تخبريه رجاء بما أقوم به.‏

49
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
‏‏-‏ ولكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا.‏.‏.‏
‏-‏ بربك.‏

50
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
‏لن يتأذى أحد.‏

51
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ أأنت بخير؟

52
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
‏أجل.‏ لقد انزلقت على شيء ما.‏

53
00:02:53,381 --> 00:02:54,674
‏زبدة فستق؟

54
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
‏الأولاد الملاعين.‏

55
00:02:59,554 --> 00:03:04,517
{\an8}‏أجل،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ رغبة في الانتقام.‏

56
00:03:05,852 --> 00:03:09,522
{\an8}‏وقد استمتعت بها.‏

57
00:03:20,783 --> 00:03:24,704
{\an8}‏نحن نمر بهؤلاء الناس كل يوم.‏

58
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
{\an8}‏ونشعر بعزلتهم،‏

59
00:03:31,544 --> 00:03:34,923
{\an8}‏لكننا نتابع السير وحسب،‏

60
00:03:35,882 --> 00:03:40,220
{\an8}‏ونقول لأنفسنا إنه لا يمكننا مساعدتهم،‏

61
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
{\an8}‏ونحن نعرف أن هذا كذب.‏

62
00:03:43,723 --> 00:03:46,267
{\an8}‏مرحبا،‏ أيها القس.‏ عظة رائعة اليوم.‏

63
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
{\an8}‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ هل لديك لحظة؟

64
00:03:48,394 --> 00:03:49,646
{\an8}‏أريد التحدث معك عن أمر.‏

65
00:03:49,729 --> 00:03:50,772
{\an8}‏بالتأكيد.‏

66
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
{\an8}‏إحدى رعايا الأبرشية تواجه أزمة شخصية.‏

67
00:03:53,274 --> 00:03:56,069
{\an8}‏وهي بحاجة ماسة إلى صديقة،‏
شخص تتحدث معه.‏

68
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
{\an8}‏وقد فكرت في؟ هذا إطراء.‏

69
00:03:58,446 --> 00:04:00,949
{\an8}‏لست تمانعين إذا أن تتحدثي إليها؟

70
00:04:01,074 --> 00:04:03,284
{\an8}‏أنت لطيفة جدا.‏

71
00:04:03,493 --> 00:04:05,078
{\an8}‏كفى.‏ سأسر بالمساعدة.‏

72
00:04:11,876 --> 00:04:13,419
{\an8}‏إلا إذا كنت تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏

73
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
{\an8}‏وفي هذه الحالة أفضل أن أحلق
رأسي وأعتنق دينا آخر.‏

74
00:04:16,005 --> 00:04:17,048
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:04:17,131 --> 00:04:19,968
{\an8}‏آسفة،‏ لكنها زوجة أكبر مجنون في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:20,051 --> 00:04:23,596
{\an8}‏لقد حاول تدمير حينا،‏ وهي لم تحاول منعه.‏

77
00:04:23,680 --> 00:04:26,391
{\an8}‏مع ذلك يتطلب ديننا أن نقدم لها السلوان.‏

78
00:04:26,474 --> 00:04:30,561
{\an8}‏يقول كتابنا المقدس،‏ ‏‏"‏‏‏‏من كان منكم
بلا خطيئة فليرمها بحجر‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
{\an8}‏إنجيل ‏‏"‏‏‏‏يوحنا‏‏"‏‏‏‏،‏ الفصل الثامن،‏
الآية السابعة.‏

80
00:04:34,065 --> 00:04:36,192
{\an8}‏ماذا عن،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيسعد الصالحون عندما ينتقمون،‏

81
00:04:36,276 --> 00:04:38,861
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عندما يغسلون أقدامهم بدم الأشرار؟‏‏"‏‏‏‏

82
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
{\an8}‏المزمور 56،‏ الآية 10.‏

83
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا لم تغفر للآخرين ذنوبهم،‏

84
00:04:44,409 --> 00:04:48,162
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لن يغفر الله ذنوبك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنجيل ‏‏"‏‏‏‏متى‏‏"‏‏‏‏،‏ الفصل السادس،‏ الآية 15.‏

85
00:04:48,746 --> 00:04:50,540
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من لا يطيع أوامر الله

86
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يجب معاقبته بالموت أو بالنفي.‏‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ الفصل السابع،‏ الآية 26.‏

88
00:04:56,546 --> 00:04:59,257
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'بري فان دي كامب' تعاشر حبيبها.‏‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:59,340 --> 00:05:02,510
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سينثيا توماس‏‏"‏‏‏‏،‏ المقصورة 5،‏ المقعد 7.‏

90
00:05:06,139 --> 00:05:09,517
{\an8}‏حسن.‏ سأتحدث إليها،‏ ولكن هذا ابتزاز روحي.‏

91
00:05:09,600 --> 00:05:11,853
{\an8}‏أنا كاهن يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
{\an8}‏وأقوم بما يتطلبه الأمر لإنجاز المهمة.‏

93
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
{\an8}‏الطعام لذيذ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
{\an8}‏شكرا لك.‏ سررت بقدومكم.‏

95
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
{\an8}‏أنت تعرفيننا.‏ نحن لا نتردد
بقبول دعوة على الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏الشمبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:25,867 --> 00:05:27,201
{\an8}‏من قال شيئا عن ‏‏"‏‏‏‏الشمبانيا‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
{\an8}‏أنا.‏ هيا يا قوم،‏ نحن بحاجة إلى الشراب!‏

98
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
{\an8}‏يجب أن نحتفل!‏

99
00:05:31,748 --> 00:05:32,790
{\an8}‏نحتفل بماذا؟

100
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
{\an8}‏‏-‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس،‏ إنها قصة طويلة.‏

101
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
{\an8}‏بدأ الأمر السنة الماضية.‏.‏.‏

102
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
{\an8}‏سنتبنى طفلا.‏

103
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
{\an8}‏أنت تفسد المفاجأة.‏

104
00:05:42,050 --> 00:05:44,469
{\an8}‏قابلا ‏‏"‏‏‏‏لايزا هانتر ماكدرموت‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:44,969 --> 00:05:46,054
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
{\an8}‏خمنا من خسر القرعة لاختيار الاسم.‏

107
00:05:49,223 --> 00:05:50,892
{\an8}‏إنها جميلة.‏

108
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
{\an8}‏انتظرنا سنتين لنحصل على الطفلة،‏

109
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
{\an8}‏لكننا وجدنا ميتما فيه الكثير
من الأولاد الأكبر سنا،‏

110
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
{\an8}‏فقلنا لم لا؟

111
00:05:56,898 --> 00:06:00,610
{\an8}‏عمرها 10 سنوات،‏ وإذا سارت
الأمور كما نشاء،‏ ستكون لنا الشهر القادم.‏

112
00:06:03,154 --> 00:06:06,949
{\an8}‏حسن،‏ نحن سعيدان لأجلكما.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:06:10,578 --> 00:06:11,621
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

114
00:06:14,123 --> 00:06:16,918
{\an8}‏لا شيء.‏ أشعر بالسرور لأجلكما.‏ حقا.‏

115
00:06:17,752 --> 00:06:18,920
{\an8}‏عزيزتي.‏ نحن لم نفكر في الأمر.‏

116
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
{\an8}‏مع كل ما مررتما به.‏.‏.‏

117
00:06:20,171 --> 00:06:21,214
{\an8}‏إنها بخير.‏

118
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
{\an8}‏الأمر،‏ أني لا أعرف
أين ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أو كيف حالها،‏

119
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
{\an8}‏أو متى سأراها ثانية.‏

120
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

121
00:06:32,016 --> 00:06:33,434
{\an8}‏لم نرغب في إزعاجكما.‏

122
00:06:33,643 --> 00:06:35,436
{\an8}‏لا بأس.‏

123
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
{\an8}‏لقد ذهبت،‏ وأنا و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ سنستمر بحياتنا.‏

124
00:06:38,272 --> 00:06:41,025
{\an8}‏وقد اتفقنا ألا نتحدث عن
الأمر لأنه مؤلم جدا.‏

125
00:06:44,612 --> 00:06:46,155
{\an8}‏أنا واثق أنكما تتفهمان الأمر.‏

126
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
{\an8}‏بالطبع.‏

127
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
{\an8}‏رجاء أخبرانا المزيد
عن فتاتكما الصغيرة.‏ ما هو شكلها؟

128
00:06:51,202 --> 00:06:54,372
{\an8}‏ستحبها.‏ أعني،‏ إنها ذكية جدا ومرحة جدا.‏

129
00:06:54,455 --> 00:06:56,958
{\an8}‏حالما دخلنا تلك الغرفة حدث تواصل فوري.‏

130
00:06:57,041 --> 00:06:58,292
{\an8}‏عرفنا أنها لنا.‏

131
00:07:00,169 --> 00:07:03,005
{\an8}‏هل تعرفان؟ يجب أن نشرب
نخب ‏‏"‏‏‏‏لايزا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏

132
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
{\an8}‏سأجلب ‏‏"‏‏‏‏الشمبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
‏انظري من وجدت.‏

134
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,799
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا؟ قلت لك لا تأتي هنا.‏

136
00:07:46,883 --> 00:07:49,969
{\an8}‏يا أمي،‏ ألم تعرفي أني لا أنصاع لأوامرك؟

137
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
{\an8}‏بالإضافة لهذا،‏ لن يسمحوا للمرء
بإرسال عضو منه بالبريد.‏

138
00:07:53,264 --> 00:07:56,350
{\an8}‏لا.‏ لا،‏ لا تفكري حتى في الأمر.‏

139
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
{\an8}‏لن تتبرعي لي.‏

140
00:07:58,144 --> 00:08:00,813
{\an8}‏قمت بالكثير من البحث.‏ هناك جراحات جديدة.‏

141
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
{\an8}‏وهي ليست أسوأ من ثقب البطن.‏

142
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
{\an8}‏وأنا لم أقم بهذا.‏

143
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
{\an8}‏قال الطبيب

144
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
{\an8}‏إن فرصة الحصول
على تطابق من أقربائك بالدم أفضل.‏

145
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}‏عزيزتي،‏ لن تعيشي بقية حياتك

146
00:08:12,450 --> 00:08:13,493
{\an8}‏بكلية واحدة وحسب.‏

147
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
{\an8}‏‏-‏ ولكن يا أمي.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

148
00:08:14,911 --> 00:08:16,162
{\an8}‏سأسجل نفسي على لائحة الانتظار.‏

149
00:08:16,412 --> 00:08:17,830
{\an8}‏قد يستغرق الأمر عدة سنوات.‏

150
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
{\an8}‏هناك خيار آخر.‏

151
00:08:20,458 --> 00:08:23,794
{\an8}‏شخص قريب منك،‏ ويحبك جدا.‏

152
00:08:24,462 --> 00:08:27,632
‏لقد تحدثنا عن هذا.‏
زمرة دمك لا تطابق زمرة دمي.‏

153
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
‏عنيت والدتك.‏

154
00:08:31,093 --> 00:08:32,970
‏والدتي؟

155
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خسرت كلية،‏
هل تريد أن أخسر عقلي أيضا؟

156
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

157
00:08:37,308 --> 00:08:39,769
‏لن نطلب منها كلية.‏

158
00:08:39,936 --> 00:08:42,605
‏لا.‏ في الحقيقة،‏ لن نخبرها حتى عن هذا.‏

159
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
‏حقا؟

160
00:08:44,815 --> 00:08:46,400
‏لا بالطبع.‏

161
00:08:46,484 --> 00:08:50,196
‏إذا سمعت كلمة واحدة عن هذا.‏.‏.‏
يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

162
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
‏أنا آسفة.‏

163
00:08:52,031 --> 00:08:53,658
‏أنت تتألمين،‏ ظننت أنك تريدينها أن تعرف،‏

164
00:08:53,783 --> 00:08:56,118
‏وستأتي غدا.‏

165
00:08:56,953 --> 00:08:58,579
‏يا إلهي!‏

166
00:08:58,663 --> 00:09:00,623
‏يجب أن أغادر.‏ حرراني،‏ حرراني.‏

167
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جيد.‏

168
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
‏أنت بحاجة إلى كلية،‏ وهي تملك كلية.‏

169
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
‏سأدفع ثمنها بقية حياتي!‏

170
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تزورينني؟ لقد تبرعت لك بكليتي.‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تجعليني صديقتك
على موقع 'فيس بوك'؟

172
00:09:10,967 --> 00:09:12,009
‏‏‏"‏‏‏‏تبرعت لك بكليتي.‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:09:12,134 --> 00:09:15,888
‏لا،‏ هذا كابوس.‏ أنت مدينة
لي يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ كثيرا.‏

174
00:09:16,806 --> 00:09:20,142
‏أنت محقة.‏ ما رأيك أن أعطيك كلية؟

175
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
‏أكثر من ذلك.‏

176
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‏لا تقم برد فعل.‏

177
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
‏أنت ماهر بهذا!‏

178
00:09:38,077 --> 00:09:40,121
‏ماذا تفعلين في الخلف؟

179
00:09:40,204 --> 00:09:41,747
‏لا يمكنني أن أدعها تراني أحدثك.‏

180
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
‏من؟

181
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تعلم.‏

182
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
‏تعلم ماذا؟ عنا؟

183
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‏كيف؟

184
00:09:49,547 --> 00:09:51,382
‏من يهتم؟ المهم أنها عرفت.‏

185
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
‏لماذا لم تقل لي شيئا عن الأمر؟

186
00:09:53,509 --> 00:09:54,635
‏بل تقول.‏

187
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
‏لقد تمزق بنطالك،‏ وسقطت على الدرج.‏

188
00:09:57,013 --> 00:09:59,724
‏ألم تلاحظ أنك تجتذب الكثير
من الحوادث مؤخرا؟

189
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
‏هي الفاعلة؟

190
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
‏هي سبب تسرب الهواء من إطار سيارتي إذن؟

191
00:10:05,271 --> 00:10:06,814
‏ووجود سمك السردين في حقيبتي الرياضية؟

192
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
‏أجل.‏

193
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
‏وصور المثليين الجنسية في عرضي؟

194
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
‏هذه أشد لحظاتها فخرا.‏

195
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
‏هل ستستمر بمعاقبتي إذا؟

196
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
‏أعني،‏ ما الذي خططت له غير ذلك؟

197
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
‏لا أدري،‏ لكنها امرأة غاضبة.‏

198
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
‏كن حذرا.‏ يعلم الله ما الذي ستفعله تاليا.‏

199
00:10:22,747 --> 00:10:23,956
‏ماذا تفعل؟

200
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
‏أفحص المكابح قبل أن أسير
على الطريق السريع.‏

201
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
‏مرحبا!‏

202
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
‏لم أرك منذ فترة،‏

203
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
‏لذا فكرت أن أزوك لأطمئن عليك.‏

204
00:10:37,803 --> 00:10:39,472
‏ماذا تريدين حقا؟

205
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
‏تحدثت مع القس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ البارحة،‏

206
00:10:44,435 --> 00:10:48,397
‏وأخبرني أنك تواجهين وقتا عصيبا.‏

207
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
‏ادخلي.‏

208
00:10:55,780 --> 00:10:57,239
‏تعرفين،‏ عندما كنت أكبر،‏

209
00:10:57,448 --> 00:10:59,992
‏لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء.‏

210
00:11:00,117 --> 00:11:03,371
‏لم نكن عائلة اجتماعية جدا.‏

211
00:11:03,454 --> 00:11:04,830
‏لكني لم أكن مكروهة أبدا.‏

212
00:11:05,456 --> 00:11:06,999
‏لا أحد يكرهك.‏

213
00:11:07,500 --> 00:11:10,795
‏لكنهم يكرهون زوجي،‏ أليس كذلك؟

214
00:11:12,963 --> 00:11:15,216
‏أتمنى أن يفهمه الناس.‏

215
00:11:15,299 --> 00:11:19,345
‏إنه ليس بشرير.‏ لكن حياته كانت صعبة جدا.‏

216
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
‏سجن بسبب جريمة لم يرتكبها.‏

217
00:11:22,640 --> 00:11:24,975
‏وانتحرت زوجته.‏

218
00:11:25,685 --> 00:11:27,478
‏وابنه يكرهه.‏

219
00:11:30,189 --> 00:11:32,149
‏لقد عانى كثيرا.‏

220
00:11:34,151 --> 00:11:36,570
‏قد لا أستطيع إقناع الناس أن يحبوا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:11:36,654 --> 00:11:39,907
‏ولكن لا سبب يدعو لمعاناتك بسبب ما فعله.‏

222
00:11:39,990 --> 00:11:41,659
‏سأستضيف الفتيات في منزلي هذا الأسبوع،‏

223
00:11:41,742 --> 00:11:44,870
‏وأظن أنه من الرائع أن تنضمي إلينا.‏

224
00:11:47,081 --> 00:11:48,833
‏هذا لطيف جدا،‏

225
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
‏لكن أعتقد أن كلتينا تعرفان
أن تلك النسوة لن يرغبن في وجودي هناك.‏

226
00:11:53,504 --> 00:11:57,091
‏تلك النسوة هن أعز صديقاتي.‏
ثقي بي،‏ لن يمانعن.‏

227
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
‏وإذا مانعن؟

228
00:11:59,385 --> 00:12:02,722
‏حسن،‏ سيتوجب علي إرغامهن.‏

229
00:12:07,852 --> 00:12:10,438
‏حسن،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جاهزة.‏

230
00:12:10,855 --> 00:12:13,607
‏أين ابنتي؟ قالوا إنها هنا.‏

231
00:12:14,024 --> 00:12:15,735
‏‏-‏ هل ترينها؟
‏-‏ يا إلهي.‏

232
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
‏هل تتألمين؟

233
00:12:17,236 --> 00:12:18,863
‏لا،‏ لكني سأتألم قريبا.‏

234
00:12:20,865 --> 00:12:22,032
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

235
00:12:22,700 --> 00:12:23,743
‏أمي!‏

236
00:12:24,577 --> 00:12:27,747
‏طفلتي المسكينة،‏ المريضة!‏ مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
‏عزيزتي،‏

238
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
‏لدي مفاجأة لك.‏

239
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
‏إحدى أشيائك المفضلة من المنزل!‏

240
00:12:36,046 --> 00:12:37,131
‏تعالي هنا!‏

241
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
‏الخالة ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
‏فكرت أني أرخص من الأزهار.‏

243
00:12:45,973 --> 00:12:47,808
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم تقابل خالتي.‏

244
00:12:47,892 --> 00:12:49,602
‏علمتني كيفية تحضير شراب ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏

245
00:12:49,685 --> 00:12:50,728
‏عندما كان عمري 8 سنوات.‏

246
00:12:50,895 --> 00:12:53,773
‏علمتها كيفية تحضير شراب ‏‏"‏‏‏‏أولد فاشينودز‏‏"‏‏‏‏
عندما كان عمرها 12 سنة.‏

247
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
‏وهو شراب صعب التحضير.‏

248
00:12:56,150 --> 00:12:57,985
‏إنها الساقي الذي لم أحظ به أبدا.‏

249
00:12:59,153 --> 00:13:04,074
‏يا عزيزتي،‏ قالت لي أمك إن لديك كلية مشوهة؟

250
00:13:04,658 --> 00:13:07,995
‏طلبت منها ألا تنام على جانبها.‏

251
00:13:09,955 --> 00:13:13,501
‏نأمل أن نجد متبرعا عما قريب.‏

252
00:13:15,127 --> 00:13:19,006
‏ألن يكون هذا لطيفا؟ أتساءل من سيكون.‏

253
00:13:19,131 --> 00:13:20,549
‏قرأت كل تلك القصص.‏

254
00:13:20,633 --> 00:13:24,637
‏الغرباء يجتمعون بسبب ظروف خطيرة.‏

255
00:13:25,262 --> 00:13:27,973
‏أفضل فرصنا هي حدوث
تطابق مع أحد أفراد العائلة.‏

256
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:13:32,645 --> 00:13:33,687
‏لا.‏

258
00:13:33,771 --> 00:13:34,814
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
‏عمره 9 سنوات يا أمي.‏

260
00:13:36,816 --> 00:13:38,776
‏لا يمكن أخذ كلية طفل عمره 9 سنوات.‏

261
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
‏قد يتكفل ذلك
بمشكلة التبول أثناء النوم،‏ أليس كذلك؟

262
00:13:42,655 --> 00:13:45,324
‏لا،‏ في الحقيقة كنا نفكر

263
00:13:45,449 --> 00:13:48,536
‏أنك قد تكونين متبرعة محتملة يا ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
‏ماذا تعنين بتأوهك؟

265
00:14:01,507 --> 00:14:05,010
‏حسن،‏ الأمر.‏.‏.‏ الأمر.‏.‏.‏

266
00:14:06,679 --> 00:14:10,182
‏لا أصدق هذا.‏ لن تتبرع.‏

267
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‏بالطبع تريد هذا.‏

268
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
‏ولكن التوقيت هو السبب.‏

269
00:14:15,646 --> 00:14:20,693
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏مورتي‏‏"‏‏‏‏ سنذهب برحلة
بحرية لمدة 3 أشهر.‏

270
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
‏رحلة بحرية؟

271
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
‏لا يمكن استعادة قيمة التذاكر.‏

272
00:14:26,532 --> 00:14:27,908
‏ولن تقبلي حتى بالقيام باختبار؟

273
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
‏لم نسجل دخولنا في الفندق بعد.‏

274
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
‏لم لا نفعل هذا؟

275
00:14:36,083 --> 00:14:38,878
‏أجل،‏ حسن.‏ سنعود بعد ساعة أو ساعتين.‏

276
00:14:39,003 --> 00:14:41,088
‏وإذا تحسنت،‏ إذا أردت هذا،‏

277
00:14:41,213 --> 00:14:42,464
‏قد نأخذك للتسوق.‏

278
00:14:43,549 --> 00:14:46,385
‏في الحقيقة،‏ سيتم غسل دمي
خلال الساعات الست القادمة.‏

279
00:14:46,468 --> 00:14:49,722
‏ولكن اذهبا،‏ استمتعا.‏

280
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
{\an8}‏ذرور مسهل
لطيف وفعال

281
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
‏مرحبا.‏

282
00:15:22,463 --> 00:15:23,964
‏توقيت رائع.‏

283
00:15:24,089 --> 00:15:27,426
‏حضرت حلواك المفضلة:‏
كعكة الشوكولا بالبندق مع فدج مضاعف.‏

284
00:15:29,929 --> 00:15:33,557
‏حسن،‏ تناولت غداء دسما،‏
ولا أريد أن يتمزق سروالي ثانية.‏

285
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
‏لذا،‏ شكرا.‏

286
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
‏عما تتحدث؟ شكلك رائع.‏

287
00:15:38,687 --> 00:15:40,147
‏تناول قطعة.‏ لن تقتلك.‏

288
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
‏أجل،‏ ربما لاحقا.‏

289
00:15:52,868 --> 00:15:55,955
‏أأنت متأكد؟ إنها لذيذة.‏

290
00:15:58,707 --> 00:16:00,334
‏كعكة الشوكولا بالبندق.‏ هل لي بقطعة؟

291
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‏لا!‏

292
00:16:02,628 --> 00:16:04,797
‏أجل.‏ بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ خذي قطعة.‏

293
00:16:04,880 --> 00:16:05,923
‏لا!‏

294
00:16:06,215 --> 00:16:09,760
‏أعني،‏ لا أريدها أن تفسد العشاء.‏

295
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
‏بالإضافة لهذا،‏ حضرتها لوالدك.‏

296
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
‏يمكنني مشاركتها بها.‏

297
00:16:15,182 --> 00:16:18,435
‏خذي يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ خذيها.‏

298
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
‏تناوليها.‏

299
00:16:24,149 --> 00:16:25,192
‏لا!‏

300
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
‏أنتما غريبان.‏

301
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
‏ماذا وضعت بها؟ فلفلا حارا؟ منظف المجاري؟

302
00:16:32,491 --> 00:16:35,327
‏أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ إذا.‏ سأقتلها.‏

303
00:16:35,411 --> 00:16:37,579
‏لنرجع إلى كيف كنت تحاولين قتلي.‏

304
00:16:37,705 --> 00:16:40,708
‏لا تجرؤ على التصرف كأنك الضحية!‏

305
00:16:40,833 --> 00:16:42,584
‏لقد خنتني.‏ أقمت علاقة.‏

306
00:16:42,876 --> 00:16:46,714
‏لم تكن علاقة.‏ كانت بلا أهمية تماما.‏

307
00:16:46,839 --> 00:16:50,009
‏حدثت بعد خطوبتنا.‏

308
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
‏لا،‏ كنا قد انفصلنا،‏ أتذكرين هذا؟

309
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
‏لا،‏ لا.‏ كنا نأخذ استراحة،‏ أتذكر؟

310
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
‏أجل،‏ كنا نتشاجر باستمرار،‏

311
00:16:57,057 --> 00:16:59,143
‏لذا قررنا أن نفترق لبعض الوقت

312
00:16:59,226 --> 00:17:01,770
‏لنقرر إذا ما كنا سنتزوج أو سنفترق.‏

313
00:17:01,854 --> 00:17:02,896
‏صحيح.‏

314
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
‏لذا ذهبت إلى منزل والدتي لأفكر في الأمر.‏

315
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
‏ولن أنسى هذا أبدا.‏ كنت جالسة في المطبخ،‏

316
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
‏وكانت أمي تحضر البيض مع اللحم والجبن،‏

317
00:17:10,237 --> 00:17:13,574
‏وفكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يجب أن أحضره لـ'توم'‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:17:13,741 --> 00:17:17,536
‏وأدركت فجأة آنذاك،‏ أنه
قد لا يكون هناك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:17:17,619 --> 00:17:22,416
‏قد لا أراك ثانية.‏ وضح الأمر لي.‏

320
00:17:23,125 --> 00:17:25,753
‏لم أرغب في حياة لا تكون فيها.‏

321
00:17:26,587 --> 00:17:31,550
‏أجل،‏ كنت على مفترق طرق،‏
واخترت الطريق الذي كنت فيه.‏

322
00:17:31,633 --> 00:17:34,094
‏وهل تعلم ما يعذبني؟

323
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
‏بينما كنت أتخذ ذاك القرار،‏

324
00:17:36,263 --> 00:17:40,392
‏كنت تعاشر صديقتي الحميمة.‏

325
00:17:44,897 --> 00:17:46,356
‏كان هذا ممتعا.‏

326
00:17:46,440 --> 00:17:51,111
‏كنت محبطة مؤخرا.‏
لا شيء يشبه العلاج بالتسوق.‏

327
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
‏أجل،‏ لقد حظيت بتطور مفاجئ

328
00:17:53,072 --> 00:17:54,281
‏عند متجر الأحذية الرابع.‏

329
00:17:56,909 --> 00:18:00,496
‏أخبريني رجاء أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
ليس على علاقة بقزمة عارية.‏

330
00:18:04,792 --> 00:18:06,794
‏‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

331
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
‏يا إلهي.‏ ماذا تفعلين؟

332
00:18:11,965 --> 00:18:15,302
‏ألعب بدميتي الجديدة.‏
انظري،‏ يمكنها القفز من على التلال!‏

333
00:18:15,552 --> 00:18:18,931
‏لا!‏ لا.‏ هذه ليست دميتك!‏

334
00:18:19,014 --> 00:18:20,808
‏لمن هي إذا؟ وجدتها في خزانتك.‏

335
00:18:20,891 --> 00:18:23,185
‏يا إلهي.‏ أين ذراعها؟ أين ذراعها؟

336
00:18:27,147 --> 00:18:30,651
‏بحق الله.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست لعبة.‏

337
00:18:30,776 --> 00:18:31,819
‏بلى،‏ هي كذلك.‏

338
00:18:31,902 --> 00:18:35,155
‏لا!‏ ليست كذلك.‏ إنها شيء خاص أملكه!‏

339
00:18:35,239 --> 00:18:38,700
‏إنها لي!‏ ولن يأخذها أحد مني!‏

340
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
‏آسفة،‏ لم أستطع ألا أسمع.‏

341
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
‏هل الأمور بخير هنا؟

342
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
‏أمي غاضبة لأننا لعبنا بدميتها.‏

343
00:18:45,374 --> 00:18:48,544
‏اذهبا إلى غرفتكما.‏ هيا.‏ كلتيكما.‏

344
00:18:51,505 --> 00:18:53,507
‏دميتك؟

345
00:18:54,550 --> 00:18:59,429
‏بالطبع ليست لي.‏ إنها هدية لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:59,555 --> 00:19:01,890
‏لأنهما سيتبنيان فتاة صغيرة.‏

347
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
‏سأجلب أوراق خروجك
وسأعود لأدفع كرسيك المتحرك.‏

348
00:19:09,773 --> 00:19:11,024
‏شكرا لك.‏

349
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
‏سيجلب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ السيارة قرب الباب.‏

350
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
‏سأجلب حقيبتك.‏

351
00:19:16,196 --> 00:19:18,949
‏ما هذا على ذراعك؟ هل خضعت لتحليل دم؟

352
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
‏أردت أن أرى.‏.‏.‏

353
00:19:21,869 --> 00:19:24,371
‏لن آخذ كليتك!‏

354
00:19:24,454 --> 00:19:26,874
‏هوني عليك،‏ لا تطابق بيننا.‏

355
00:19:26,957 --> 00:19:29,251
‏ولكن لو كان هناك تطابق ولم أتحقق من ذلك،‏

356
00:19:30,085 --> 00:19:32,254
‏ما كنت سأسامح نفسي.‏

357
00:19:33,130 --> 00:19:35,090
‏تعالي هنا.‏

358
00:19:38,802 --> 00:19:40,262
‏تعلمين،‏

359
00:19:41,263 --> 00:19:43,640
‏عندما كنت تكبرين،‏

360
00:19:43,765 --> 00:19:47,269
‏كنت أشعر أحيانا بأني أرتجل.‏

361
00:19:48,645 --> 00:19:52,733
‏ثم أرى أنك أصبحت امرأة مذهلة،‏

362
00:19:52,816 --> 00:19:55,444
‏فعرفت أني قمت بشيء صحيح.‏

363
00:19:57,279 --> 00:19:59,656
‏أين ابنتي؟ هل نقلوها؟

364
00:19:59,781 --> 00:20:02,284
‏أقول لك،‏ الغرفة في الطرف الآخر من الممر.‏

365
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
‏أنا هنا!‏

366
00:20:09,124 --> 00:20:10,167
‏مرحبا يا عزيزتي.‏

367
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
‏ماذا تفعلين؟

368
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
‏ستخرجين اليوم وقد أتيت لأساعدك.‏

369
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
‏‏-‏ دعيني آخذ تلك الحقيبة.‏
‏-‏ لا.‏

370
00:20:16,632 --> 00:20:18,383
‏لا أريد أن تصابي بشيء

371
00:20:18,467 --> 00:20:21,845
‏فلا تتمكني من لعب طاولة الدفع في رحلتك.‏

372
00:20:23,931 --> 00:20:27,643
‏حسن،‏ ما رأيكن أن نذهب جميعا لتناول الغداء؟

373
00:20:27,851 --> 00:20:29,811
‏لا أستطيع.‏ أنا أتبع حمية صارمة.‏

374
00:20:29,937 --> 00:20:34,483
‏و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ ينتظرني في المنزل.‏
أريد أن أكون مع طفلي.‏

375
00:20:35,817 --> 00:20:37,611
‏هيا،‏ لنذهب.‏

376
00:20:38,654 --> 00:20:40,739
‏دعيني أدفع كرسيك على الأقل.‏

377
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
‏أنا بخير.‏

378
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
‏‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أود أن أساعد.‏

379
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
‏لن تساعدي بدفع الكرسي المتحرك وحسب.‏

380
00:20:46,703 --> 00:20:47,955
‏حظيت بفرصتك للمساعدة.‏

381
00:20:48,038 --> 00:20:49,122
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني عادلة.‏

382
00:20:49,206 --> 00:20:50,374
‏لا!‏

383
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
‏كيف ترفضين حتى أن يتم تحليل دمك؟

384
00:20:56,713 --> 00:20:58,507
‏والدتي.‏

385
00:20:58,674 --> 00:21:00,968
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ كانت متحمسة جدا لتتبرع بكلية منها!‏

386
00:21:01,051 --> 00:21:03,804
‏حسن.‏ ها قد حلت المشكلة.‏

387
00:21:03,887 --> 00:21:05,555
‏لم يحدث تطابق بيننا.‏

388
00:21:05,681 --> 00:21:07,057
‏هذا ليس المهم.‏

389
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
‏كانت فرصة حدوث تطابق 15 بالمائة وحسب.‏

390
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
‏وهذا يعني أنه هناك 85 بالمائة فرصة

391
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
‏ألا أعرف قلة اهتمامك بي.‏

392
00:21:14,690 --> 00:21:18,068
‏كنت سأعيش بقية حياتي وأنا أظنك والدة رائعة

393
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‏كليتها لا تناسبني.‏

394
00:21:20,112 --> 00:21:21,154
‏تمهلي قليلا.‏.‏.‏

395
00:21:21,238 --> 00:21:23,532
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

396
00:21:26,660 --> 00:21:31,081
‏أنا آسفة لأني خذلتك يا عزيزتي.‏

397
00:21:50,600 --> 00:21:51,685
‏مرحبا.‏

398
00:21:51,768 --> 00:21:53,103
‏أيمكننا التحدث قليلا؟

399
00:21:53,687 --> 00:21:55,439
‏هذا يعتمد.‏ هل أتيت لوحدك؟

400
00:21:55,647 --> 00:21:56,690
‏أجل.‏

401
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
‏يمكننا التحدث إذا.‏ هل تريدين أن تدخلي؟

402
00:21:58,275 --> 00:22:00,110
‏هذا يعتمد.‏ هل لديك جعة؟

403
00:22:00,652 --> 00:22:01,695
‏أجل.‏

404
00:22:01,778 --> 00:22:02,821
‏سأدخل إذن.‏

405
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
‏أريد منك معروفا.‏

406
00:22:07,367 --> 00:22:09,953
‏أريدك أن تسامحي والدتك.‏

407
00:22:11,121 --> 00:22:14,708
‏مستحيل.‏ انتهت علاقتنا.‏

408
00:22:14,958 --> 00:22:19,129
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك أشياء لا تعرفينها.‏

409
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
‏مثل ماذا؟

410
00:22:22,466 --> 00:22:26,136
‏ما الذي ستقولينه لي سيعذر تصرفها؟

411
00:22:26,261 --> 00:22:27,637
‏أنا ابنتها.‏

412
00:22:27,763 --> 00:22:32,059
‏وأنا بحاجة إلى عونها
وهي لا تحاول حتى تقديم المساعدة.‏

413
00:22:32,142 --> 00:22:35,395
‏لا،‏ لن أسامحها على هذا.‏ البتة.‏

414
00:22:37,439 --> 00:22:39,316
‏إنها مصابة بالسرطان.‏

415
00:22:40,817 --> 00:22:41,860
‏ماذا؟

416
00:22:42,069 --> 00:22:43,653
‏سرطان الثدي.‏

417
00:22:43,737 --> 00:22:47,741
‏اكتشفوه بمرحلة مبكرة وسنرى كيف سيتطور.‏

418
00:22:47,991 --> 00:22:50,744
‏ستبدأ العلاج الكيماوي الأسبوع القادم.‏

419
00:22:52,412 --> 00:22:54,247
‏ماذا عن الرحلة البحرية؟

420
00:22:54,790 --> 00:22:56,333
‏هذه هي الرحلة.‏

421
00:22:56,416 --> 00:22:59,836
‏إنها القصة التي قلناها
لك لأنها لم ترغب في أن تعرفي.‏

422
00:23:01,421 --> 00:23:05,842
‏ولهذا لا يمكنها أن تتبرع لك بكلية.‏

423
00:23:06,343 --> 00:23:08,512
‏حسن،‏ لماذا لا تخبرني؟ هذا غير منطقي.‏

424
00:23:08,637 --> 00:23:13,308
‏أنت تعرفين أمي.‏ أعني،‏ منذ متى
لا تستغل فرصة للحصول على الاهتمام؟

425
00:23:13,600 --> 00:23:15,102
‏تماما.‏

426
00:23:15,185 --> 00:23:17,354
‏عندما عرفت ما تعانين منه،‏

427
00:23:17,437 --> 00:23:20,774
‏قررت ألا تفعل هذا هذه المرة.‏

428
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
‏لم تكن ستلقي عليك بالعبء.‏

429
00:23:24,986 --> 00:23:27,197
‏وأنا قد هاجمتها بقسوة.‏

430
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
‏يجب أن أذهب للتحدث إليها.‏

431
00:23:29,491 --> 00:23:31,993
‏لا،‏ لا.‏ لا تخبريها أنك تعرفين.‏

432
00:23:32,786 --> 00:23:34,788
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء.‏

433
00:23:35,038 --> 00:23:38,041
‏احترمي ما تحاول القيام به.‏

434
00:23:38,166 --> 00:23:42,003
‏إنها تحاول التعويض
عن هوسها بنفسها طوال حياتها.‏

435
00:23:42,963 --> 00:23:44,548
‏دعيها تفعل هذا.‏

436
00:23:48,552 --> 00:23:50,053
‏يا إلهي.‏

437
00:23:50,220 --> 00:23:52,722
‏لهذا يجب ألا يسمح
الناس للأولاد باللعب بالدمى.‏

438
00:23:53,056 --> 00:23:54,224
‏ولكن لا تقلقي.‏

439
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
‏سأخيط الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏ جيدا

440
00:23:56,726 --> 00:23:58,728
‏وستغدو كما لو كانت جديدة
بحلول نهاية اليوم.‏

441
00:23:59,354 --> 00:24:00,397
‏شكرا جزيلا لك.‏

442
00:24:08,196 --> 00:24:09,239
‏أيمكنني أن أسألك سؤالا؟

443
00:24:10,073 --> 00:24:11,366
‏بالطبع.‏

444
00:24:12,033 --> 00:24:15,495
‏هل أنا غريبة لتعلقي بدمية؟

445
00:24:15,745 --> 00:24:17,247
‏اشتريتها لأني اعتقدت

446
00:24:17,372 --> 00:24:20,917
‏أنها جميلة وهي تذكرني بشخص.‏

447
00:24:21,042 --> 00:24:23,420
‏ولكن مؤخرا.‏.‏.‏

448
00:24:24,546 --> 00:24:27,090
‏بدأت أشعر بأني بحاجة إليها.‏

449
00:24:27,757 --> 00:24:32,429
‏إنها تهدئني عندما أنزعج،‏
وأنا أستمتع بقضاء الوقت معها.‏

450
00:24:32,888 --> 00:24:37,392
‏وفكرة مغادرتي بدونها مزعجة حقا.‏

451
00:24:38,018 --> 00:24:39,769
‏هذا جنوني،‏ صحيح؟

452
00:24:40,937 --> 00:24:42,272
‏تعالي معي.‏

453
00:24:45,692 --> 00:24:50,113
‏ما تشعرين به طبيعي تماما.‏

454
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
‏حسن،‏ قولي هذا لصديقتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:24:52,616 --> 00:24:55,285
‏كنت أحمل الدمية وكانت
تنظر إلي كأني مجنونة.‏

456
00:24:55,952 --> 00:24:59,748
‏معظم الناس لا يفهمون.‏ بعكسي.‏

457
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
‏دعيني أعرفك على شخص.‏

458
00:25:04,794 --> 00:25:08,131
‏هذه السيدة ‏‏"‏‏‏‏هامفريز‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:25:08,215 --> 00:25:12,928
‏شاهدتها في واجهة متجر
صغير في ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ ووقعت بغرامها.‏

460
00:25:13,136 --> 00:25:17,807
‏وكلما قضينا المزيد من الوقت سوية،‏
عرفت قصتها أكثر.‏

461
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
‏قصتها؟

462
00:25:20,602 --> 00:25:23,480
‏بالطبع.‏ لكل دمية قصة.‏

463
00:25:23,605 --> 00:25:24,981
‏وتبين

464
00:25:25,106 --> 00:25:29,236
‏أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏هامفريز‏‏"‏‏‏‏ أنشأت
عملها الخاص،‏ مثلي.‏

465
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
‏لديها متجر أدوات موسيقية وهي معلمة بيانو.‏

466
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
‏هل أخبرتك بذلك؟

467
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ الدمى لا تتكلم.‏

468
00:25:40,497 --> 00:25:45,335
‏ومع هذا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏هامفريز‏‏"‏‏‏‏ تساندني دوما.‏

469
00:25:47,295 --> 00:25:51,341
‏توفيت شقيقتها بنفس وقت وفاة شقيقتي.‏

470
00:25:52,342 --> 00:25:53,677
‏منذ ذاك الحين،‏

471
00:25:56,471 --> 00:25:59,808
‏جلبت لي الكثير من السعادة.‏

472
00:26:01,309 --> 00:26:05,021
‏أليس من الغريب كيف تستطيع
دمية القيام بهذا؟

473
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
‏وأهم شيء،‏

474
00:26:07,274 --> 00:26:09,109
‏أن الدمى لا تتركك أبدا.‏

475
00:26:11,152 --> 00:26:16,032
‏إذن،‏ ما هي قصة دميتك؟

476
00:26:18,493 --> 00:26:19,536
‏لا أدري.‏.‏.‏

477
00:26:20,537 --> 00:26:22,831
‏بل تعرفين بالطبع.‏

478
00:26:25,458 --> 00:26:26,668
‏أخبريني.‏

479
00:26:34,342 --> 00:26:37,554
‏تدعى الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
‏وهي أميرة.‏

481
00:26:42,058 --> 00:26:43,977
‏لكنها لم تكن كذلك دوما.‏

482
00:26:44,060 --> 00:26:45,228
‏حقا؟

483
00:26:46,813 --> 00:26:48,815
‏عندما ولدت،‏ حدث خطأ

484
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
‏وأعطيت لغير عائلتها.‏

485
00:26:55,030 --> 00:26:57,407
‏لم يعرف أحد لوقت طويل.‏

486
00:26:57,532 --> 00:27:01,411
‏ولكن يوما ما وجدت طريقها للمنزل أخيرا.‏

487
00:27:02,412 --> 00:27:07,083
‏ومنذ ذاك اليوم،‏ لم تغادر
الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏ القصر أبدا.‏

488
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
‏فقد أخفتها أمها الحقيقية

489
00:27:12,922 --> 00:27:15,091
‏كيلا يأخذها أحد.‏

490
00:27:17,427 --> 00:27:21,931
‏ولم تنفصلا ثانية أبدا.‏

491
00:27:27,270 --> 00:27:29,939
‏أعرف أني لن أنام هنا الليلة.‏

492
00:27:30,023 --> 00:27:31,232
‏الليلة؟

493
00:27:32,776 --> 00:27:33,943
‏اسمعي.‏.‏.‏

494
00:27:36,237 --> 00:27:39,032
‏أنا آسف جدا عما حدث.‏

495
00:27:40,075 --> 00:27:43,953
‏أردت أن أخبرك عدة مرات.‏

496
00:27:44,537 --> 00:27:48,208
‏لكني لم أجد اللحظة المناسبة.‏

497
00:27:48,708 --> 00:27:49,918
‏حقا؟

498
00:27:50,585 --> 00:27:54,798
‏خلال 20 سنة زواج،‏
لم يكن هناك صمت خلال حديث

499
00:27:54,923 --> 00:27:57,967
‏لتقول فيه،‏ ‏‏"‏‏‏‏خمني من عاشرت‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:28:00,261 --> 00:28:02,138
‏متى كان الوقت مناسبا؟

501
00:28:04,224 --> 00:28:07,977
‏يوم عرفت أنك حامل بـ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏؟

502
00:28:08,478 --> 00:28:10,146
‏أو أول عيد ميلاد لـ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

503
00:28:10,271 --> 00:28:12,565
‏أو الصباح الذي خطت فيه ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ أول خطواتها؟

504
00:28:16,069 --> 00:28:20,323
‏لقد حظينا بلحظات جميلة جدا سوية.‏

505
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
‏لم أرغب في أن أفسد أيا منها.‏

506
00:28:33,169 --> 00:28:35,672
‏آمل أن تستطيعي مسامحتي على هذا.‏

507
00:28:40,135 --> 00:28:43,012
‏من المؤسف.‏.‏.‏

508
00:28:43,972 --> 00:28:46,391
‏من المؤسف أن علاقة غير ذات أهمية

509
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
‏حدثت قبل 20 سنة ستدمر

510
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
‏هذه الحياة الرائعة التي بنيناها سوية.‏

511
00:29:14,043 --> 00:29:15,170
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:29:15,378 --> 00:29:18,381
‏آسفة لأني لم أتصل أولا.‏
لست مشغولة،‏ أليس كذلك؟

513
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
‏أنا أحزم حقائبي.‏ ستصل سيارة
الأجرة عما قريب.‏

514
00:29:23,720 --> 00:29:26,222
‏ألديك وقت للتحدث؟

515
00:29:27,891 --> 00:29:28,975
‏بالتأكيد.‏

516
00:29:34,856 --> 00:29:39,569
‏أردت أن أعتذر عما حدث البارحة.‏

517
00:29:41,821 --> 00:29:46,659
‏لا حاجة إلى هذا.‏ الوقت عصيب جدا عليك.‏

518
00:29:46,743 --> 00:29:49,078
‏وذهنك مشغول بالكثير.‏

519
00:29:49,162 --> 00:29:50,246
‏ليس الوقت عصيبا جدا.‏

520
00:29:50,497 --> 00:29:53,583
‏والأطباء متفائلون جدا.‏

521
00:29:53,708 --> 00:29:56,753
‏أننا سنجد متبرعا.‏ لست قلقة.‏

522
00:29:58,922 --> 00:30:00,757
‏أشعر براحة شديدة.‏

523
00:30:08,848 --> 00:30:12,852
‏أتعرفين ما هو الشيء الجيد
من القلق على الصحة؟

524
00:30:14,103 --> 00:30:15,688
‏لا.‏ ماذا؟

525
00:30:17,232 --> 00:30:21,694
‏يجعلك تفكرين ما هي الأشياء الهامة.‏

526
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
‏هذا صحيح جدا.‏

527
00:30:29,118 --> 00:30:32,121
‏جميعنا نظن أننا سنعيش للأبد.‏

528
00:30:32,288 --> 00:30:37,293
‏وأن لدينا وقتا طويلا لنقول الأشياء الهامة.‏

529
00:30:37,377 --> 00:30:38,920
‏ولكن هذا غير صحيح.‏

530
00:30:43,508 --> 00:30:46,427
‏لماذا لا تخبر إحدانا الأخرى عما تشعر به؟

531
00:30:47,720 --> 00:30:49,180
‏لسنا بحاجة إلى هذا.‏

532
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
‏نحن نعرف شعورنا.‏

533
00:30:52,809 --> 00:30:53,977
‏حقا؟

534
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
‏أنت محقة.‏

535
00:31:03,194 --> 00:31:07,031
‏أنت تعرفين مسبقا كم أحبك.‏

536
00:31:08,324 --> 00:31:12,662
‏وأنت تعرفين مسبقا أني عندما أنجز شيئا،‏

537
00:31:12,745 --> 00:31:14,747
‏أنت أول شخص أود الاتصال به،‏

538
00:31:14,831 --> 00:31:17,292
‏لأني أحب أن أجعلك فخورة بي.‏

539
00:31:18,251 --> 00:31:19,961
‏وأنت تعرفين أنه

540
00:31:20,628 --> 00:31:24,257
‏مهما جعلتني أشعر بالجنون،‏

541
00:31:26,175 --> 00:31:28,511
‏فإن جزءا مني يستمتع بهذا لأنه

542
00:31:28,761 --> 00:31:33,057
‏يذكرني أنه لا أحد غيري لديه أم مثلك.‏

543
00:31:34,559 --> 00:31:38,938
‏أجل.‏ لا حاجة إلى أن أخبرك بهذا.‏

544
00:31:41,691 --> 00:31:45,194
‏كما أني لا أحتاج إلى أن أخبرك

545
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
‏أن حياتي بدأت يوم ولدت.‏

546
00:31:53,244 --> 00:31:55,997
‏وكانت حياة سعيدة جدا.‏

547
00:32:01,044 --> 00:32:03,755
‏ألسنا محظوظتين لأننا نعرف
تلك الأشياء مسبقا؟

548
00:32:11,220 --> 00:32:14,682
‏أجل.‏ أجل،‏ سآتي حالا.‏

549
00:32:15,642 --> 00:32:18,144
‏وصلت سيارة الأجرة.‏

550
00:32:20,521 --> 00:32:24,651
‏اذهبي.‏ سأتصل بك لاحقا.‏

551
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
‏حسن.‏

552
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
‏تعلمين،‏ يوما ما،‏ أود.‏.‏.‏

553
00:32:34,577 --> 00:32:38,373
‏أود أن نذهب برحلة صغيرة.‏ نحن وحسب.‏

554
00:32:40,166 --> 00:32:41,334
‏أود هذا.‏

555
00:32:41,459 --> 00:32:43,002
‏أجل،‏ سنذهب إلى مكان رائع.‏

556
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
‏وسنستلقي ونحتسي الشراب وحسب.‏

557
00:32:47,715 --> 00:32:51,719
‏سنقوم بهذا بالتأكيد.‏

558
00:32:51,886 --> 00:32:55,932
‏بعدما أنتهي من رحلتي البحرية.‏

559
00:33:00,687 --> 00:33:01,813
‏أجل.‏

560
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‏لا ضغينة يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن كرة القدم مملة.‏

561
00:33:09,153 --> 00:33:12,323
‏أجل،‏ مملة مثل.‏.‏.‏ في الحقيقة
لا شيء ممل مثلها.‏

562
00:33:12,407 --> 00:33:13,616
‏يمكنك أن تخبرينا عنها لاحقا.‏

563
00:33:14,200 --> 00:33:16,536
‏ولكن يجب أن تأتي!‏ إنها مباراة نهائية.‏

564
00:33:16,828 --> 00:33:19,122
‏إنه أفضل فريق في الدوري،‏ أريد مساندتك.‏

565
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
‏من يهتم؟ أنتم سيئون بكل الأحوال.‏

566
00:33:22,250 --> 00:33:24,585
‏أجل،‏ قد يكونون سيئين،‏
ولكنهم سيهزمون فريق ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سيكون أداء
فريق البيسبول في سنة التخرج؟

568
00:33:27,380 --> 00:33:29,173
‏اصمت.‏ على الأقل لقد لعبت.‏

569
00:33:30,091 --> 00:33:32,927
‏هذا صحيح.‏
أتتذكر عندما أخطأت بضرب الكرة خمس مرات؟

570
00:33:33,052 --> 00:33:34,095
‏أجل.‏

571
00:33:34,220 --> 00:33:36,222
‏في المرة الثالثة بدأ الجمهور بالضحك.‏

572
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
‏أجل،‏ كان هذا مضحكا.‏

573
00:33:38,099 --> 00:33:41,060
‏أنت فاشل في الضرب،‏
لم يضطر الفريق الآخر إلى التحرك.‏

574
00:33:41,310 --> 00:33:43,021
‏‏-‏ هذا محرج جدا.‏
‏-‏ هذا معيب.‏

575
00:33:44,313 --> 00:33:47,025
‏هيا يا قوم،‏ رجاء؟

576
00:33:47,233 --> 00:33:48,317
‏لدي ما أقوم به.‏

577
00:33:48,651 --> 00:33:51,863
‏مثل ماذا؟ تحدق بالمرآة منتظرا
ظهور أول شعرة في شاربك؟

578
00:33:55,033 --> 00:33:56,075
‏تمهلي يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
‏على الأقل لن تضطري
لمشاركتنا بوجبتك بعد المباراة.‏

580
00:33:59,454 --> 00:34:02,290
‏حسن،‏ لا بأس.‏ لا تأتيا.‏

581
00:34:03,041 --> 00:34:06,502
‏نحن نعبث معك وحسب.‏ سنأتي.‏

582
00:34:08,171 --> 00:34:09,589
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ أجل.‏

583
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
‏حتى أني سأوصلك بالسيارة.‏ لكني سأحذرك،‏

584
00:34:13,426 --> 00:34:15,636
‏إذا خسرت،‏ ستعودين إلى المنزل سيرا.‏

585
00:34:16,054 --> 00:34:17,138
‏رجاء.‏

586
00:34:17,221 --> 00:34:19,057
‏أجل،‏ لن أسمح للخاسرين بركوب سيارتي.‏

587
00:34:19,140 --> 00:34:21,934
‏أيعني هذا أنك لن توصل ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏؟

588
00:34:26,731 --> 00:34:28,649
‏تفضلن سيداتي.‏

589
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو هذا رائعا.‏

590
00:34:31,110 --> 00:34:33,237
‏نشكرك جدا على القيام بهذا.‏

591
00:34:33,321 --> 00:34:34,864
‏هذا يشبه الأيام الخوالي حقا.‏

592
00:34:35,031 --> 00:34:36,741
‏لقد عانيت كثيرا،‏

593
00:34:36,824 --> 00:34:39,285
‏وأريدك أن تشعري بالحب

594
00:34:39,368 --> 00:34:41,370
‏من قبل جميع من بالغرفة.‏

595
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
‏وبما أني أتحدث عن حب الناس،‏

596
00:34:43,623 --> 00:34:47,126
‏فقد دعوت جارتنا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ لتنضم إلينا.‏
من تريد كعكة الجبن؟

597
00:34:49,003 --> 00:34:50,046
‏‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

598
00:34:50,505 --> 00:34:51,798
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

599
00:34:52,090 --> 00:34:53,466
‏السيدة ذات الشعر سيئ المنظر؟

600
00:34:53,674 --> 00:34:55,760
‏انسي أمر الشعر.‏ زوجها تسبب بالشغب!‏

601
00:34:55,885 --> 00:34:58,096
‏وهذا ما تسبب بفقدان ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لكليتها!‏

602
00:34:59,013 --> 00:35:00,556
‏لماذا فعلت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

603
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
‏شعرت بالأسف عليها.‏

604
00:35:02,934 --> 00:35:05,186
‏جميع سكان الحي يتجنبون
تلك المرأة المسكينة.‏

605
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
‏لأنها زوجة وحش!‏

606
00:35:07,647 --> 00:35:10,399
‏إذن؟ لماذا يتوجب أن تعاني من ذنوب زوجها؟

607
00:35:11,734 --> 00:35:14,278
‏هراء.‏ لقد كانت تتحدث مع القس.‏

608
00:35:14,737 --> 00:35:17,532
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدينا.‏ أخبريها أنها مجنونة.‏

609
00:35:17,990 --> 00:35:19,951
‏في الحقيقة أنا بصف ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:35:21,661 --> 00:35:23,663
‏رجاء،‏ أنتن لم تعطين ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ فرصة.‏

611
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
‏وكوني الجارة الجديدة الأخرى في الحي،‏

612
00:35:26,207 --> 00:35:28,501
‏أنتن تبدين بمظهر الفتيات الجميلات الشريرات

613
00:35:28,584 --> 00:35:30,670
‏اللواتي لا يسمحن لأحد بمشاركتهن
طاولة الغداء.‏

614
00:35:31,087 --> 00:35:33,422
‏هذا غير عادل.‏

615
00:35:33,756 --> 00:35:35,007
‏من دعاها؟

616
00:35:37,009 --> 00:35:41,681
‏حسن،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏
رجاء سيداتي،‏ قمن بمجهود لأجلي.‏

617
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
‏أنا أشعر بالإثارة.‏

618
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
‏لطالما أردت أن أكون إحدى
الجميلات الشريرات.‏

619
00:35:50,439 --> 00:35:52,024
‏هذه لـ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:35:52,692 --> 00:35:54,652
‏رائع.‏

621
00:35:55,111 --> 00:35:57,071
‏لا أرى بطاقة.‏ ممن هي؟

622
00:35:57,780 --> 00:35:58,823
‏لا أدري.‏

623
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
‏لا بد أنه عشيقي.‏

624
00:36:00,825 --> 00:36:03,786
‏هلا تضعها هناك؟ سأجلب لك إكرامية.‏

625
00:36:04,954 --> 00:36:07,832
‏هل أتت؟ أم يمكنني
مسح الابتسامة المزيفة عن وجهي؟

626
00:36:07,915 --> 00:36:10,710
‏إنه رجل التوصيل.‏ أحدهم أرسل لي أزهارا.‏

627
00:36:11,419 --> 00:36:13,129
‏هل هو البابا؟

628
00:36:15,631 --> 00:36:17,592
‏تفضل.‏ شكرا.‏

629
00:36:20,678 --> 00:36:22,013
‏جيد،‏ تمكنت من الحضور.‏

630
00:36:22,638 --> 00:36:23,681
‏مرحبا.‏

631
00:36:23,931 --> 00:36:25,892
‏سيداتي!‏ وصلت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
‏أأنت متأكدة أنه لا بأس بهذا؟
ألن يكون الأمر محرجا؟

633
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
‏لا بالتأكيد.‏ الفتيات سعيدات بقدومك.‏

634
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
‏سنحظى بوقت رائع.‏

635
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
‏إنها صفقة جيدة لشراء تراب قدور المزروعات.‏

636
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
‏أجل.‏

637
00:36:51,417 --> 00:36:53,628
‏حسن،‏ سأذكرك أنه كان لدي قسيمة خصم.‏

638
00:36:55,838 --> 00:36:57,381
‏هذا رائع.‏

639
00:37:08,226 --> 00:37:09,268
‏ربما يجب أن أذهب.‏

640
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
‏لا،‏ لا.‏ لقد بدأت الأمسية للتو.‏

641
00:37:11,938 --> 00:37:13,397
‏سأحتاج إلى العون في المطبخ.‏

642
00:37:13,481 --> 00:37:15,775
‏أنت،‏ أنت،‏ أنت وأنت.‏ الآن.‏

643
00:37:21,364 --> 00:37:24,909
‏بالمناسبة،‏ أعرف من قد يساعدك لتصفيف شعرك.‏

644
00:37:24,992 --> 00:37:26,244
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏

645
00:37:30,665 --> 00:37:33,334
‏ما خطبكن؟ قلتن إنكن ستحاولن.‏

646
00:37:33,626 --> 00:37:34,669
‏أنا أحاول.‏

647
00:37:34,752 --> 00:37:38,005
‏أحاول ألا أخرج كليتي المشوهة
وأن أحشوها في فمها.‏

648
00:37:38,089 --> 00:37:40,299
‏أجل.‏ تشعر ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ بالوحدة إذن هذه الأيام.‏

649
00:37:40,383 --> 00:37:42,718
‏لماذا يقع على عاتقنا أن
نشعرها بأنها محبوبة؟

650
00:37:42,802 --> 00:37:44,512
‏حسن،‏ اسمعن،‏ لم أرغب في أن أذكر هذا،‏

651
00:37:44,595 --> 00:37:47,348
‏ولكن لنتحدث عن آخر زوجة لـ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:37:47,431 --> 00:37:50,226
‏امرأة كانت تتألم،‏ وقد تجاهلنا الأمر.‏

653
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
‏هل نريد أن تكون نهاية ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏
كنهاية ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏؟

654
00:37:58,609 --> 00:37:59,986
‏لقد رجعنا.‏

655
00:38:00,444 --> 00:38:02,446
‏قررنا أن نجعل الحفل أكثر حماسة.‏

656
00:38:02,571 --> 00:38:04,156
‏رائع.‏

657
00:38:04,532 --> 00:38:08,202
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي هنا.‏ سنصب لك بعض النبيذ.‏

658
00:38:08,369 --> 00:38:09,412
‏شكرا.‏

659
00:38:09,495 --> 00:38:11,247
‏هل الأحمر مناسب؟ لدينا أبيض أيضا.‏

660
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
‏لا.‏ لا بأس بالأحمر.‏

661
00:38:14,000 --> 00:38:15,668
‏ما هذا؟

662
00:38:20,131 --> 00:38:21,465
‏هل فقد أحد مسدسا؟

663
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
‏يا إلهي!‏ ماذا يفعل هذا هناك؟

664
00:38:31,684 --> 00:38:32,893
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

665
00:38:33,060 --> 00:38:35,271
‏لا.‏ أضع جميع أسلحتي في خزانة بقفل.‏

666
00:38:35,396 --> 00:38:36,439
‏دعيني أرى هذا.‏

667
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
‏من عيار 38.‏

668
00:38:41,736 --> 00:38:45,406
‏قالت الشرطة إن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
أصيب برصاصة من عيار 38.‏

669
00:38:51,662 --> 00:38:54,957
‏أعتقد أني فهمت أخيرا سبب دعوتك لي.‏

670
00:38:56,417 --> 00:38:57,460
‏ما يعني هذا؟

671
00:38:58,044 --> 00:39:01,213
‏أنا أفكر كم هذا مناسب.‏

672
00:39:01,339 --> 00:39:03,758
‏مسدس ربما استخدم لقتل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏

673
00:39:03,841 --> 00:39:07,636
‏كان تحت وسادتي والآن يحمل بصماتي؟

674
00:39:09,764 --> 00:39:12,683
‏كنت أجلس هناك قبلك ولم أشعر بوجود مسدس.‏

675
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
‏أجل،‏ بمناسبة الحديث عن الأمر المناسب،‏

676
00:39:15,019 --> 00:39:16,771
‏كنت لوحدك في الغرفة،‏ وقد رجعنا،‏

677
00:39:16,854 --> 00:39:18,481
‏وفجأة كان هناك مسدس تحت الوسادة؟

678
00:39:18,731 --> 00:39:20,232
‏من أين لي بمسدس؟

679
00:39:20,733 --> 00:39:21,776
‏لا أدري.‏

680
00:39:21,901 --> 00:39:24,320
‏ماذا عن المسدس
الذي صوبته نحوي ليلة عيد القديسين؟

681
00:39:24,820 --> 00:39:26,072
‏لم تخبرينا عن هذا.‏

682
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
‏تعنين الليلة التي اقتحمت بها منزلي

683
00:39:27,490 --> 00:39:29,241
‏وحاولت قتل زوجي بمضرب؟

684
00:39:29,533 --> 00:39:30,993
‏لم تخبرينا عن هذا أيضا.‏

685
00:39:32,495 --> 00:39:34,372
‏يسمح لي بحياة خاصة.‏

686
00:39:34,497 --> 00:39:35,748
‏المهم هو،‏

687
00:39:35,831 --> 00:39:39,085
‏أنها تملك مسدسا مثل الذي ظهر كالسحر

688
00:39:39,168 --> 00:39:40,669
‏عندما كانت لوحدها في الغرفة.‏

689
00:39:47,343 --> 00:39:49,762
‏جميعكن خططتن لهذا.‏

690
00:39:50,513 --> 00:39:52,556
‏أردتن الإيقاع بي.‏

691
00:39:52,890 --> 00:39:56,936
‏لا أصدق أنك تقولين لي
هذا بعد أن حاولت مساعدتك.‏

692
00:39:57,686 --> 00:40:00,898
‏أعتقد أنه حان الوقت لأقوم بالمساعدة بنفسي.‏

693
00:40:03,984 --> 00:40:05,861
‏سأتصل بالشرطة.‏

694
00:40:17,706 --> 00:40:20,501
‏لا حاجة إلى أن نستيقظ باكرا غدا.‏

695
00:40:21,001 --> 00:40:24,422
‏لذا،‏ كنت أفكر أننا ربما.‏.‏.‏

696
00:40:24,630 --> 00:40:28,092
‏لا أزال لا أصدق أني وقعت
ضحية لتمثيل ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:40:30,219 --> 00:40:32,680
‏أو يمكننا التحدث أكثر عن الأمر.‏

698
00:40:32,763 --> 00:40:34,849
‏إنها مجنونة كزوجها.‏

699
00:40:34,932 --> 00:40:37,476
‏وأنا غبية.‏

700
00:40:37,560 --> 00:40:41,063
‏لست غبية.‏ أنت إنسانة طيبة وكريمة.‏

701
00:40:41,147 --> 00:40:43,357
‏وهذا ما أحبه فيك.‏

702
00:40:44,525 --> 00:40:47,778
‏هذا وحقيقة أنك تنتقلين من

703
00:40:47,862 --> 00:40:51,323
‏الغضب إلى الحب بسرعة كبيرة.‏

704
00:40:55,202 --> 00:40:57,746
‏أفترض أنك تستحق بعض الحب

705
00:40:59,748 --> 00:41:02,543
‏بعد تلك الأزهار التي أرسلتها لي.‏

706
00:41:05,546 --> 00:41:09,258
‏مع خطر النوم بتوتر.‏.‏.‏

707
00:41:11,093 --> 00:41:13,095
‏لم أرسل لك أزهارا.‏

708
00:41:13,929 --> 00:41:17,725
‏حقا؟ من أرسلها إذا؟

709
00:41:23,355 --> 00:41:26,859
‏نحن نمر بأولئك الناس كل يوم.‏

710
00:41:27,026 --> 00:41:29,820
‏لكننا لا ننظر إليهم أبدا.‏

711
00:41:30,821 --> 00:41:35,659
‏لا نريد أن نرى الحزن في تعابير وجوههم.‏

712
00:41:39,079 --> 00:41:42,208
‏والشوق في قلوبهم.‏

713
00:41:45,878 --> 00:41:49,089
‏والوحدة في عيونهم.‏

714
00:41:52,009 --> 00:41:56,889
‏ولكن هناك أوقات يجب أن نتوقف
وننظر إلى أولئك الناس المعزولين.‏

715
00:41:58,390 --> 00:41:59,517
‏لماذا؟

716
00:42:01,685 --> 00:42:05,189
‏حسن،‏ إذا أمعنا النظر،‏

717
00:42:05,523 --> 00:42:08,734
‏فقد نتعرف عليهم.‏

