﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
‏انتقل ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ للإقامة مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
‏و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ عالجت مشاكل مستقبلها.‏

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,551
‏حتى يجدوا لي متبرعا.‏

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
‏لن يستغرق هذا وقتا طويلا،‏ صحيح؟

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
‏من 3 إلى 5 سنوات.‏

7
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
‏في الحزن على خسارة ابنتها بالولادة.‏.‏.‏

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,475
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ ليست موجودة بعد الآن.‏

9
00:00:17,559 --> 00:00:20,395
‏وهذه آخر مرة تذكرين اسمها في هذا المنزل.‏

10
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
‏.‏.‏.‏التمست ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الراحة من مصدر غير عادي.‏

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
‏وكان هناك بعض المفاجآت.‏

12
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
‏هل فقد أحد مسدسا؟

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
‏بما في ذلك ابن مفقود منذ مدة.‏.‏.‏

14
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
‏لم تذكر حماتك.‏

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,366
‏حماتي؟

16
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
‏.‏.‏.‏وإفشاء مريع لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ قامت بغير المعقول

18
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
‏لتتسبب لك بالأذى.‏

19
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ اكتشف شيئا.‏

20
00:00:47,047 --> 00:00:50,133
‏زوجته كانت كاذبة.‏

21
00:00:51,217 --> 00:00:53,928
‏كذبت مع كل ابتسامة،‏

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,098
‏ومع كل مداعبة،‏

23
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
‏ومع كل قبلة.‏

24
00:01:01,644 --> 00:01:06,066
‏نعم،‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الآن
أن زواجهما بكامله كان خداعا.‏

25
00:01:06,816 --> 00:01:09,652
‏الشيء الوحيد الذي لم يعرفه.‏.‏.‏

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
‏مرحبا.‏

27
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
‏.‏.‏.‏كان كيف سيعاقبها.‏

28
00:01:15,742 --> 00:01:18,870
‏هل تحزم أمتعتك؟
كنت أعتقد أنك لن تعود إلى البيت حتى الغد.‏

29
00:01:18,953 --> 00:01:20,997
‏أقنعت الطبيب بأن يدعني أخرج مبكرا.‏

30
00:01:21,122 --> 00:01:24,751
‏أنا مسرورة.‏ أحتاج إليك حقا الآن.‏

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,754
‏الأمور في الشارع أصبحت غريبة جدا.‏

32
00:01:28,296 --> 00:01:31,424
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمور في ذلك الشارع
كانت دائما غريبة جدا.‏

33
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
‏نعم،‏ لكن.‏.‏.‏

34
00:01:35,470 --> 00:01:37,597
‏أتذكر أنني أخبرتك كيف أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ كانت تدعوني

35
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
‏إلى مشروب مع النساء الأخريات؟

36
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
‏وأخبرتك بألا تذهبي.‏

37
00:01:40,642 --> 00:01:45,063
‏كان يجب أن أسمع كلامك.‏
تبين أنهن يحاولن تجريمي بشكل خاطئ.‏

38
00:01:45,855 --> 00:01:46,940
‏تجريمك؟

39
00:01:47,398 --> 00:01:51,778
‏عندما كنت هناك،‏
وجدت مسدسا تحت مسند الصوفا.‏

40
00:01:51,861 --> 00:01:52,987
‏كان من عيار 38.‏

41
00:01:53,488 --> 00:01:56,574
‏نفس العيار التي قالت الشرطة إنك أصبت به.‏

42
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
‏لا بد وأنهن وضعنه هناك.‏

43
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
‏والمسدس ظهر بطريقة سحرية؟

44
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
‏نعم!‏ أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
ستسلمه إلى الشرطة،‏

45
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
‏وسيعتقدون بأنني أنا التي أطلقت النار عليك.‏

46
00:02:10,171 --> 00:02:11,256
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:11,923 --> 00:02:15,176
‏ليس عليك أن تقلقي بشأن ما يفكر به أي كان.‏

48
00:02:15,385 --> 00:02:17,053
‏أنا أعرف الحقيقة.‏

49
00:02:19,681 --> 00:02:23,101
‏اسمعي،‏ هذه فكرة.‏ لماذا لا نقوم برحلة؟

50
00:02:23,518 --> 00:02:25,061
‏رحلة؟

51
00:02:25,728 --> 00:02:29,941
‏نحتاج إلى أن نفلت.‏ سنذهب إلى مكان منعزل.‏

52
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
‏هذا يبدو رائعا.‏

53
00:02:36,072 --> 00:02:40,368
‏نعم،‏ لم يكن بوسع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ سوى معاقبة زوجته.‏

54
00:02:41,244 --> 00:02:42,620
‏أحبك.‏

55
00:02:43,204 --> 00:02:47,709
‏لأن بعض الأكاذيب لا تغتفر.‏

56
00:02:58,887 --> 00:03:02,098
{\an8}‏إنهم يذكروننا مع كل ربيع.‏

57
00:03:02,974 --> 00:03:05,059
{\an8}‏ومع كل وردة تزهر،‏

58
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
{\an8}‏ومع كل زهرة عباد شمس تتفتح،‏

59
00:03:11,232 --> 00:03:13,776
{\an8}‏ومع كل زنبقة تظهر براعمها.‏

60
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
{\an8}‏بأن العالم مكان جميل.‏

61
00:03:20,325 --> 00:03:25,079
{\an8}‏والمحزن أنه مليء بأناس يقومون بأشياء قبيحة

62
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
‏بشكل دائم.‏

63
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
‏تلك المرأة التي ذهبت للتو،‏ من كانت؟

64
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
‏صديقة.‏

65
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
{\an8}‏هل أنتم أصدقاء مع ‏‏"‏‏‏‏باربرة فيرتشايلد‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:42,180 --> 00:03:43,890
{\an8}‏المصممة الداخلية؟

67
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:03:45,308 --> 00:03:47,810
{\an8}‏أو هل يجب أن أقول المصممة دون المستوى؟

69
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
{\an8}‏كيف تستخدم ‏‏"‏‏‏‏باربرة فيرتشايلد‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:52,357 --> 00:03:54,525
{\an8}‏عندما تعرف أنني بدأت للتو
شركتي للتصميم الداخلي؟

72
00:03:56,653 --> 00:03:58,238
{\an8}‏نحن لم نستخدمها.‏

73
00:03:58,655 --> 00:04:00,365
{\an8}‏لماذا تحمل عينات؟

74
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
{\an8}‏والناس يعتقدون أنك الذكية.‏

75
00:04:05,995 --> 00:04:07,997
{\an8}‏اسمعي،‏ أنت تعرفين أننا تبنينا فتاة صغيرة؟

76
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
{\an8}‏استخدمنا ‏‏"‏‏‏‏باربرة‏‏"‏‏‏‏ لتصميم غرفتها.‏

77
00:04:10,208 --> 00:04:11,417
{\an8}‏لم لا تستخدمونني؟

78
00:04:11,751 --> 00:04:13,253
{\an8}‏أنت لست أمومية تماما.‏

79
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
{\an8}‏أردنا أن تكون هذه الغرفة
وردية ومساعدة للتربية،‏

80
00:04:15,505 --> 00:04:19,342
{\an8}‏وأسلوبك يبدو مخيفا قليلا.‏

81
00:04:21,052 --> 00:04:23,346
{\an8}‏انظروا إلى من هو الذكي الآن.‏

82
00:04:23,429 --> 00:04:25,556
{\an8}‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرتشايلد‏‏"‏‏‏‏ تقوم
بعمل سيئ.‏ مهما ستكلفك،‏

83
00:04:25,682 --> 00:04:28,184
{\an8}‏سأنهي العمل قبل يومين وعشرين بالمائة أرخص.‏

84
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باربرة‏‏"‏‏‏‏ غالية نوعا ما.‏

85
00:04:31,771 --> 00:04:34,565
{\an8}‏اتفقنا.‏ سأبدأ مباشرة.‏

86
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
{\an8}‏فقط لكي تعرفي،‏ ستصل ابنتنا في خلال أسبوع.‏

87
00:04:37,902 --> 00:04:40,571
{\an8}‏وفقط لكي تعرف،‏ أنا أمومية كأية امرأة أخرى.‏

88
00:04:44,534 --> 00:04:45,618
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
{\an8}‏مرحبا يا عزيزي.‏ أتريد تناول الغداء؟

90
00:04:47,370 --> 00:04:50,873
{\an8}‏لا،‏ أريد تفسيرا.‏
حصلت للتو على فاتورة بطاقة ائتماننا.‏

91
00:04:51,040 --> 00:04:54,544
{\an8}‏840 دولارا لدى ‏‏"‏‏‏‏ميس شارلوتس دول أكاديمي‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:04:55,461 --> 00:04:59,048
{\an8}‏هل قلت الغداء؟ عنيت الجنس.‏
أتريد بعض الجنس؟

93
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
{\an8}‏لماذا تشترين لأطفالنا ألعابا فاخرة؟

94
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ استعملت الأسبوع
الماضي ساق دميتها

95
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
{\an8}‏لقشط زبدة الفستق من المرطبان.‏

96
00:05:06,597 --> 00:05:11,436
{\an8}‏الدمية لم تكن لـ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
{\an8}‏للفتاة الصغيرة التي يتبنونها.‏

98
00:05:13,604 --> 00:05:15,398
{\an8}‏صرفت 800 دولار على هدية؟

99
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
{\an8}‏جعلني ذلك أشعر بالارتياح،‏ اتفقنا؟

100
00:05:18,067 --> 00:05:20,695
{\an8}‏للمرة الأولى منذ أسابيع،‏
لا أبقى في السرير حتى الثانية بعد الظهر.‏

101
00:05:20,778 --> 00:05:22,822
{\an8}‏أو أسهر طوال الليل أبكي.‏

102
00:05:22,947 --> 00:05:25,491
{\an8}‏فأصبت ببعض الجنون على بطاقة الائتمان،‏
دعني فقط أكون سعيدة.‏

103
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
{\an8}‏لكن 800 دولار؟

104
00:05:27,577 --> 00:05:30,204
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت ستغضب هكذا الآن،‏

105
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
{\an8}‏لن تعرف ما العمل
عندما تأتي فاتورة البطاقة البلاتينية.‏

106
00:05:38,421 --> 00:05:39,505
{\an8}‏عذرا؟

107
00:05:40,089 --> 00:05:43,176
{\an8}‏مرحبا.‏ إنني أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كيث واتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:43,343 --> 00:05:45,303
{\an8}‏شريك غرفته أخبرني بأنه انتقل إلى هنا.‏

109
00:05:46,137 --> 00:05:48,431
{\an8}‏نعم،‏ لكنه ليس متواجدا في الوقت الحاضر.‏

110
00:05:48,514 --> 00:05:50,641
{\an8}‏أيمكن أن أعطيه رسالة،‏ يا آنسة.‏.‏.‏

111
00:05:51,017 --> 00:05:53,227
{\an8}‏آسفة.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أنبر جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
{\an8}‏أحتاج فقط إلى الكلام معه حول شيء.‏
هذا مهم نوعا ما.‏

113
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
{\an8}‏حسنا،‏ سأكون سعيدة بإخباره عن الموضوع،‏

114
00:05:59,233 --> 00:06:02,320
{\an8}‏إذا أخبرتني ما هو الموضوع.‏

115
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
{\an8}‏نحن صديقان قديمان فقط.‏

116
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
{\an8}‏أنا في فندق ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو موتور إن‏‏"‏‏‏‏.‏
أيمكنك أن تطلبي منه أن يأتي إلي؟

117
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
{\an8}‏لماذا بالضبط عليه أن يفعل ذلك؟

118
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
{\an8}‏إنك صاحبة ملك فضولية،‏ أليس كذلك؟

119
00:06:18,878 --> 00:06:21,839
{\an8}‏لست صاحبة الملك لديه.‏ أنا صديقته الحميمة.‏

120
00:06:24,175 --> 00:06:28,346
{\an8}‏إذن،‏ هو يعيش معك هنا؟

121
00:06:29,013 --> 00:06:30,098
{\an8}‏نعم.‏

122
00:06:30,681 --> 00:06:34,727
{\an8}‏نعم،‏ بالطبع.‏ بالطبع يعيش هنا.‏

123
00:06:35,561 --> 00:06:37,021
{\an8}‏هل أنت بخير؟

124
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
{\an8}‏نعم،‏ أنا بخير.‏

125
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
{\an8}‏أتعرفين؟ لا تخبريه أنني أتيت حتى.‏

126
00:06:41,859 --> 00:06:43,361
{\an8}‏ليست هناك رسالة.‏ آسفة لإزعاجك.‏

127
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
{\an8}‏حسنا،‏ أنت جاهزة.‏
غسل الكلية سيأخذ ست ساعات.‏

128
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
{\an8}‏إذا احتجت إلى أي شيء،‏ انقري على زر النداء.‏

129
00:06:51,619 --> 00:06:52,870
{\an8}‏سأفعل.‏

130
00:07:03,965 --> 00:07:05,049
{\an8}‏مرحبا.‏

131
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
{\an8}‏مرحبا.‏

132
00:07:08,928 --> 00:07:13,057
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه أول مرة لي هنا.‏

133
00:07:14,892 --> 00:07:15,935
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
{\an8}‏يبدو أنك تأتي إلى هنا منذ فترة.‏

135
00:07:20,898 --> 00:07:22,150
{\an8}‏أربع سنوات.‏

136
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
{\an8}‏هل من نصائح لمستجدة؟

137
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
{\an8}‏مثل أية ممرضة لديها أعراض إدمان الكحول،‏

138
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
{\an8}‏أو أين يخفون مضادات الآلام الفعالة؟

139
00:07:32,910 --> 00:07:36,038
‏اسمعي،‏ لا شيء شخصي،‏
لكنني لا أريد أن أكون رفيقك في غسل الكلي.‏

140
00:07:36,122 --> 00:07:37,957
‏أريد أن أجلس هنا وألعب ‏‏"‏‏‏‏سكرابل‏‏"‏‏‏‏ على هاتفي

141
00:07:38,082 --> 00:07:41,502
‏بينما تغسل هذه الآلة دمي.‏

142
00:07:43,963 --> 00:07:48,801
‏إذن لا تريد أن تتكلم
أو أن تكون وديا أو أن نترافق؟

143
00:07:50,094 --> 00:07:51,929
‏هذا حزين،‏ أليس كذلك؟

144
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
‏أنت تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏،‏

145
00:07:57,935 --> 00:08:01,189
‏أحيانا عندما ألتقي بالناس،‏ يقولون،‏

146
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
‏‏‏"‏‏‏‏لا يبدو عليك أن اسمك 'سوزان'.‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:08:04,775 --> 00:08:05,860
‏لكن أنت.‏.‏.‏

148
00:08:14,452 --> 00:08:16,621
‏لماذا تخرجين تلك الشمعدانات القبيحة؟

149
00:08:17,830 --> 00:08:19,165
‏من أعطاها لي؟

150
00:08:21,292 --> 00:08:22,460
‏‏-‏ جدتي آتية!‏
‏-‏ نعم.‏

151
00:08:22,543 --> 00:08:24,420
‏وأخوك وصل معها للتو.‏

152
00:08:24,504 --> 00:08:26,714
‏قد تكون هذه فرصتك الأخيرة
لتصرخي وتركضي خارج الغرفة.‏

153
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
‏لماذا؟ أحب جدتي.‏

154
00:08:28,841 --> 00:08:33,429
‏وأنا أيضا يا حبيبتي.‏ الأمر فقط،‏
أنه يمكنني تحملها لفترات قصيرة من الوقت.‏

155
00:08:33,513 --> 00:08:36,432
‏ولسوء الحظ،‏ جدتك لا تأتي لفترات قصيرة.‏

156
00:08:38,559 --> 00:08:43,189
‏تمهل عند العتبة،‏ إنك لا تنقل لحما!‏

157
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
‏حسنا يا جدتي،‏ تمتعي بزيارتك.‏

158
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
‏ستعود بسيارة أجرة.‏

159
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
‏أمي،‏ مرحبا!‏

160
00:08:52,698 --> 00:08:55,409
‏رباه،‏ ماذا حصل لقدمك؟

161
00:08:55,785 --> 00:09:00,540
‏كسرتها.‏ قبل شهر.‏ شكرا لأنك أتيت.‏

162
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
‏أنا آسفة.‏ كنا مشغولين جدا و.‏.‏.‏

163
00:09:05,711 --> 00:09:08,589
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري،‏ جدتك هنا.‏ أعطها قبلة.‏

164
00:09:10,258 --> 00:09:13,469
‏انظري إليك،‏ بدأت بتطوير الصدر.‏

165
00:09:16,806 --> 00:09:20,101
‏كوني متشكرة أنها لم تصرخ لك بذلك
بينما تركبين الحافلة.‏

166
00:09:20,643 --> 00:09:22,895
‏إذن،‏ ما الجديد؟

167
00:09:23,062 --> 00:09:27,066
‏في الحقيقة،‏ بدأت عمل تصميم داخلي.‏

168
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
‏هل تتذكرين صديقتي ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
‏سأتزوج.‏

170
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
‏ماذا؟ تتزوجين؟

171
00:09:34,740 --> 00:09:36,033
‏ممن؟

172
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك كامنسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:37,493 --> 00:09:40,538
‏تقابلنا في ‏‏"‏‏‏‏أيروبيكس‏‏"‏‏‏‏ الماء
مع جالية المتقاعدين.‏

174
00:09:40,621 --> 00:09:42,957
‏الرجل الوحيد في البركة.‏
وكنت محظوظة في الحصول عليه.‏

175
00:09:43,666 --> 00:09:46,294
‏هذه صدمة نوعا ما.‏
لم أعرف حتى بأنك كنت تواعدين.‏

176
00:09:46,460 --> 00:09:49,130
‏إذن،‏ متى الزفاف؟

177
00:09:49,255 --> 00:09:50,298
‏السبت.‏

178
00:09:51,465 --> 00:09:55,428
‏هذا السبت؟ وأنت تخبرينني الآن؟

179
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
‏ربما لو زرتني

180
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
‏‏-‏ مرات أكثر.‏.‏.‏
‏-‏ مرات أكثر.‏ أعرف،‏ أعرف.‏

181
00:10:00,975 --> 00:10:04,353
‏إذا،‏ هل سأقابله؟

182
00:10:04,854 --> 00:10:08,065
‏أعني،‏ إذا كنت ستقومين بهذا
النوع من الالتزام.‏.‏.‏

183
00:10:08,149 --> 00:10:11,652
‏ماذا،‏ أتريدين أن تتأكدي
من أن نواياه شريفة؟

184
00:10:11,777 --> 00:10:14,071
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أن أقول لك هذا.‏

185
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
‏إنني لست عذراء.‏

186
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
‏أمي،‏

187
00:10:17,783 --> 00:10:18,826
‏أريد مقابلته.‏

188
00:10:19,327 --> 00:10:21,662
‏حسنا،‏ تعالي غدا،‏ وسنخصص لك بعض الوقت

189
00:10:21,787 --> 00:10:25,291
‏بين ‏‏"‏‏‏‏لا شيء نفعله‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ننتظر الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ماذا؟

191
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
‏كنت تصرخ في نومك.‏

192
00:10:47,855 --> 00:10:48,898
‏حقا؟

193
00:10:48,981 --> 00:10:52,234
‏نعم.‏ كنت تصيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏'أمبر'،‏ 'أمبر'!‏‏‏"‏‏‏‏

194
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
‏ماذا يمكن أن يعني ذلك؟

195
00:10:55,571 --> 00:10:58,366
‏حسنا،‏ إنني أقوم بمهمة دهان.‏

196
00:10:58,491 --> 00:11:03,245
‏وأفكر بظلال الأصفر التي تناسب المطبخ.‏

197
00:11:03,371 --> 00:11:06,040
‏لا،‏ بالتأكيد ليس لونا.‏ بدا كأنه اسم.‏

198
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
‏‏‏"‏‏‏‏أمبر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تعرف واحدة بهذا الاسم؟

199
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
‏كانت لدي صديقة اسمها ‏‏"‏‏‏‏أمبر‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
‏حقا؟

201
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
‏وفي هذا الوقت،‏ أود أن أشير

202
00:11:17,385 --> 00:11:21,430
‏إلى أن من يحلم بصديقة قديمة لا يغش.‏

203
00:11:21,597 --> 00:11:26,227
‏حسنا،‏ متى كان هذا؟ لم تخبرني عنها.‏

204
00:11:29,230 --> 00:11:31,649
‏لا أعرف،‏ قبل سبع سنوات.‏

205
00:11:32,108 --> 00:11:33,651
‏سبع سنوات؟

206
00:11:35,111 --> 00:11:36,946
‏هل كان ذلك جديا؟

207
00:11:39,407 --> 00:11:43,119
‏عشنا سوية لثلاث سنوات.‏

208
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‏إذن كنت تعشقها.‏

209
00:11:46,122 --> 00:11:50,418
‏نعم.‏ إلى أن تركتني.‏

210
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
‏تركتك إذن.‏

211
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
‏هل تفتقدها؟

212
00:12:01,804 --> 00:12:06,183
‏أميل إلى ألا أنشغل بالناس
الذين داسوا على قلبي.‏

213
00:12:06,308 --> 00:12:09,687
‏الآن،‏ إذا كنت لا تمانعين،‏
سأعود إلى النوم لأتمكن من أن أحلم بك.‏

214
00:12:17,862 --> 00:12:19,905
‏زيارة قرية المتقاعدين أمر رائع.‏

215
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
‏مكانان منتظمان للوقوف،‏ و48 للمعاقين.‏

216
00:12:22,825 --> 00:12:23,868
‏مرحبا يا أمي.‏

217
00:12:24,994 --> 00:12:28,205
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
‏سررت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
‏ناديني أبي.‏

220
00:12:34,462 --> 00:12:36,547
‏أليس سيئا لو تصرفت بكثير من الألفة هكذا؟

221
00:12:40,217 --> 00:12:45,181
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما زلت أتوق لمقابلتك و.‏.‏.‏

222
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
‏ثانية واحدة.‏ أيها النادل الأجنبي!‏

223
00:12:47,808 --> 00:12:49,852
‏نحن ننتظر قائمتنا منذ عشر دقائق.‏

224
00:12:50,019 --> 00:12:52,438
‏ماذا يجب أن أفعل لأجعلك تسرع؟

225
00:12:52,521 --> 00:12:53,689
‏أبني سياجا ليتسلقه المهاجرون أمثالك؟

226
00:12:55,983 --> 00:12:58,694
‏اسمع،‏ إنها قائمة،‏ وليست دبلوم الثانوية.‏

227
00:12:58,986 --> 00:13:01,030
‏أنا متأكد من أنه يمكنك أن
تجد واحدة في مكان ما.‏

228
00:13:02,364 --> 00:13:04,533
‏نعم.‏ هل كنت تقولين شيئا؟

229
00:13:07,244 --> 00:13:10,915
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تتوق لمقابلتك.‏ ولديها
العديد من الأسئلة.‏

230
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
‏تفضلي.‏ لدي الوقت لأقتله

231
00:13:13,417 --> 00:13:16,670
‏وأنا أنتظر ذلك النادل المكسيكي
للحصول على قائمتي.‏

232
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
‏حسنا.‏

233
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
‏كنت فقط أتساءل،‏

234
00:13:23,761 --> 00:13:26,931
‏ما الذي جعلك تقرر طلب الزواج من أمي؟

235
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
‏أحبها.‏ ماذا تعتقدين؟

236
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
‏يا لها من قصة غاضبة قصيرة.‏

237
00:13:35,940 --> 00:13:39,360
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ يتجه مباشرة إلى الموضوع.‏

238
00:13:39,443 --> 00:13:41,612
‏هذا ما جذبني أولا إليه.‏

239
00:13:43,739 --> 00:13:44,949
‏ماذا تحتاجين إلى معرفته عدا ذلك؟

240
00:13:46,617 --> 00:13:48,369
‏هل سبق أن تزوجت من قبل؟

241
00:13:48,452 --> 00:13:51,956
‏ثلاث مرات.‏ اثنتان بالموت،‏ واثنتان تركتاني.‏

242
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
‏انتظري لحظة،‏ هذه أربعة.‏ نعم.‏ اجعليها أربع.‏

243
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
‏الآن،‏ هل انتهيت من استجوابي؟

244
00:14:02,341 --> 00:14:05,636
‏نعم.‏ أعتقد أنني عرفت كل شيء
أحتاج إلى معرفته.‏

245
00:14:10,474 --> 00:14:11,851
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
‏أردت الحصول على اسم ذلك المكان الصيني

247
00:14:13,978 --> 00:14:15,771
‏الذي أنت و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ دائما متحمسان له.‏

248
00:14:16,188 --> 00:14:17,481
‏ادخلي،‏ سأحصل لك على العنوان.‏

249
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ حاد الطبع
منذ أن أتت فواتير بطاقة الائتمان.‏

250
00:14:22,528 --> 00:14:25,155
‏ظننت أن قليلا من ‏‏"‏‏‏‏إم إس جي‏‏"‏‏‏‏ يجب أن يهدئه.‏

251
00:14:25,656 --> 00:14:28,367
‏لدي قائمة هنا في مكان ما.‏

252
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
‏لم يسبق لي أن لاحظت ذلك من قبل.‏

253
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
‏ماذا؟

254
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
‏تلك الدمية.‏

255
00:14:34,290 --> 00:14:35,457
‏‏‏"‏‏‏‏أديليد‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:35,708 --> 00:14:39,879
‏إنها لدي منذ زمن بعيد.‏
كانت صديقتي المفضلة في صغري.‏

257
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
‏لا أستطيع أن أتحمل رميها،‏ فها هي الآن.‏

258
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
‏لم أكن أعرف أنك تهتمين بالدمى.‏

259
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
‏لست حقا مهتمة بها.‏

260
00:14:48,512 --> 00:14:49,722
‏ها هي القائمة.‏

261
00:14:54,685 --> 00:14:56,145
‏من أين أتت هذه؟

262
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
‏إنني أحملها معي.‏

263
00:14:59,481 --> 00:15:00,649
‏حقا؟

264
00:15:01,233 --> 00:15:05,529
‏اسمها الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏.‏
انظري،‏ يمكن أن تكونا أختين.‏

265
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
‏حسنا.‏.‏.‏

266
00:15:09,074 --> 00:15:13,162
‏لدي فكرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميس شارلوتس دول أكاديمي‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث حصلت على ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:15:13,245 --> 00:15:17,583
‏لديها غرفة الشاي هذه.‏ إنها جميلة.‏
يجب أن نذهب كلنا في وقت ما.‏

268
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
‏بكلمة كلنا،‏ تعنين الدمى؟

269
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
‏بالطبع.‏ هل يجب أن أحجز؟

270
00:15:25,257 --> 00:15:29,428
‏ربما.‏ أنا فضولية قليلا
لرؤية أين يذهب كل هذا.‏

271
00:15:30,596 --> 00:15:31,764
‏تفضلي.‏

272
00:15:36,101 --> 00:15:37,603
‏لا.‏

273
00:15:37,770 --> 00:15:38,854
‏ما بك؟

274
00:15:38,938 --> 00:15:41,941
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏من دون مايونيز‏‏"‏‏‏‏،‏ 15 مرة.‏

275
00:15:42,274 --> 00:15:44,026
‏سأتبادل معك.‏ هل تريد سلطتي؟

276
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
‏دعيني أدقق.‏

277
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
‏لا،‏ فالسلطات للنساء.‏

278
00:15:48,447 --> 00:15:51,283
‏أريد هامبرغر كما طلبته.‏

279
00:15:51,367 --> 00:15:52,451
‏سأحصل لك على واحد جديد.‏

280
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
‏لدي موعد غولف بعد عشر دقائق.‏

281
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
‏اذهب إذن.‏

282
00:15:55,746 --> 00:15:57,706
‏سينتظرك في الشقة،‏

283
00:15:57,790 --> 00:16:01,752
‏ملفوفا بالورق،‏
مع بيرة مثلجة عندما تصل إلى هناك.‏

284
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
‏أنت طيبة جدا معي.‏

285
00:16:06,131 --> 00:16:07,633
‏أراك في الزفاف يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:10,594 --> 00:16:12,137
‏إذن؟ ما رأيك؟

287
00:16:12,554 --> 00:16:16,600
‏حسنا،‏ إنه تماما.‏.‏.‏ لا أعرف حتى أين.‏.‏.‏

288
00:16:17,226 --> 00:16:18,268
‏حسنا،‏ لقد ذهب.‏

289
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
‏كيف تتزوجين من هذا المهرج؟

290
00:16:20,813 --> 00:16:21,981
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أعني ذلك.‏

291
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
‏إنه قاس وبغيض وعنصري.‏.‏.‏

292
00:16:24,984 --> 00:16:28,320
‏لا،‏ إنه عنصري بالكامل.‏

293
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
‏لا يمكنك أن تحبيه بجدية.‏

294
00:16:31,240 --> 00:16:32,324
‏أنا لا أحبه.‏

295
00:16:32,992 --> 00:16:34,576
‏أنت.‏.‏.‏ لا تحبينه؟

296
00:16:34,910 --> 00:16:36,745
‏إذن لماذا تتزوجينه؟

297
00:16:37,329 --> 00:16:41,458
‏لأنه غني،‏ ويكره أولاده،‏ ولديه قلب سيئ.‏

298
00:16:42,001 --> 00:16:45,337
‏وعندما يموت،‏ أحصل على كل شيء.‏

299
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
‏هل تتزوجينه لماله؟

300
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
‏أرجوك.‏ تزوجت من أجل الحب ثلاث مرات

301
00:16:52,678 --> 00:16:56,306
‏وانتهيت حزينة وفقيرة جدا.‏

302
00:16:57,641 --> 00:17:00,686
‏وبالمناسبة،‏ إنه يحصل على شيء من هذا أيضا.‏

303
00:17:02,187 --> 00:17:05,733
‏أتريدين أن تعرفي حقا كيف كسرت قدمي؟

304
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:17:26,086 --> 00:17:28,589
‏لماذا أنت مستيقظ؟ هل كل شيء بخير؟

306
00:17:30,924 --> 00:17:32,593
‏لا أستطيع أن أنام.‏

307
00:17:33,260 --> 00:17:37,598
‏ما زلت أجلس هنا أفكر.‏

308
00:17:42,686 --> 00:17:43,771
‏بماذا؟

309
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
‏لدي الكثير من الكراهية في داخلي.‏

310
00:17:51,070 --> 00:17:53,739
‏لجيراني الذين خانوني.‏

311
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
‏ولابني الذي تبرأ مني.‏

312
00:18:00,537 --> 00:18:02,122
‏ولمن حاول قتلي.‏

313
00:18:07,711 --> 00:18:11,423
‏أنا متعب من كراهية الناس.‏
لكنني لا أعرف كيف أتوقف.‏

314
00:18:13,717 --> 00:18:15,469
‏يا له من شيء تقوله.‏

315
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
‏توقف عن الحكم على نفسك بقسوة هكذا.‏

316
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
‏أنت رجل محترم.‏

317
00:18:21,809 --> 00:18:24,478
‏تحتاج فقط إلى التركيز على
ما هو جيد في حياتك.‏

318
00:18:27,564 --> 00:18:29,066
‏ذكريني بتلك الأشياء الجيدة.‏

319
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‏حسنا،‏ كبداية،‏ أنا.‏

320
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
‏إنني أفكر فيك.‏ كل الوقت.‏

321
00:18:40,410 --> 00:18:45,165
‏من اللحظة الأولى التي قابلتك فيها،‏
كل ما أردته كان أن تحبيني.‏

322
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
‏وها نحن ذا.‏

323
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
‏ها نحن ذا.‏

324
00:18:55,843 --> 00:18:59,179
‏إنك متعب فقط.‏ عد إلى السرير.‏

325
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
‏حسنا.‏

326
00:19:04,518 --> 00:19:08,772
‏غدا يمكننا أن نتحدث عن سفرتنا.‏
نحتاج إلى أن نقرر إلى أين سنذهب.‏

327
00:19:09,523 --> 00:19:10,649
‏نعم،‏ حول ذلك.‏.‏.‏

328
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
‏حجزت لنا كوخا في الغابة.‏

329
00:19:13,360 --> 00:19:14,403
‏كوخ؟

330
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‏هذا يبدو ريفيا.‏

331
00:19:17,531 --> 00:19:22,244
‏أحتاج إلى الذهاب بعيدا في مكان ما،‏
حيث لا أحد يمكنه أن يجدنا.‏

332
00:19:25,205 --> 00:19:26,248
‏حسنا.‏

333
00:19:33,172 --> 00:19:35,007
‏يمكنك أن تكون سعيدا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:19:36,425 --> 00:19:40,262
‏إنك تحتاج فقط إلى تمييز
ما هو سلبي في حياتك

335
00:19:40,345 --> 00:19:41,597
‏وبعد ذلك تتخلص منه.‏

336
00:19:45,934 --> 00:19:47,686
‏هذه تبدو كأنها خطة.‏

337
00:19:52,399 --> 00:19:54,860
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ في المطبخ.‏

338
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
‏في الحقيقة،‏ أريد أن أتكلم معك بشأن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
‏كيف حالها مؤخرا؟

340
00:20:00,282 --> 00:20:02,367
‏تعرفين،‏ مررنا بنوع من الوقت الصعب.‏

341
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
‏لكنني أعتقد أنها تتحسن الآن.‏

342
00:20:05,370 --> 00:20:07,789
‏حقا؟ حسنا،‏ فكر ثانية.‏

343
00:20:12,920 --> 00:20:15,923
‏يا بنات،‏ العشاء جاهز.‏ حضرت المفضل.‏.‏.‏

344
00:20:21,595 --> 00:20:24,139
‏ماذا تفعلين هنا؟

345
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

346
00:20:25,390 --> 00:20:27,309
‏رباه،‏ لقد أخفتني!‏

347
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
‏لم تكن هذه هدية لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

348
00:20:36,068 --> 00:20:37,319
‏لماذا كذبت علي؟

349
00:20:39,488 --> 00:20:41,240
‏لأنني كنت أعرف أنك لن تتفهم.‏

350
00:20:41,323 --> 00:20:45,077
‏صرفت 800 دولار على دمية لك.‏

351
00:20:45,953 --> 00:20:47,621
‏أنت محقة،‏ أنا لا أتفهم.‏

352
00:20:47,829 --> 00:20:52,251
‏أرجوك.‏ كما لو أن هذه أشد
جنونا من مقتنياتك.‏

353
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
‏مهووس يأخذ منشطات
ويضرب كرة البيسبول فوق السياج

354
00:20:54,836 --> 00:20:56,505
‏فتدفع آلاف الدولارات لذلك.‏

355
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
‏نعم،‏ لكنني لا أحمله معي
أو آخذه إلى حفلة الشاي.‏

356
00:21:00,926 --> 00:21:03,345
‏حسنا،‏ أولا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏مكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ لسانها طويل.‏

357
00:21:03,470 --> 00:21:05,597
‏ثانيا،‏ الدمية تجعلني سعيدة.‏ فلماذا تهتم؟

358
00:21:05,681 --> 00:21:09,184
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تكوني سعيدة.‏

359
00:21:09,268 --> 00:21:10,769
‏لكن الأمر لا يتعلق بدمية.‏

360
00:21:12,521 --> 00:21:15,524
‏أتعرف ماذا؟
لا أريد أن أتحدث عن هذا أكثر من ذلك.‏

361
00:21:15,691 --> 00:21:17,442
‏بشكل واضح الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:17,567 --> 00:21:21,321
‏لا!‏ لا!‏ ليس المفترض أن نتحدث عنها.‏

363
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
‏تلك كانت قاعدتك.‏

364
00:21:27,411 --> 00:21:29,871
‏سأستعد للعشاء.‏

365
00:21:34,626 --> 00:21:35,711
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:36,336 --> 00:21:37,587
‏أبقيت الآلة دافئة لأجلك.‏

367
00:21:37,671 --> 00:21:40,299
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمع،‏ كيف كان امتحان التاريخ النهائي؟

368
00:21:40,757 --> 00:21:42,676
‏جيدا جدا.‏ أشكرك على الدراسة معي.‏

369
00:21:42,759 --> 00:21:44,052
‏لا مشكلة.‏ سأراك الخميس.‏

370
00:21:44,136 --> 00:21:45,178
‏نعم.‏

371
00:21:56,148 --> 00:21:57,482
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكرابل‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:21:59,192 --> 00:22:00,485
‏اسمع،‏ أعرف أنك لا تريد الكلام.‏

373
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
‏لكنني فكرت أن اللعب معي سيكون أكثر مرحا

374
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
‏من اللعب مع هاتفك.‏

375
00:22:04,614 --> 00:22:07,701
‏شكرا،‏ لكنني سآخذ الهاتف.‏

376
00:22:09,494 --> 00:22:12,831
‏هذه التجربة كلها بائسة وعازلة كفاية.‏

377
00:22:12,914 --> 00:22:15,751
‏لا أفهم لماذا تريد أن تجعلها أسوأ

378
00:22:15,834 --> 00:22:18,754
‏بإهمال شخص يمر بنفس المحنة.‏

379
00:22:20,047 --> 00:22:21,548
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت الفيلم الحربي القديم

380
00:22:21,631 --> 00:22:24,468
‏حيث يدخل الشاب بعينين لامعتين

381
00:22:24,551 --> 00:22:26,928
‏والمحارب العجوز يتجاهله؟

382
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
‏أكره أفلام الحرب.‏

383
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
‏حسنا.‏

384
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
‏ماذا عن الفيلم حيث تنتقل
الفتاة إلى بلدة مختلفة

385
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
‏وحيث المشجعة الوضيعة في مدرستها الجديدة

386
00:22:37,522 --> 00:22:38,607
‏لا تريد مصاحبتها؟

387
00:22:39,024 --> 00:22:40,067
‏استمر.‏

388
00:22:40,525 --> 00:22:43,528
‏أنا المشجعة الوضيعة،‏ مفهوم؟

389
00:22:44,237 --> 00:22:47,741
‏وأعلمك بأننا لن نصبح صديقين.‏

390
00:22:57,167 --> 00:23:01,004
‏يمكنني أن أرى سبب إحباطك.‏

391
00:23:02,506 --> 00:23:06,760
‏انتظار الزرع أمر قاس.‏ أفهم ذلك.‏

392
00:23:06,843 --> 00:23:10,972
‏لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيع
محاولة البقاء إيجابيا

393
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
‏بينما تنتظر الأخبار الجيدة.‏

394
00:23:13,934 --> 00:23:15,435
‏الأخبار الجيدة؟

395
00:23:16,895 --> 00:23:20,816
‏عندما ينطفئ جهاز الاستدعاء هذا
يعني ذلك أن شخصا مات.‏

396
00:23:21,650 --> 00:23:23,151
‏وهذا ما ننتظره.‏

397
00:23:23,235 --> 00:23:26,696
‏من مسكين لعين لم يستعمل
الخوذة أو حزام الأمان

398
00:23:26,780 --> 00:23:27,823
‏أن يموت.‏

399
00:23:28,865 --> 00:23:30,617
‏ننتظر من طبيب أن يطلب من عائلة

400
00:23:30,700 --> 00:23:32,994
‏فقدت منذ لحظات أحد أحبائها

401
00:23:33,078 --> 00:23:35,205
‏أن تدعهم يحصدون أعضاءه.‏

402
00:23:35,414 --> 00:23:38,041
‏وبعد ذلك،‏ ننتظر لنرى من سيحصل عليها.‏

403
00:23:38,417 --> 00:23:42,087
‏هذا ما نفعله.‏ ننتظر مأساة

404
00:23:42,170 --> 00:23:44,589
‏وبعد ذلك نتمنى أن يوقظونا

405
00:23:44,714 --> 00:23:47,509
‏في الثانية صباحا ليزفوا
لنا الأخبار الجيدة.‏

406
00:23:49,052 --> 00:23:50,220
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

407
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
‏أعرف أن نواياك طيبة،‏

408
00:23:54,307 --> 00:23:58,311
‏لكن ليس عليك أن تصرفي انتباهي،‏
أو تسليني،‏ أو تواسيني.‏

409
00:24:00,939 --> 00:24:02,899
‏لم أكن أحاول أن أواسيك

410
00:24:03,650 --> 00:24:04,901
‏أنت.‏

411
00:24:15,787 --> 00:24:16,830
‏مرحبا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أمبر‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:24:16,913 --> 00:24:18,039
‏ماذا تفعلين هنا؟

413
00:24:18,123 --> 00:24:20,000
‏بدوت منزعجة جدا عندما جئت

414
00:24:20,125 --> 00:24:22,127
‏ومن الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ له علاقة

415
00:24:22,210 --> 00:24:24,421
‏وإلا لما أتيت تبحثين عنه.‏

416
00:24:24,504 --> 00:24:25,964
‏فمن الطبيعي أن أكون قلقة.‏

417
00:24:26,089 --> 00:24:28,925
‏كل شيء بخير.‏ ليست قضية كبرى.‏

418
00:24:29,176 --> 00:24:33,472
‏على أية حال،‏
إنني في منتصف عملية توضيب،‏ لذا.‏.‏.‏

419
00:24:34,264 --> 00:24:36,933
‏أمي،‏ لا أستطيع أن أجد كرتي.‏

420
00:24:37,184 --> 00:24:38,935
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكون معك بعد لحظة،‏ موافق؟

421
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
‏كم عمر ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:24:47,694 --> 00:24:48,778
‏ست سنوات.‏

423
00:24:56,912 --> 00:25:00,248
‏قد تكون علاقتنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ رائعة لفترة،‏
ثم ليست بتلك الروعة.‏

424
00:25:00,790 --> 00:25:04,753
‏في الحقيقة لقد انتقلت
قبل أن أدرك أنني كنت حبلى.‏

425
00:25:05,420 --> 00:25:06,963
‏لماذا إذن لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

426
00:25:10,592 --> 00:25:13,261
‏قررت في الحقيقة أن أعطي الطفل للتبني،‏

427
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
‏وكنت أعرف أنه سيحاول إقناعي
بالعدول عن ذلك.‏

428
00:25:17,140 --> 00:25:21,186
‏ثم غيرت رأيي لحظة رأيت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
‏بعد ذلك،‏ لم يبد لي صحيحا

430
00:25:24,064 --> 00:25:25,982
‏أن أعود وأفاجئه مع طفل.‏

431
00:25:26,608 --> 00:25:30,111
‏ورغم ذلك،‏ ها أنت تفاجئينه.‏

432
00:25:30,779 --> 00:25:33,448
‏الأمر هو أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ في عمر

433
00:25:33,532 --> 00:25:35,283
‏يبدأ فيه بطرح الكثير من الأسئلة

434
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
‏ولم أعد أملك أجوبة مبهمة.‏

435
00:25:37,536 --> 00:25:40,455
‏إذن،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ هو السبب الوحيد لمجيئك؟

436
00:25:41,456 --> 00:25:42,541
‏حسنا،‏

437
00:25:43,500 --> 00:25:47,796
‏ربما كنت نوعا ما أتساءل
عما إذا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ ما زال.‏.‏.‏

438
00:25:49,923 --> 00:25:53,718
‏لكنني مسرورة لأنه سعيد.‏
إنك تبدين عظيمة جدا.‏

439
00:25:56,304 --> 00:25:59,516
‏أعرف أنني أدين بذلك إلى ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

440
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
‏لا أعتقد أنه يمكنني أن أفعل ذلك.‏

441
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
‏هل تودين أن أفعل أنا هذا؟

442
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
‏أتفعلين ذلك؟

443
00:26:13,989 --> 00:26:15,657
‏أعتقد أنه يجب علي.‏

444
00:26:17,534 --> 00:26:19,703
‏الآن،‏ لم ينته العمل تماما بعد.‏

445
00:26:19,786 --> 00:26:24,040
‏ما زلت أنتظر بضع قطع
والستائر على الطلب من جديد.‏

446
00:26:24,124 --> 00:26:26,293
‏لا تقلقي.‏ أنا متأكد من أنها مدهشة.‏

447
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
‏لكنك أبقيت على الإيصالات،‏ صحيح؟

448
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
‏يا إلهي.‏

449
00:26:46,104 --> 00:26:49,524
‏إنها بالضبط الغرفة التي كنت أريدها
عندما كنت أكبر.‏

450
00:26:50,775 --> 00:26:53,987
‏الشيء الوحيد الناقص.‏.‏.‏ صغار وحيدات القرن!‏

451
00:26:56,031 --> 00:26:58,158
‏إذن،‏ تحبانها؟

452
00:26:58,366 --> 00:27:01,119
‏نحبها.‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها كل شيء تمنيناه.‏

453
00:27:01,244 --> 00:27:02,912
‏كيف جمعت هذا بسرعة هكذا؟

454
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
‏كان الأمر سهلا.‏

455
00:27:05,457 --> 00:27:09,085
‏كنت أفكر في هذه الغرفة منذ عشرين سنة.‏

456
00:27:09,836 --> 00:27:10,962
‏حقا؟

457
00:27:11,546 --> 00:27:14,549
‏كان هناك وقت عندما ظننت
أنه ربما يكون لي أولاد.‏

458
00:27:15,133 --> 00:27:19,054
‏كنت أتخيل نوع الغرفة التي أريدها لابنتي.‏

459
00:27:20,930 --> 00:27:23,183
‏حتى آخر التفاصيل.‏

460
00:27:25,477 --> 00:27:27,354
‏لم أكن أعرف أنك قد تفكرين بالأولاد.‏

461
00:27:28,396 --> 00:27:30,940
‏كان ذلك منذ زمن طويل.‏

462
00:27:31,983 --> 00:27:34,444
‏لم يفت الأوان.‏ اللعنة،‏ إن
كان يمكننا أن نتبنى.‏.‏.‏

463
00:27:37,739 --> 00:27:40,075
‏أعذراني.‏ يجب أن أجد ذلك الدهان.‏

464
00:27:40,158 --> 00:27:43,411
‏هذا ليس اللون الذي اتفقنا عليه للزركشة.‏

465
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
‏لا أستطيع أن أفعل هذا.‏
لا يمكن أن أكون جزءا من هذا.‏

466
00:27:54,464 --> 00:27:56,341
‏لا أستطيع أن أدفعها إلى أسفل الممر

467
00:27:56,424 --> 00:27:59,386
‏لتتزوج بحمار لا تحبه حتى.‏

468
00:27:59,469 --> 00:28:01,930
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تقومي بهذا.‏

469
00:28:02,806 --> 00:28:05,809
‏إضافة إلى ذلك،‏ فكري بما تجازفين الآن.‏

470
00:28:05,892 --> 00:28:07,477
‏ما الذي تتحدث عنه؟

471
00:28:07,602 --> 00:28:10,146
‏كيف أضع هذا بشكل لطيف؟

472
00:28:10,230 --> 00:28:12,691
‏اليوم،‏ أمك لديها مال.‏

473
00:28:12,774 --> 00:28:15,735
‏يوما ما،‏ قريبا،‏ ستموت.‏

474
00:28:15,819 --> 00:28:19,030
‏وبعد ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لديهما مال.‏

475
00:28:19,864 --> 00:28:21,074
‏ما تقوله شيء مروع.‏

476
00:28:22,283 --> 00:28:25,328
‏أقول فقط إنك كنت دائما
تريدين أن تضعي ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ في مدرسة خاصة،‏

477
00:28:25,412 --> 00:28:27,747
‏وأنا أردت دائما أن أعرف
كيف يكون النوم على يخت.‏

478
00:28:28,748 --> 00:28:30,834
‏إنك محظوظ لأنك تحمل الطفلة.‏

479
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

480
00:28:32,669 --> 00:28:36,506
‏بكل جدية،‏ إنه يوم زفاف أمك.‏

481
00:28:36,589 --> 00:28:40,760
‏إن لم تدعميها،‏ يمكنك أن تخربي علاقتكما.‏

482
00:28:43,596 --> 00:28:44,639
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:28:45,932 --> 00:28:47,016
‏نعم؟

484
00:28:47,183 --> 00:28:48,893
‏إنهم يعزفون أغنيتي.‏

485
00:28:48,977 --> 00:28:50,437
‏هل أنت على استعداد لتدفعيني؟

486
00:29:22,302 --> 00:29:23,344
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

487
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

488
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

489
00:29:30,518 --> 00:29:33,521
‏حسنا،‏ إليك الأمر.‏ لا أستطيع
أن أدعك تفعلين هذا.‏

490
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
‏من طلب منك؟

491
00:29:34,773 --> 00:29:37,734
‏لا يمكنك الزواج من غبي بغيض كهذا.‏

492
00:29:37,817 --> 00:29:40,487
‏أمي،‏ أتريدينني أن أزورك مرات أكثر؟

493
00:29:40,570 --> 00:29:42,906
‏هذا لن يحصل أبدا إذا كنت معه.‏

494
00:29:42,989 --> 00:29:45,700
‏وفكري بالمثال الذي ستضربينه لأحفادك،‏

495
00:29:45,784 --> 00:29:47,327
‏زواج من رجل لماله.‏

496
00:29:47,410 --> 00:29:49,621
‏الآن اسمعي،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
وفرنا بعض المال و.‏.‏.‏

497
00:29:49,704 --> 00:29:50,789
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

498
00:29:51,080 --> 00:29:54,959
‏أعرف أن محبة ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ صعبة،‏

499
00:29:57,378 --> 00:29:59,005
‏لكنه يحتاج إلي.‏

500
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
‏لم يعد أحد يحتاج إلي.‏

501
00:30:03,760 --> 00:30:05,970
‏أخواتك مشغولات دائما،‏

502
00:30:06,054 --> 00:30:08,014
‏وأنا لا أراك أبدا.‏

503
00:30:08,431 --> 00:30:11,851
‏أحاول رؤيتك بقدر استطاعتي،‏ لكن.‏.‏.‏

504
00:30:11,935 --> 00:30:13,019
‏أعرف.‏

505
00:30:13,394 --> 00:30:15,230
‏عائلتك تحتاج إليك.‏

506
00:30:16,231 --> 00:30:18,942
‏و‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلي.‏

507
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
‏لماذا لم تخبريني بهذا؟

508
00:30:25,657 --> 00:30:28,493
‏لماذا تركتني أفكر بأن كل شيء كان عن المال؟

509
00:30:28,576 --> 00:30:30,703
‏أعتقد أنه كان أسهل قول ذلك

510
00:30:30,870 --> 00:30:34,374
‏من أن أعترف كم أشعر بأنني عديمة الفائدة

511
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
‏ووحيدة.‏

512
00:30:43,716 --> 00:30:44,926
‏حسنا.‏

513
00:30:48,429 --> 00:30:51,933
‏مرحبا؟ إننا نحاول أن نقيم زفافا هنا.‏

514
00:30:52,058 --> 00:30:53,142
‏آسفة.‏

515
00:30:53,226 --> 00:30:55,812
‏ابنتي لا تعتقد أنك جيد بما فيه الكفاية لي.‏

516
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
‏صحيح.‏ الآن،‏ بسرعة.‏

517
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
‏هذه الكنيسة هي في إحدى
تلك الأحياء العرقية،‏

518
00:31:01,276 --> 00:31:02,986
‏وأنا قلق من أن يسرق أحد سيارتي.‏

519
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شخص نريدك أن تقابليه.‏

520
00:31:19,085 --> 00:31:20,420
‏هذه ابنتنا.‏

521
00:31:21,296 --> 00:31:22,380
‏مرحبا.‏

522
00:31:22,547 --> 00:31:24,132
‏جلبناها للتو من المطار،‏

523
00:31:24,215 --> 00:31:26,467
‏وأردناك أن تكوني أول شخص
على الطريق لمقابلتها.‏

524
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
‏لم يكن عليكما أن تفعلا ذلك.‏

525
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
‏نعرف.‏

526
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
‏سأبدأ بمساعدتها على الاستقرار.‏

527
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
‏قولي إلى اللقاء للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
‏إلى اللقاء.‏

529
00:31:34,601 --> 00:31:35,643
‏تعالي.‏

530
00:31:36,936 --> 00:31:39,063
‏إنها ثمينة جدا.‏

531
00:31:39,272 --> 00:31:40,899
‏نعم.‏ نحن محظوظان جدا.‏

532
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
‏اسمعي،‏ أيمكن أن أطلب منك معروفا؟

533
00:31:44,694 --> 00:31:47,488
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرف
أنني لا أحب الجمل التي تبدأ هكذا.‏

534
00:31:48,698 --> 00:31:49,741
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ كنا نفكر.‏

535
00:31:49,824 --> 00:31:52,243
‏وبالرغم من أنني أعرف أننا
سنكون أبوين رائعين،‏

536
00:31:52,327 --> 00:31:56,956
‏قد تكون هناك أوقات تحتاج فيها ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏
إلى الكلام مع امرأة حول أشياء.‏

537
00:31:57,582 --> 00:31:59,792
‏وفي تلك المناسبات النادرة،‏ كنت أتساءل إن

538
00:32:00,293 --> 00:32:02,545
‏كان يمكننا أن نجلبها إلى هنا.‏

539
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
‏حسنا،‏

540
00:32:06,215 --> 00:32:07,258
‏طبعا.‏

541
00:32:08,551 --> 00:32:09,594
‏عظيم.‏

542
00:32:09,677 --> 00:32:11,638
‏سأذهب لأخبر ابنتنا
بأنها إذا احتاجت إلى أي شيء،‏

543
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
‏يمكنها أن تعتمد على عمتها العجوز ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:32:13,723 --> 00:32:17,185
‏وإذا دعتني ‏‏"‏‏‏‏العمة العجوز‏‏"‏‏‏‏،‏ سأطردها.‏

545
00:32:18,311 --> 00:32:20,104
‏فهمت.‏ آسف.‏

546
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
‏هذه جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:32:26,653 --> 00:32:28,112
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:32:28,738 --> 00:32:30,323
‏لا تقلق،‏ إنها ليست لك.‏

549
00:32:30,406 --> 00:32:33,409
‏إنها للذين ما زالوا يمتلكون
قدرا من الإنسانية.‏

550
00:32:33,493 --> 00:32:35,286
‏مهما تريدين أيتها المتفائلة جدا.‏

551
00:32:35,370 --> 00:32:39,958
‏لكن إذا رأيت أية بالونات ‏‏"‏‏‏‏ميلار‏‏"‏‏‏‏
مع كلاب تلبس سماعات،‏

552
00:32:40,041 --> 00:32:41,209
‏سأتقدم بشكوى.‏

553
00:32:43,544 --> 00:32:46,005
‏لماذا أنت بائس جدا دائما؟

554
00:32:46,172 --> 00:32:48,216
‏هذا يسمى الغضب يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:32:48,675 --> 00:32:50,593
‏أنا متأكد من أن لديك منه أيضا.‏

556
00:32:50,677 --> 00:32:53,262
‏تحت تلك الابتسامة التي
تقول ‏‏"‏‏‏‏تشبثي يا صغيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:32:53,471 --> 00:32:54,681
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ الأمور بسهولة.‏

558
00:32:54,806 --> 00:32:56,057
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:32:56,599 --> 00:32:57,934
‏جيد.‏

560
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
‏أنت غاضب.‏ ونحن الباقون لسنا كذلك.‏

561
00:33:00,269 --> 00:33:03,523
‏فتوقف عن جرنا إلى دائرتك
من الشفقة على النفس.‏

562
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
‏هذا أنا.‏

563
00:33:24,836 --> 00:33:27,547
‏أنا سعيدة جدا لأجلك.‏

564
00:33:27,672 --> 00:33:28,965
‏شكرا.‏

565
00:33:29,716 --> 00:33:31,426
‏يجب أن أذهب وأتصل بأمي.‏

566
00:33:31,676 --> 00:33:32,760
‏نعم.‏

567
00:33:45,732 --> 00:33:47,108
‏جاهزة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

568
00:33:52,363 --> 00:33:53,406
‏نعم.‏

569
00:33:56,409 --> 00:33:58,077
‏في الحقيقة،‏

570
00:33:58,828 --> 00:34:02,749
‏إذا لم يكن هناك مانع،‏ سأجلس هنا اليوم.‏

571
00:34:04,459 --> 00:34:05,585
‏بالتأكيد.‏

572
00:34:27,815 --> 00:34:29,192
‏ماذا تفعلين؟

573
00:34:29,275 --> 00:34:30,860
‏أترك ملاحظة للبستاني.‏

574
00:34:31,235 --> 00:34:33,071
‏إن كان لديه المزيد من المشاكل
مع تلك المرشات،‏

575
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
‏أريده أن يعرف أننا سنكون في الكوخ.‏

576
00:34:37,658 --> 00:34:39,160
‏فكرة جيدة.‏

577
00:34:50,546 --> 00:34:53,925
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أننا يجب أن نجلب
بعض البطانيات الإضافية.‏ قد يكون الجو باردا.‏

578
00:34:54,008 --> 00:34:55,176
‏أتمانعين بالإمساك ببعضها؟

579
00:34:55,510 --> 00:34:56,677
‏لا على الإطلاق.‏

580
00:35:04,018 --> 00:35:05,311
‏أيها المخبران.‏

581
00:35:06,020 --> 00:35:07,146
‏أكل شيء بخير؟

582
00:35:08,564 --> 00:35:11,150
‏أنا متأكد من أن زوجتك أخبرتك
أن مسدسا اكتشف مؤخرا

583
00:35:11,234 --> 00:35:12,401
‏في بيت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:35:13,111 --> 00:35:15,696
‏نعم.‏ على ما يبدو،‏
كان من نفس العيار الذي أصبت به.‏

585
00:35:16,030 --> 00:35:18,282
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تعتقد أن زوجتك وضعته هناك،‏

586
00:35:18,491 --> 00:35:21,077
‏متمنية توريط البعض من صديقاتها
في إطلاق النار عليك.‏

587
00:35:22,203 --> 00:35:24,789
‏يا له من خيال لديها.‏

588
00:35:26,833 --> 00:35:28,376
‏إذن لم يسبق أن رأيت هذا من قبل؟

589
00:35:35,633 --> 00:35:36,676
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:35:38,719 --> 00:35:39,762
‏نعم؟

591
00:35:40,471 --> 00:35:43,141
‏بدوت كأن لديك رد فعل هناك.‏

592
00:35:44,225 --> 00:35:46,477
‏لست مرتاحا مع الأسلحة النارية،‏ هذا كل شيء.‏

593
00:35:47,728 --> 00:35:51,566
‏فقط لأكون واضحا،‏
ألا تعتقد أن هذا يعود إلى زوجتك؟

594
00:35:51,649 --> 00:35:54,694
‏أيها المخبران،‏
أعرف حقا أن هذا ليس مسدس ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:35:55,570 --> 00:35:56,612
‏طاب يومكما.‏

596
00:36:06,455 --> 00:36:08,541
‏هل يجب أن نأخذ بطانيتين أم ثلاث؟

597
00:36:08,708 --> 00:36:11,210
‏انسي البطانيات.‏ السفرة ألغيت.‏

598
00:36:11,377 --> 00:36:13,004
‏ماذا؟ لماذا؟

599
00:36:13,462 --> 00:36:16,174
‏تلقيت اتصالا.‏ هناك مشكلة بالكوخ.‏

600
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
‏رباه.‏ كنت أتطلع إلى ذلك.‏

601
00:36:21,554 --> 00:36:25,016
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أنك تفاديت مشكلة خطيرة جدا هنا.‏

602
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
‏لا أعرف ماذا فعلت بهذه الدجاجة،‏

603
00:36:36,986 --> 00:36:38,738
‏لكنها أفضل شيء تناولته.‏

604
00:36:42,283 --> 00:36:45,411
‏إذن،‏ توقفت عند منزل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:36:46,037 --> 00:36:49,373
‏إنهما فرحان بخصوص كونهما
أصبحا أبوين أخيرا.‏

606
00:36:53,377 --> 00:36:56,047
‏وهذا ما جعلني أفكر.‏

607
00:36:56,172 --> 00:36:59,383
‏أعرف أنك قلت إنك مرتاح
بكونك غير قادر على إنجاب طفل.‏

608
00:36:59,550 --> 00:37:02,094
‏هل ما زالت الحالة هكذا؟

609
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
‏نعم.‏

610
00:37:07,475 --> 00:37:09,018
‏هذا لم يبد مقنعا جدا.‏

611
00:37:09,101 --> 00:37:10,186
‏إنه سؤال غريب.‏

612
00:37:10,603 --> 00:37:13,397
‏حسنا،‏ دعني أعيد صياغته.‏

613
00:37:13,522 --> 00:37:16,484
‏إذا أتتك الفرصة لتكون أبا،‏ هل تأخذها؟

614
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تسألين هذه الأسئلة؟

615
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
‏كنت أعتقد أننا تعاملنا مع هذا.‏

616
00:37:24,075 --> 00:37:25,243
‏أريد التأكد فقط.‏

617
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
‏لا أريدك أن ترى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ مع طفلتهما

618
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
‏وتبدأ بالأسف.‏

619
00:37:28,162 --> 00:37:29,372
‏ماذا تريدينني أن أقول؟

620
00:37:30,998 --> 00:37:33,668
‏كانت هناك مرحلة في حياتي
عندما كنت أفكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏.‏.‏

621
00:37:33,751 --> 00:37:36,879
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ أحب أن أكون أبا‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن حينها قابلتك.‏

622
00:37:40,383 --> 00:37:42,260
‏إنني أقول فقط،‏

623
00:37:42,343 --> 00:37:43,386
‏لو كان لديك الخيار.‏.‏.‏

624
00:37:43,511 --> 00:37:44,553
‏لا.‏

625
00:37:51,852 --> 00:37:53,604
‏هذه الدجاجة لذيذة جدا.‏

626
00:38:04,532 --> 00:38:05,616
‏إذن؟

627
00:38:10,204 --> 00:38:11,247
‏أنا آسفة.‏

628
00:38:15,042 --> 00:38:16,877
‏ألا يريد حتى أن يقابل ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

629
00:38:18,379 --> 00:38:21,215
‏يجب أن تفهمي أن بعد ست سنوات،‏

630
00:38:21,382 --> 00:38:24,635
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أن هذا
سيكون صعبا جدا على الجميع.‏

631
00:38:25,886 --> 00:38:27,763
‏لماذا انتظرت طوال هذا الوقت؟

632
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
‏مرة ثانية،‏ أنا آسفة جدا.‏

633
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
‏لا.‏ ليس عليك أن تفعلي ذلك.‏

634
00:38:35,896 --> 00:38:39,483
‏رجاء.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
نشعر أن علينا حقا أن نفعل شيئا.‏ إذن أرجوك،‏

635
00:38:40,735 --> 00:38:42,111
‏خذيه.‏

636
00:39:00,129 --> 00:39:03,758
‏آسف،‏ كان علي أن أعلم حاضنة الأطفال
كيفية تشغيل التلفزيون.‏

637
00:39:06,761 --> 00:39:08,971
‏الآن،‏ أين هذا الصيني.‏.‏.‏

638
00:39:13,434 --> 00:39:14,602
‏وضعتها في مقعد سيارة؟

639
00:39:16,270 --> 00:39:18,981
‏إنها غالية الثمن،‏ وطريقة قيادتك.‏.‏.‏

640
00:39:20,274 --> 00:39:22,276
‏عزيزتي،‏ كنت أفكر.‏

641
00:39:22,651 --> 00:39:25,446
‏ربما يجب أن نستشير معالجا سوية.‏

642
00:39:26,322 --> 00:39:27,365
‏لست بحاجة إلى معالج.‏

643
00:39:27,865 --> 00:39:29,450
‏بل أعتقد أنك بحاجة.‏

644
00:39:29,617 --> 00:39:31,619
‏ربما لم أكن منصفا معك.‏

645
00:39:32,119 --> 00:39:34,789
‏لكنك تحتاجين حقا إلى الكلام
مع أحد حول هذا.‏

646
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مجنونة.‏

647
00:39:37,458 --> 00:39:40,711
‏حسنا إذن،‏ هل يجب أن أغير الحجز إلى ثلاثة؟

648
00:39:41,545 --> 00:39:43,964
‏لا تكن مضحكا.‏ لن تجلس معنا.‏

649
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
‏إنها تدخل في حقيبتي.‏

650
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
‏هذا لا يبدو مكانا تضعين فيه مطعما.‏

651
00:39:56,685 --> 00:39:58,479
‏لا،‏ يبدو كأنه مكان تدفن فيه جثة.‏

652
00:39:58,646 --> 00:40:01,148
‏هل لك أن تضع العنوان في نظام الملاحة؟

653
00:40:01,315 --> 00:40:03,692
‏للمرة العاشرة،‏ لست بحاجة إليه.‏

654
00:40:03,818 --> 00:40:04,902
‏أعرف أين يقع ‏‏"‏‏‏‏أوك بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:40:04,985 --> 00:40:06,695
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جائعة جدا.‏

656
00:40:06,821 --> 00:40:09,532
‏ولن أفكر بأنك ضعيف إذا
استعملت نظام الملاحة!‏

657
00:40:09,615 --> 00:40:10,658
‏جيد!‏

658
00:40:10,741 --> 00:40:11,784
‏سأستعمله.‏

659
00:40:11,992 --> 00:40:14,912
‏أفضل أن أستمع إلى هذا الصوت المزعج
من ذلك الصوت.‏

660
00:40:21,210 --> 00:40:22,336
‏ما هو العنوان؟

661
00:40:23,671 --> 00:40:25,214
‏إنه 119.‏.‏.‏

662
00:40:25,339 --> 00:40:26,465
‏اخرجا من السيارة!‏

663
00:40:26,715 --> 00:40:28,050
‏حسنا،‏ حسنا.‏ اهدأ يا رجل.‏

664
00:40:28,175 --> 00:40:29,260
‏الآن!‏

665
00:40:29,343 --> 00:40:31,178
‏اخرجي.‏ إننا نخرج.‏ كن هادئا.‏

666
00:40:32,596 --> 00:40:34,432
‏أيمكنك أن تنتظر؟

667
00:40:35,057 --> 00:40:36,851
‏ماذا تعنين ‏‏"‏‏‏‏تنتظر‏‏"‏‏‏‏؟ اخرجي من السيارة!‏

668
00:40:37,017 --> 00:40:38,144
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

669
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
‏يجب أن أحصل على طفلتي.‏

670
00:40:40,855 --> 00:40:42,273
‏اللعنة.‏ انتظر.‏.‏.‏

671
00:40:44,400 --> 00:40:47,403
‏هذه دمية!‏ ماذا تحاولين أن تفعلي يا ساقطة؟

672
00:40:47,611 --> 00:40:49,655
‏اخرجي قبل أن أطلق النار عليك!‏

673
00:40:49,738 --> 00:40:50,948
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

674
00:40:51,198 --> 00:40:52,241
‏لا أستطيع الوصول إلى الإبزيم!‏

675
00:40:52,366 --> 00:40:53,951
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ لا أستطيع الوصول إلى الإبزيم!‏

676
00:40:54,743 --> 00:40:56,745
‏لا أستطيع الوصول إلى الإبزيم!‏ لا!‏

677
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
‏طفلتي!‏

678
00:41:00,040 --> 00:41:01,125
‏طفلتي!‏

679
00:41:01,542 --> 00:41:02,626
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

680
00:41:03,878 --> 00:41:05,212
‏إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:41:27,735 --> 00:41:29,069
‏ماذا تفعلين بورودك؟

682
00:41:30,279 --> 00:41:32,072
‏أشذبها.‏

683
00:41:33,240 --> 00:41:35,409
‏يبدو كأنك تقتلينها.‏

684
00:41:36,577 --> 00:41:37,661
‏أعرف أن هذا يبدو سيئا،‏

685
00:41:37,745 --> 00:41:39,497
‏لكن أحيانا عليك أن تكون عديم الرحمة

686
00:41:39,580 --> 00:41:43,083
‏إذا كنت تريد أن يستمر شيء جميل بالنمو.‏

687
00:41:46,795 --> 00:41:51,133
‏العالم مليء بأشخاص يقومون بأشياء قبيحة.‏

688
00:41:52,259 --> 00:41:54,929
‏لماذا يتصرفون هكذا؟

689
00:41:57,431 --> 00:42:01,769
‏بعضهم يكذبون كي لا يخسروا من يحبون.‏

690
00:42:03,771 --> 00:42:07,816
‏وبعضهم يهاجمون بعنف لأنهم يخافون المستقبل.‏

691
00:42:09,818 --> 00:42:13,948
‏وبعضهم الآخر يضعون موانع عاطفية
كي لا يتأثروا.‏

692
00:42:15,866 --> 00:42:20,955
‏نعم،‏ كل واحد لديه سبب
للأشياء القبيحة التي يفعلها.‏

693
00:42:22,122 --> 00:42:25,125
‏وعندما نكتشف السبب،‏

694
00:42:25,626 --> 00:42:28,546
‏يمكننا أن نحاول إيقافهم.‏

