﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,127
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,129
‏هل تتزوجينه لماله؟

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,298
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تحفظات على زواج والدتها.‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
‏لا يمكنك الزواج من غبي بغيض كهذا.‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ انتظار متبرع بالكلية.‏

6
00:00:12,554 --> 00:00:13,638
‏سأسجل نفسي على لائحة الانتظار.‏

7
00:00:13,722 --> 00:00:14,764
‏قد يستغرق الأمر عدة سنوات.‏

8
00:00:14,848 --> 00:00:19,227
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن لدى ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ ابنا
لكنها قررت أن لا تخبره.‏

9
00:00:19,310 --> 00:00:22,105
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أن هذا
سيكون صعبا جدا على الجميع.‏

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,524
‏وخففت من شعورها بالذنب بشيك.‏

11
00:00:24,774 --> 00:00:26,276
‏‏-‏ اخرجا من السيارة!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,111
‏هوس ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بدميتها.‏.‏.‏

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
‏‏-‏ يجب أن أحصل على طفلتي.‏
‏-‏ اخرجي!‏

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
‏.‏.‏.‏كاد يكلفها حياتها.‏

15
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:32,657 --> 00:00:33,742
‏إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:34,659 --> 00:00:38,788
‏وعرف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ المسدس الذي
أطلق عليه النار منه.‏

18
00:00:46,004 --> 00:00:49,049
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ ابن.‏

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,677
‏لكنه لم ير ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات.‏

20
00:00:54,387 --> 00:00:57,891
‏لقد خسره بسبب عالم النساء السريعات،‏

21
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
‏والمال السهل،‏

22
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
‏والمخدرات القوية.‏

23
00:01:07,317 --> 00:01:10,487
‏أجل،‏ خسر ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ ابنه،‏

24
00:01:11,613 --> 00:01:13,281
{\an8}‏لكنه كان مصمما على إيجاده،‏

25
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
{\an8}‏حبس الرهن

26
00:01:15,617 --> 00:01:18,578
‏وكان سيقوم بأي شيء.‏

27
00:01:18,661 --> 00:01:21,706
‏حتى لو تطلب هذا الحصول على المساعدة

28
00:01:22,165 --> 00:01:25,668
‏من رجل يكرهه.‏

29
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
‏ماذا تفعل هنا؟

30
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
‏أريد معروفا.‏

31
00:01:32,425 --> 00:01:33,468
‏مني؟

32
00:01:33,551 --> 00:01:35,595
‏أعلم.‏ أنت تكرهني.‏ وأنا أكرهك.‏

33
00:01:35,678 --> 00:01:37,055
‏بعد أن انتهينا من تحيتنا التقليدية،‏

34
00:01:37,138 --> 00:01:38,348
‏أيمكنني أن أخبرك ما أحتاجه؟

35
00:01:39,724 --> 00:01:40,767
‏أجل،‏ تفضل.‏

36
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
‏أريد أن أجد ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
‏ذهبت إلى القصر الذي تركه جده له.‏

38
00:01:45,146 --> 00:01:46,189
‏سيحبس الرهن عليه.‏

39
00:01:47,232 --> 00:01:48,441
‏أجل،‏ سمعت عن هذا.‏

40
00:01:48,525 --> 00:01:51,027
‏هل تعرف أين ذهب؟

41
00:01:52,904 --> 00:01:55,323
‏لست أعرف مكانه.‏

42
00:01:55,406 --> 00:01:59,327
‏وحتى لو عرفت،‏ لم أقدم لك أي معروف؟

43
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ هو الذي أطلق النار علي.‏

44
00:02:05,792 --> 00:02:06,835
‏ماذا؟

45
00:02:07,544 --> 00:02:09,712
‏أرتني الشرطة المسدس.‏

46
00:02:09,796 --> 00:02:12,006
‏إنه المسدس الذي انتحرت ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏ به.‏

47
00:02:13,550 --> 00:02:14,717
‏وهل احتفظ ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ به؟

48
00:02:15,885 --> 00:02:18,304
‏لطالما كان غلاما غريبا.‏

49
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
‏إذا كنت تظن حقا أنه حاول قتلك،‏
لماذا لم تخبر الشرطة؟

50
00:02:24,519 --> 00:02:27,438
‏أود أن أبقي الأمر بين أفراد العائلة.‏

51
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
‏ثانية،‏ أين هو؟

52
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
‏آخر ما سمعت،‏ أنه في ‏‏"‏‏‏‏أيداهو‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:36,447 --> 00:02:41,411
‏حسن،‏ إذا اتصل بك،‏ أخبره أني أعرف ما فعل.‏

54
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
‏وأني أشعر بخيبة أمل كبيرة.‏

55
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
‏مع أنه لم يعترف،‏

56
00:02:50,753 --> 00:02:54,174
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعرف تماما مكان ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:58,803 --> 00:03:02,307
‏ولكن الابن الذي خسره ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:03,349 --> 00:03:06,936
‏لم يكن يرغب أن يجده أحد.‏

59
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
{\an8}‏لا يهم أين سنذهب.‏

60
00:03:29,709 --> 00:03:33,504
{\an8}‏لا تهم السرعة التي نحاول الوصول بها هناك.‏

61
00:03:35,048 --> 00:03:38,468
{\an8}‏لا يهم أن لا ننظر خلفنا أبدا.‏

62
00:03:39,636 --> 00:03:43,473
{\an8}‏الماضي الذي تركناه سيجد طريقة

63
00:03:44,557 --> 00:03:46,976
{\an8}‏ليمسك بنا.‏

64
00:03:50,855 --> 00:03:53,483
{\an8}‏أنا أحضر السلمون المشوي.‏
لماذا جلبت البيتزا؟

65
00:03:53,650 --> 00:03:56,611
{\an8}‏لأنك تحضرين السلمون المشوي.‏

66
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
{\an8}‏أتمنى أن لا تضع ذاك الطعام المريع في جسدك.‏

67
00:03:58,821 --> 00:03:59,989
{\an8}‏إنه ليس مفيدا لك.‏

68
00:04:00,073 --> 00:04:02,492
{\an8}‏هيا،‏ تعرفين أنك ترغبين بتناوله.‏

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,411
{\an8}‏كلي.‏ كلي.‏

70
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
{\an8}‏جديا،‏ هناك طعام أفضل مذاقا
منها تحت ثلاجتي.‏

71
00:04:13,086 --> 00:04:14,128
{\an8}‏مرحبا؟

72
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
{\an8}‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏.‏ آسفة على إزعاجك.‏

73
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
{\an8}‏لست تزعجينني.‏

74
00:04:19,175 --> 00:04:21,219
{\an8}‏أنا في الخارج.‏ أريد التحدث إليك.‏

75
00:04:21,386 --> 00:04:25,932
{\an8}‏لا،‏ لا تأتي،‏ أنا سأذهب
إليك.‏ أراك عما قريب.‏

76
00:04:30,103 --> 00:04:32,438
{\an8}‏سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لبعض الوقت.‏

77
00:04:32,522 --> 00:04:34,190
{\an8}‏هل تمانع أن تنتظر العشاء؟

78
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
{\an8}‏أسرعي،‏ أنا أتضور جوعا.‏

79
00:04:39,696 --> 00:04:40,863
{\an8}‏مرحبا.‏

80
00:04:42,240 --> 00:04:45,326
{\an8}‏قال المصرف إن شيكك سيصرف بعد خمسة أيام.‏

81
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
{\an8}‏أيمكنك إعطائي حوالة مصرفية؟

82
00:04:47,453 --> 00:04:48,746
{\an8}‏أنا بحاجة لتسديد بعض الفواتير.‏

83
00:04:48,871 --> 00:04:50,707
{\an8}‏بالتأكيد.‏

84
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
{\an8}‏هناك مطعم مقابل المصرف.‏

85
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
{\an8}‏يمكنني أن أقابلك هناك غدا الساعة الثانية.‏

86
00:04:54,711 --> 00:04:57,797
{\an8}‏سيكون هذا رائعا.‏ شكرا لك مجددا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:57,880 --> 00:04:59,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

88
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
{\an8}‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ لا يرغب في لقاء ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:06,222 --> 00:05:08,725
{\an8}‏ولكن يجب على الأقل أن يعرف شكل ابنه.‏

90
00:05:15,648 --> 00:05:17,275
{\an8}‏أنا واثقة أنه سيقدر هذا.‏

91
00:05:17,400 --> 00:05:18,484
{\an8}‏شكرا.‏

92
00:05:21,821 --> 00:05:24,532
{\an8}‏إذن،‏ حسب قاعدة معلومات المتبرعين

93
00:05:24,615 --> 00:05:27,910
{\an8}‏يجب أن أنتظر ثلاث أو أربع سنوات؟

94
00:05:28,911 --> 00:05:32,665
{\an8}‏أين سأكون على القائمة؟ أعني،‏ هل هناك رقم؟

95
00:05:32,749 --> 00:05:33,833
{\an8}‏ليس هناك من رقم.‏

96
00:05:33,916 --> 00:05:37,837
{\an8}‏يتعلق الأمر بحمضك النووي ومدة انتظارك.‏

97
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
{\an8}‏لديك جهاز النداء.‏.‏.‏

98
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
{\an8}‏أجل.‏

99
00:05:45,345 --> 00:05:47,847
{\an8}‏أربع سنوات وقت طويل.‏

100
00:05:57,315 --> 00:05:58,358
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان بريمر‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
{\an8}‏أجل؟

102
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مونرو كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏ من مدرسة
‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

103
00:06:04,113 --> 00:06:07,617
{\an8}‏كنت أجلس خلفك في مختبر الكيمياء،‏
كنت مصور الكتاب السنوي.‏

104
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
{\an8}‏الآن أبيع المعدات الصيدلية.‏

105
00:06:11,287 --> 00:06:16,209
{\an8}‏أتعلمين،‏ لقد طلبت التواصل معك
على موقع ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏،‏ حوالي 12 مرة.‏

106
00:06:19,337 --> 00:06:20,630
{\an8}‏أظن أني لم أتلق طلباتك.‏

107
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
{\an8}‏لا بأس.‏

108
00:06:22,382 --> 00:06:24,217
{\an8}‏أخبريني،‏ ما الأمور الجديدة؟ كيف حالك؟

109
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
{\an8}‏أحتاج إلى نقل كلية.‏

110
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
{\an8}‏سأخضع خلال السنوات الثلاث
أو الأربع القادمة للديلزة

111
00:06:31,057 --> 00:06:33,810
{\an8}‏ثلاث مرات أسبوعيا،‏ خمس ساعات كل مرة.‏

112
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
{\an8}‏لم أعرف هذا.‏

113
00:06:39,982 --> 00:06:41,818
{\an8}‏لو وافقت على التواصل معي.‏.‏.‏

114
00:06:41,901 --> 00:06:43,861
{\an8}‏سأراك في حفل لم الشمل،‏

115
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
{\an8}‏إذا ما بقيت حية.‏

116
00:06:51,536 --> 00:06:52,745
{\an8}‏‏-‏ أعجبتك؟
‏-‏ رائعة.‏

117
00:06:52,870 --> 00:06:53,913
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ أهداني إياهما.‏

118
00:06:55,873 --> 00:06:57,583
{\an8}‏إنهما لزوجتي السابقة.‏

119
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
{\an8}‏لقد ماتت.‏

120
00:06:59,210 --> 00:07:01,379
{\an8}‏أليس هذا غريبا قليلا؟

121
00:07:01,879 --> 00:07:03,047
{\an8}‏لا.‏

122
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
{\an8}‏كان العقد لزوجته الثانية.‏

123
00:07:04,841 --> 00:07:06,592
{\an8}‏وهي تجلس هناك.‏

124
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
{\an8}‏هذا غريب.‏

125
00:07:10,096 --> 00:07:13,057
{\an8}‏يجب أن أعترف أنكما تبدوان
بغاية السعادة سوية.‏

126
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
{\an8}‏أخبريها عن يوم السبت.‏

127
00:07:15,726 --> 00:07:17,103
{\an8}‏ماذا عن السبت؟

128
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
{\an8}‏يريدك ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ أن تجلبي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ والأطفال هنا.‏

129
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
{\an8}‏أريد أن نحظى بصورة للعائلة.‏

130
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
{\an8}‏العائلة مهمة جدا لـ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:24,110 --> 00:07:26,779
{\an8}‏وبما أن عائلاتي الثلاث
السابقة لا تتحدث معي،‏

132
00:07:26,904 --> 00:07:28,281
{\an8}‏أريد أن تكون علاقتي بهذه صحيحة.‏

133
00:07:28,406 --> 00:07:30,741
{\an8}‏لكي أغيظ أولئك البؤساء بها.‏

134
00:07:32,743 --> 00:07:36,497
{\an8}‏هذه فكرة رائعة،‏ ولكننا مشغولون
جدا أيام السبت.‏

135
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ تمارس الباليه،‏
و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ يستعد لامتحان القبول الجامعي.‏.‏.‏

136
00:07:38,708 --> 00:07:41,377
‏ما رأيك أن أجعل الأمر هاما لك؟

137
00:07:42,420 --> 00:07:43,546
‏هل ترشوني؟

138
00:07:43,629 --> 00:07:46,757
‏سمه ثمن وقود السيارة إذا كان
هذا يريحك.‏ هل ستكفي 500؟

139
00:07:47,717 --> 00:07:49,093
‏لن آخذ ماله.‏

140
00:07:50,428 --> 00:07:53,097
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم يحن الوقت لتأخذ دواء القلب؟

141
00:07:53,222 --> 00:07:55,558
‏شاهدي كيف تعتني بي.‏

142
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
‏قومي بما عليك القيام به لتنفيذ الأمر.‏

143
00:07:58,936 --> 00:08:01,272
‏لكني لن أعرض أكثر من ألف دولار.‏

144
00:08:05,109 --> 00:08:08,112
‏ماذا تفعلين؟ لقد تزوجته للتو.‏

145
00:08:08,279 --> 00:08:11,949
‏إنه يعدل وصيته.‏ لذا علينا أن نسعده.‏

146
00:08:12,033 --> 00:08:14,994
‏لا.‏ لن أقوم بالمستحيل لإرضاء ذاك المغفل.‏

147
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
‏أنت التي تزوجته،‏ ليس أنا.‏

148
00:08:18,664 --> 00:08:20,958
‏لا يمكنني أن أرفض طلبا لـ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
‏لكني أستطيع أن أرفض طلبك.‏

150
00:08:23,461 --> 00:08:25,713
‏إذا أردتما الصورة،‏ يمكنكما
القدوم إلى منزلنا.‏

151
00:08:25,838 --> 00:08:28,132
‏حسن.‏ سأتحدث إليه.‏

152
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
‏وهلا تتوقفين عن التحديق بالعقد يا ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
‏لن تستعيديه.‏

154
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
‏ينتهي عرض الأزياء،‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف سان لوران‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:08:40,019 --> 00:08:44,273
‏الذي لا يتقن السباحة بالمناسبة،‏
يستأجر يختا لما بعد الحفل.‏

156
00:08:44,357 --> 00:08:47,985
‏وهناك قابلت ‏‏"‏‏‏‏ميك جاغر‏‏"‏‏‏‏.‏ ألديك نبيذ؟

157
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
‏لسنا نقدم النبيذ خلال المعالجة.‏

158
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
‏يجب أن تفعلي هذا.‏ بعد بضعة كؤوس
سيبدأ مرضاك بالنحيب

159
00:08:55,326 --> 00:08:57,703
‏لأن آباءهم لم يحبونهم خلال نصف الوقت.‏

160
00:08:58,996 --> 00:09:00,831
‏ألم يكن والدك يحبك؟

161
00:09:02,667 --> 00:09:05,711
‏كنت أمزح.‏ كان والدي رائعا.‏

162
00:09:06,837 --> 00:09:08,214
‏مات عندما كنت طفلة.‏

163
00:09:08,339 --> 00:09:12,385
‏لا بد أن هذا كان صعبا،‏
أن تكبري بدون وجود ذكر معك.‏

164
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
‏لا،‏ تزوجت والدتي ثانية.‏

165
00:09:17,223 --> 00:09:21,352
‏يا إلهي،‏ نسيت أن أخبرك
أفضل جزء من قصة ‏‏"‏‏‏‏جاغر‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
‏قرأ كفي،‏

167
00:09:22,853 --> 00:09:26,607
‏وقال لي إني سأذهب تحت سطح المركب لأعاشره.‏

168
00:09:26,732 --> 00:09:30,236
‏إنه ليس مغن رائع وحسب بل ومتكهن مذهل.‏

169
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تحبين التحدث عن طفولتك؟

170
00:09:35,199 --> 00:09:37,868
‏ما المهم؟ الماضي قد ذهب.‏

171
00:09:37,952 --> 00:09:43,082
‏حسن،‏ أحيانا يؤثر ما يحدث لنا
في الماضي على شخصيتنا اليوم.‏

172
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
‏بالمناسبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاغر‏‏"‏‏‏‏؟ يتقن العناق كثيرا.‏

173
00:09:46,752 --> 00:09:50,381
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ يجب أن نتعمق أكثر.‏

174
00:09:50,464 --> 00:09:53,759
‏حسن،‏ هذه مشكلتي.‏ أنا سطحية.‏

175
00:09:53,884 --> 00:09:57,722
‏اسألي أيا من أصدقائي.‏
أنا أكثر شخص يعرفونه سطحية.‏

176
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
‏أنا مجرد جلد،‏ وبعض الدم،‏

177
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
‏وقصص عن ‏‏"‏‏‏‏كيث ريتشاردز‏‏"‏‏‏‏
وهو يحتسي الشراب من حذائي.‏

178
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
‏لا حاجة للخوف.‏ لنتحدث عن طفولتك.‏

179
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
‏أحب العلاج!‏

180
00:10:20,286 --> 00:10:21,329
‏حقا؟

181
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
‏أجل.‏ إنه كبرنامج حواري،‏

182
00:10:22,663 --> 00:10:24,498
‏حيث أكون الضيفة،‏ والموضوع الوحيد هو أنا!‏

183
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
‏إذن،‏ هل يفيدك؟ هل تحدثت معها عن الدمية؟

184
00:10:28,919 --> 00:10:31,922
‏هذا سري.‏ هذه أول قاعدة للعلاج.‏

185
00:10:32,506 --> 00:10:35,593
‏في الحقيقة،‏ أول قاعدة هي الامتناع عن
احتساء النبيذ،‏ لكني سأغير هذا.‏

186
00:10:36,093 --> 00:10:38,638
‏أنا سعيد جدا لنجاح الأمر.‏ لقد قلقت عليك.‏

187
00:10:39,305 --> 00:10:40,931
‏هذا ما احتجته بالتأكيد.‏

188
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
‏في الحقيقة،‏ سأذهب إليها ثلاث مرات أسبوعيا.‏

189
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
‏أيام الاثنين والثلاثاء والجمعة.‏

190
00:10:45,478 --> 00:10:46,646
‏هذا كثير.‏

191
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
‏لقد كانت فكرتك.‏

192
00:10:49,315 --> 00:10:53,152
‏بالمناسبة،‏ عليك أن تقل زملائي
أيام الاثنين عوضا عني.‏

193
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
‏لا بأس بهذا،‏ صحيح؟

194
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
‏بالتأكيد،‏ أظن أني أستطيع
القيام ببعض الأمور.‏

195
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
‏ولا يمكنك لعب الغولف أيام الخميس،‏

196
00:11:01,494 --> 00:11:03,454
‏لأنه عليك أن تأخذ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إلى الباليه.‏

197
00:11:04,330 --> 00:11:05,998
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعمل عندما ألعب الغولف.‏

198
00:11:06,540 --> 00:11:08,376
‏هل تريد أن أتحسن أم لا؟

199
00:11:09,460 --> 00:11:13,631
‏حسن،‏ حسن.‏ سألغي لعب الغولف.‏

200
00:11:16,050 --> 00:11:18,135
‏ويوم الجمعة لدي موعد مع طبيب نسائي.‏.‏.‏

201
00:11:18,219 --> 00:11:19,261
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:11:19,345 --> 00:11:21,681
‏.‏.‏.‏أريدك أن تلغيه.‏

203
00:11:23,557 --> 00:11:25,976
‏ألن يكون من الرائع أن تذهب عوضا عني؟

204
00:11:33,526 --> 00:11:34,819
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

205
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
‏أرى أنك جلبت ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
‏حسن،‏ تعرفين،‏ ليس لدي من يرعاه.‏

207
00:11:39,532 --> 00:11:41,325
‏ها هي حوالتك المصرفية.‏

208
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
‏شكرا لك ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
‏عزيزي،‏ هيا بنا.‏

210
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
‏لا!‏ لم أنه البيتزا بعد!‏

211
00:11:47,164 --> 00:11:48,749
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ لا.‏

212
00:11:50,584 --> 00:11:52,086
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانعين أن تراقبيه؟

213
00:11:52,211 --> 00:11:54,171
‏المصرف في الجانب الآخر.‏
سأغيب 10 دقائق وحسب.‏

214
00:11:54,255 --> 00:11:55,297
‏لست أدري.‏.‏.‏

215
00:11:55,381 --> 00:11:58,092
‏اطلبي بعض البيتزا.‏ على حسابي.‏

216
00:12:03,431 --> 00:12:05,266
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

217
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
‏سألعب ألعابا.‏

218
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
‏حسن.‏ هذا أفضل من المحادثة بكثير.‏

219
00:12:16,402 --> 00:12:17,945
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لينوود‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:12:18,112 --> 00:12:19,739
‏لقد أطلق جهاز التنبيه إنذارا.‏
هل يعني هذا.‏.‏.‏

221
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
‏أجل.‏ وجدنا لك متبرعا.‏

222
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
‏لكن كيف؟ أعني،‏ قلت إن
الأمر قد يتطلب سنوات.‏

223
00:12:25,953 --> 00:12:27,204
‏حسن،‏ تتغير القوانين

224
00:12:27,288 --> 00:12:30,541
‏إذا أراد شخص التبرع بكلية لمريض معين.‏

225
00:12:30,624 --> 00:12:33,461
‏انتظر؟ هل هو شخص أعرفه؟

226
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
‏على ما يبدو.‏ إنه في مكتبي
الآن يوقع على الأوراق.‏

227
00:12:37,423 --> 00:12:41,135
‏هل هو ذكر؟ سأحصل على كلية ذكر؟

228
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
‏لست أشتكي.‏

229
00:12:49,977 --> 00:12:51,061
‏يا إلهي.‏

230
00:12:52,563 --> 00:12:53,939
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:54,148 --> 00:12:56,984
‏‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏؟ أنت المتبرع؟

232
00:12:57,109 --> 00:13:00,821
‏أجل.‏ تبين أن هناك تطابقا بيننا.‏
أعني،‏ ما هي الاحتمالات؟

233
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
‏لست أدري ما أقول.‏

234
00:13:03,407 --> 00:13:06,660
‏حسن،‏ أنا أعطيك عضوا هاما.‏ ما رأيك بشكري؟

235
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
‏لماذا تفعل هذا؟ نحن لم نتقابل منذ سنوات.‏

236
00:13:13,626 --> 00:13:15,085
‏وبالكاد تذكرتك.‏

237
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
‏أنا تذكرتك.‏

238
00:13:17,797 --> 00:13:19,840
‏كنت رائعة معي في المدرسة الثانوية.‏

239
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
‏وأنت بمأزق.‏ وأريد مساعدتك.‏

240
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
‏رائع.‏

241
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
‏حسن،‏ شكرا لك.‏

242
00:13:29,266 --> 00:13:32,019
‏ما يتوجب على المرء أن يفعل
ليحصل على عناق؟ يعطيك رئة؟

243
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
‏تعال هنا.‏

244
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
‏أرجو أن تعلم أنك أسعدتني كثيرا.‏

245
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
‏أنا مسرور جدا.‏

246
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
‏أمسكت بك.‏

247
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
‏أنا بالطريق إلى منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏غودمان‏‏"‏‏‏‏
لإنهاء ذاك العمل وماذا أرى؟

248
00:13:58,546 --> 00:14:01,298
‏سيارتك متوقفة أمام مطعم بيتزا.‏

249
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
‏‏-‏ بخصوص هذا.‏.‏.‏
‏-‏ اعترفي.‏

250
00:14:03,801 --> 00:14:07,888
‏أنت مدمنة!‏ ما أنت؟
هل تحبين البيتزا السميكة؟ الرقيقة؟

251
00:14:09,557 --> 00:14:12,393
‏أجل،‏ لقد كشفت أمري.‏ أنا مدمنة بيتزا سرية.‏

252
00:14:12,476 --> 00:14:15,145
‏كشف الأمر.‏ يمكنك الذهاب إلى عملك الآن.‏

253
00:14:15,271 --> 00:14:16,480
‏أريد المزيد من الأرباع.‏

254
00:14:18,983 --> 00:14:22,361
‏من هذا؟ ماذا لديك،‏ عشيق سري؟

255
00:14:23,571 --> 00:14:27,658
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أراقبه من أجل صديقتي.‏

256
00:14:27,825 --> 00:14:29,618
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يتبق معي فكة.‏

257
00:14:29,702 --> 00:14:30,911
‏هلا تعذرنا؟

258
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
‏ألديك أرباع؟

259
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
‏لدي بعضها.‏

260
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
‏تعال.‏

261
00:14:39,879 --> 00:14:41,130
‏ماذا عن السيدة ‏‏"‏‏‏‏غودمان‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:14:41,213 --> 00:14:43,132
‏عاشت بدون باب حماية لمدة 30 سنة،‏

263
00:14:43,215 --> 00:14:44,633
‏يمكنها الانتظار لنصف ساعة.‏

264
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
‏حسن،‏ لنر ما لديك.‏

265
00:14:49,471 --> 00:14:51,390
‏سأريك شيئا.‏ هذا سر،‏ حسن؟

266
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
‏هذا بيني وبينك وحسب.‏

267
00:14:53,601 --> 00:14:57,146
‏اليد في برطمان الكعك.‏ رائع!‏ دعنا نر.‏

268
00:14:58,564 --> 00:15:02,818
‏لنضرب كفينا ببعضهما.‏ رمية رائعة.‏
لنرها ثانية.‏ مرة أخرى.‏

269
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
‏رمية المتراجع.‏ رمية الذبول.‏

270
00:15:09,158 --> 00:15:10,492
‏رمية لطيفة.‏

271
00:15:14,288 --> 00:15:17,499
‏هل تمزح؟ رمية أخرى؟ سأتصل
باتحاد كرة السلة.‏

272
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
‏كان هذا رائعا!‏

273
00:15:21,670 --> 00:15:23,297
‏هل رأيت ذلك؟ ثلاث نقاط متتالية!‏

274
00:15:23,505 --> 00:15:26,091
‏لقد فعلت بالتأكيد.‏ كان هذا رائعا.‏

275
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أذهب.‏ سررت بلقائك.‏

276
00:15:29,094 --> 00:15:30,638
‏إلى اللقاء.‏

277
00:15:32,848 --> 00:15:33,974
‏إلى اللقاء!‏

278
00:15:34,141 --> 00:15:37,186
‏إلى اللقاء.‏ تذكرني عندما
تنضم لفريق ‏‏"‏‏‏‏ليكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:15:43,859 --> 00:15:45,527
‏حسن.‏.‏.‏

280
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
‏لقد وصلا.‏

281
00:15:50,032 --> 00:15:53,285
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ يقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
‏بالطبع.‏

283
00:15:57,957 --> 00:16:00,042
‏لماذا سنلتقط تلك الصورة السخيفة؟

284
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
‏أعني،‏ نحن بالكاد نعرفه.‏

285
00:16:02,378 --> 00:16:03,545
‏سنفعل هذا من أجل جدتك.‏

286
00:16:04,004 --> 00:16:06,465
‏والرجل الرائع الذي تزوجته للتو.‏

287
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
‏أهلا.‏ مرحبا.‏

288
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
‏مرحبا،‏ جميعا!‏

289
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
‏‏-‏ مرحبا جدتي.‏
‏-‏ مرحبا جدتي.‏

290
00:16:12,137 --> 00:16:16,016
‏هنا يعيشون إذن؟ ظننتك تمزحين.‏

291
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
‏كيف كانت الرحلة لمنزلنا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
‏استغرقت الكثير من الوقت.‏

293
00:16:22,898 --> 00:16:25,234
‏كنا خلف سائقة آسيوية،‏

294
00:16:25,317 --> 00:16:28,404
‏وكانت تسير ببطء شديد.‏

295
00:16:30,406 --> 00:16:32,157
‏حسن،‏ انتهى حديثنا الصغير.‏

296
00:16:32,241 --> 00:16:35,077
‏لنلتقط الصورة.‏
ظننا جميعا أننا كان يجب أن نجلس هنا.‏

297
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
‏لا،‏ لا أريد أن يظهر مطبخك
المزري في الخلفية.‏

298
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
‏لنضع الأريكة هناك.‏
أريد أن تكون الصورة عائلية جدا.‏

299
00:16:42,918 --> 00:16:45,004
‏‏‏"‏‏‏‏غاغني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليسي‏‏"‏‏‏‏،‏
أمسكا ذاك الطرف من الأريكة.‏

300
00:16:45,587 --> 00:16:48,090
‏ماذا تفعل؟

301
00:16:48,215 --> 00:16:52,177
‏لا يمكنك دخول منازل الناس
وتغيير أماكن الأثاث.‏

302
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‏عندما يكون شكلها هكذا،‏
يمكن لي القيام بذلك.‏

303
00:16:55,639 --> 00:16:57,349
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ اتركاها.‏

304
00:16:57,433 --> 00:17:00,853
‏يكفي سوءا أنك جعلتني أقود
إلى هذا المكان المزري.‏

305
00:17:00,936 --> 00:17:04,314
‏ارفعا!‏ أريد الصورة حسب طريقتي.‏

306
00:17:08,318 --> 00:17:09,486
‏كفى!‏

307
00:17:14,241 --> 00:17:15,409
‏مهما تقولين.‏

308
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ثقيلة جدا.‏ أصبح لونك أحمر.‏

309
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
‏لأن هاتين الفتاتين لم تحملاها جيدا.‏

310
00:17:23,333 --> 00:17:26,920
‏حسن،‏ جميعا،‏ تعالوا واجلسوا حول

311
00:17:27,004 --> 00:17:28,547
‏الجد ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:17:31,175 --> 00:17:34,470
‏حسن،‏ ها نحن ذا.‏

313
00:17:37,347 --> 00:17:39,975
‏ابتسموا جميعا وقولوا ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏!‏

314
00:17:40,601 --> 00:17:42,394
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏!‏

315
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
‏حسن!‏ لا يتحرك أحد.‏ أريد
أن أتأكد أنها جيدة.‏

316
00:17:48,442 --> 00:17:52,071
‏تمهلوا،‏ علينا أن نقوم بالأمر ثانية.‏
‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ عيناك مغلقتان.‏

317
00:17:53,864 --> 00:17:54,907
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:17:56,700 --> 00:17:57,743
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‏لا.‏

320
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
‏ما الأمر؟

321
00:18:03,040 --> 00:18:04,166
‏لقد مات.‏

322
00:18:07,086 --> 00:18:09,546
‏بالطبع مات.‏

323
00:18:13,383 --> 00:18:16,720
‏لا يوجد نبض.‏ لا يوجد نبض.‏
لقد مات بالتأكيد.‏

324
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
‏هل سيعلق شبحه في منزلنا؟

325
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
‏هل سينتابنا؟

326
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
‏لا يا عزيزتي،‏ لا بالطبع.‏

327
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
‏حسن؟

328
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
‏هذا مقرف!‏ ميت على أريكتنا.‏

329
00:18:29,274 --> 00:18:31,902
‏سيزورني أصدقائي.‏ متى ستبدأ
رائحته بالانتشار؟

330
00:18:32,111 --> 00:18:34,863
‏يا أولاد،‏ اذهبوا للطابق العلوي.‏
لا يوجد ما تشاهدوه هنا.‏

331
00:18:34,947 --> 00:18:36,323
‏مهلا!‏ عم تتحدثين؟

332
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
‏يوجد جثة!‏ هذا جدير بالمشاهدة تماما.‏

333
00:18:40,285 --> 00:18:43,580
‏حسن!‏ يا أولاد،‏ هيا.‏ هيا
بنا.‏ إلى الأعلى.‏ هيا.‏

334
00:18:51,421 --> 00:18:52,881
‏أمي،‏ أنا آسفة جدا.‏

335
00:18:53,090 --> 00:18:57,136
‏لا أصدق أنه مات.‏

336
00:18:57,219 --> 00:18:58,262
‏بهذه البساطة.‏

337
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
‏أعلم.‏ أعلم.‏

338
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
‏ماذا تفعلين؟

339
00:19:04,476 --> 00:19:07,771
‏أتصل بالشرطة لكي يجلبوا طبيبا شرعيا هنا.‏

340
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
‏مهلا.‏ لا يمكنك إبلاغهم الآن.‏

341
00:19:11,316 --> 00:19:12,359
‏لم لا؟

342
00:19:12,442 --> 00:19:17,030
‏الوصية الجديدة التي أخبرتك عنها؟
التي يترك كل شيء بها لي؟

343
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
‏لن تصبح فعالة حتى الغد.‏

344
00:19:25,122 --> 00:19:27,040
‏لا.‏ لا،‏ لا.‏

345
00:19:28,292 --> 00:19:32,004
‏أتريدين أن أبقيه هنا،‏ هكذا،‏ طوال الليل؟

346
00:19:32,087 --> 00:19:36,175
‏إذا اتصلنا بالطبيب الشرعي الآن،‏
لن أحصل على شيء.‏

347
00:19:36,258 --> 00:19:39,553
‏إذا اتصلنا في الصباح سأحصل على ملايين.‏

348
00:19:39,761 --> 00:19:43,140
‏لم أرغب بوجود ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
في منزلي عندما كان حيا.‏

349
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‏الآن تريدين أن أقضي الوقت مع جثته؟

350
00:19:45,392 --> 00:19:48,896
‏إذن ضعي غطاء عليه ورشي بعض ملطف الجو،‏

351
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
‏لن تلاحظي حتى وجوده.‏

352
00:19:50,397 --> 00:19:52,107
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ أن أحظى بذاك المال.‏

353
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
‏لا!‏ هذا غريب جدا.‏

354
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
‏لن تضطري إلى الاهتمام بي بعد الآن.‏

355
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
‏في الحقيقة،‏ يمكنني حتى أن أعتني بك.‏

356
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
‏أقساط الجامعة،‏ تقويم الأسنان.‏.‏.‏

357
00:20:08,999 --> 00:20:13,503
‏سيسعدني جدا أن أتمكن
من مساعدتك كنوع من التغيير.‏

358
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
‏مضى وقت طويل يا بني.‏

359
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
‏أجل،‏ أظن هذا.‏

360
00:20:26,683 --> 00:20:27,726
‏كيف حالك؟

361
00:20:28,518 --> 00:20:31,480
‏لن أكون أفضل حالا.‏ ماذا
يمكنني أن أفعل لأجلك؟

362
00:20:32,397 --> 00:20:33,899
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ دعني أخمن.‏

363
00:20:35,359 --> 00:20:36,526
‏تريد مالا.‏

364
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
‏لقد أصبت،‏ أليس كذلك؟

365
00:20:39,613 --> 00:20:42,616
‏ولكن كما ترى،‏ الكثيرون الآخرون،‏ إنهم.‏.‏.‏

366
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
‏وصلوا أولا.‏

367
00:20:44,284 --> 00:20:46,328
‏آسف لسماع هذا.‏

368
00:20:47,454 --> 00:20:51,750
‏من يهتم؟ حان الوقت للتخفيض.‏
تخفيض إصداري للكربون.‏

369
00:20:53,293 --> 00:20:54,628
‏هل أنت بخير يا صديقي؟

370
00:20:54,711 --> 00:20:55,879
‏أنا بحال رائع.‏

371
00:20:56,046 --> 00:20:58,090
‏يبدو أنك من يواجه المشاكل.‏

372
00:20:58,757 --> 00:21:03,178
‏حسن،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ نواجه أوقاتا عصيبة،‏

373
00:21:03,262 --> 00:21:04,346
‏مثل الكثيرين.‏

374
00:21:05,639 --> 00:21:07,516
‏ما حجم ورطتك؟

375
00:21:08,684 --> 00:21:12,521
‏اضطررنا إلى تأجير منزلنا.‏
لوالدك،‏ في الحقيقة.‏

376
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
‏والدي في السجن.‏

377
00:21:17,526 --> 00:21:20,237
‏لقد خرج.‏ ألم تعرف؟

378
00:21:23,031 --> 00:21:24,241
‏لا.‏

379
00:21:29,997 --> 00:21:31,081
‏أأنت متأكد أنك بخير؟

380
00:21:31,164 --> 00:21:33,542
‏لا أصدق أن ذاك السافل نجا من العقاب.‏

381
00:21:33,625 --> 00:21:35,210
‏بعد كل ما فعله!‏

382
00:21:35,294 --> 00:21:36,878
‏أنا آسف.‏ لم أتعمد إزعاجك.‏

383
00:21:37,004 --> 00:21:39,047
‏لا بأس.‏ فقط.‏.‏.‏

384
00:21:39,256 --> 00:21:40,674
‏هلا تغادر؟

385
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
‏أريد أن أكون لوحدي.‏ فقط.‏.‏.‏

386
00:22:00,360 --> 00:22:01,445
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:03,196 --> 00:22:04,364
‏لا تتسللي خلف شخص

388
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
‏يحدق بشخص ميت.‏

389
00:22:07,993 --> 00:22:09,911
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

390
00:22:09,995 --> 00:22:13,081
‏إنه فقط،‏ صراخك.‏

391
00:22:13,165 --> 00:22:15,667
‏وكأن كل رجولتك تركتك فجأة.‏

392
00:22:15,959 --> 00:22:18,003
‏هذا الأمر يزعجني.‏

393
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
‏إنها مجرد جثة.‏

394
00:22:25,093 --> 00:22:27,429
‏كيف يصبح المرء كهذا الشخص؟

395
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
‏9 أولاد،‏ 14 حفيدا،‏ ولا تتحدث مع أي منهم.‏

396
00:22:31,350 --> 00:22:33,935
‏هذا الأمر المحير بخصوص المال.‏

397
00:22:35,145 --> 00:22:37,147
‏إنه يغير الناس.‏

398
00:22:38,148 --> 00:22:39,983
‏يغير العلاقات.‏

399
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
‏بالتأكيد يفعل هذا.‏

400
00:22:43,028 --> 00:22:45,322
‏وبعد موت المرء،‏ ما يهم؟

401
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
‏ليس مضحكا!‏

402
00:22:59,669 --> 00:23:00,712
‏مرحبا؟

403
00:23:00,837 --> 00:23:02,297
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
‏أنا أتصل لتأكيد موعد ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏

405
00:23:04,549 --> 00:23:06,343
‏الساعة الواحدة.‏

406
00:23:06,551 --> 00:23:07,636
‏أجل.‏ إنها في الطريق إليكم.‏

407
00:23:07,719 --> 00:23:09,471
‏رائع.‏ هل تعرف

408
00:23:09,554 --> 00:23:11,890
‏أي نوع من العلاج تريد اليوم؟

409
00:23:11,973 --> 00:23:13,725
‏لا أدري.‏

410
00:23:13,809 --> 00:23:16,061
‏يبدو أن ما تفعلوه ناجح.‏

411
00:23:16,144 --> 00:23:18,146
‏حسن،‏ يوم الاثنين،‏ قمنا بلفها
بالأعشاب البحرية.‏

412
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
‏ويوم الأربعاء تلقت تدليكا
بالأحجار الساخنة.‏

413
00:23:20,148 --> 00:23:22,067
‏نريد أن نتأكد أنها تستفيد تماما

414
00:23:22,150 --> 00:23:24,027
‏من قائمة المنتجع بأكملها.‏

415
00:23:25,737 --> 00:23:28,949
‏إنها تستفيد منها بشكل كامل،‏ بالتأكيد.‏

416
00:23:34,037 --> 00:23:35,914
‏جيد يا ‏‏"‏‏‏‏ساندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ها أنت ذا.‏

417
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
‏أعتقد أننا يجب أن نبدأ بكتفاي اليوم.‏

418
00:23:41,795 --> 00:23:44,089
‏هذا جيد.‏

419
00:23:44,172 --> 00:23:46,883
‏ربما يجب أن تخفف الضغط قليلا.‏

420
00:23:47,634 --> 00:23:49,970
‏لا،‏ لا،‏ خففه.‏

421
00:23:50,303 --> 00:23:52,431
‏حسن،‏ ربما لن ندلك الكتفين.‏

422
00:23:52,514 --> 00:23:55,100
‏حسن،‏ ما رأيك بالمؤخرة؟

423
00:23:57,561 --> 00:23:59,855
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

424
00:23:59,938 --> 00:24:02,441
‏ماذا تفعلين أنت هنا؟ يفترض
أنك تتلقين العلاج.‏

425
00:24:02,566 --> 00:24:03,942
‏هذا علاج!‏

426
00:24:04,025 --> 00:24:06,862
‏ألم تر اللافتة؟ علاج بالتدليك،‏
وبالروائح.‏.‏.‏

427
00:24:06,987 --> 00:24:08,071
‏تحدثت مع الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏واينر‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:24:08,155 --> 00:24:11,199
‏قالت إنك لم ترجعي بعد
الجلسة الأولى.‏ لماذا؟

429
00:24:11,366 --> 00:24:12,409
‏حسن،‏

430
00:24:12,492 --> 00:24:16,913
‏لا أظن أني بحاجة إلى العلاج.‏
أعني،‏ هذا يفيدني حقا.‏

431
00:24:16,997 --> 00:24:19,624
‏لا،‏ هذا تجاهل للمشكلة.‏

432
00:24:20,584 --> 00:24:22,377
‏تعلم،‏ طريقة قولك لكلمة ‏‏"‏‏‏‏مشكلة‏‏"‏‏‏‏،‏

433
00:24:22,461 --> 00:24:25,005
‏تجعلها تبدو أسوأ مما هي عليه بكثير.‏

434
00:24:25,088 --> 00:24:28,383
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كدت تتسببين بقتلنا
لتأخذي دمية من السيارة.‏

435
00:24:31,261 --> 00:24:32,554
‏حسن.‏

436
00:24:33,096 --> 00:24:34,139
‏إذا كان هذا سيوقفك عن إزعاجي،‏

437
00:24:34,222 --> 00:24:35,682
‏سأحدد موعدا معها الأسبوع القادم.‏

438
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
‏ارتدي ثيابك.‏ سنغادر.‏

439
00:24:39,019 --> 00:24:41,563
‏يا إلهي،‏ أشعر بالتوتر كثيرا الآن.‏

440
00:24:43,398 --> 00:24:46,359
‏سأعطيك 100 دولار
إذا دلكت كتفي لمدة 10 دقائق.‏

441
00:24:47,486 --> 00:24:49,070
‏هذه مجانا.‏

442
00:24:49,154 --> 00:24:50,197
‏هيا بنا.‏

443
00:24:52,574 --> 00:24:56,828
‏ذهب إلى الطابق السفلي
بعد منتصف الليل ليشاهد التلفاز،‏

444
00:24:56,912 --> 00:24:59,748
‏ولم نجده حتى هذا الصباح.‏

445
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
‏في هذه الحالة،‏ سأدون أن وقت الوفاة

446
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
‏الساعة الثالثة صباحا.‏

447
00:25:03,293 --> 00:25:06,213
‏هل تريدين أن نأخذ الجثة
إلى الحانوتي مباشرة؟

448
00:25:06,296 --> 00:25:07,506
‏أجل،‏ شكرا لك.‏

449
00:25:07,589 --> 00:25:09,549
‏ثانية سيدتي،‏ أشعر بالأسف على خسارتك.‏

450
00:25:14,054 --> 00:25:17,015
‏يا إلهي.‏ أنا ثرية!‏

451
00:25:17,974 --> 00:25:20,477
‏ثانية سيدتي،‏ أشعر بالأسف على خسارتك.‏

452
00:25:20,685 --> 00:25:24,231
‏أعلم.‏ قضيت بعض أفضل
أسابيع حياتي مع ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:25:24,314 --> 00:25:27,526
‏ولكنه مات.‏ ليس هناك ما نفعله حيال هذا.‏

454
00:25:27,651 --> 00:25:30,237
‏وقد أصبحت ثرية.‏

455
00:25:30,570 --> 00:25:32,531
‏جيد.‏ يمكنك شراء أريكة جديدة لي.‏

456
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
‏سأشتري لك ما تريدين.‏

457
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
‏كنت أمزح.‏

458
00:25:34,991 --> 00:25:37,244
‏لم أكن أمزح.‏ ماذا تحتاجين؟ أي منكم؟

459
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
‏أريد حاسوبا محمولا لأجل المدرسة.‏

460
00:25:38,954 --> 00:25:39,996
‏حسن.‏

461
00:25:40,080 --> 00:25:41,748
‏هل لي بدراجة بخارية؟

462
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
‏من أجل المدرسة.‏

463
00:25:43,041 --> 00:25:44,334
‏يا أولاد،‏ كفى.‏

464
00:25:44,417 --> 00:25:46,628
‏لم تصل جثة ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ إلى الشاحنة بعد.‏

465
00:25:47,671 --> 00:25:48,838
‏في الحقيقة،‏ وصلت.‏

466
00:25:49,923 --> 00:25:53,093
‏لا أهتم.‏ لن نتحدث عن المال
الآن.‏ لقد مات رجل.‏

467
00:25:53,218 --> 00:25:55,679
‏إنه ليس حسابا مصرفيا،‏ بل رجل.‏

468
00:25:55,762 --> 00:25:58,223
‏دعونا نظهر بعض الاحترام.‏

469
00:26:01,893 --> 00:26:04,813
‏ربما يجب أن نعرف
ما الذي سنفعله بخصوص تلك الـ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:26:16,283 --> 00:26:17,325
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
‏أيوجد أحد هنا؟

472
00:26:21,454 --> 00:26:22,539
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا!‏

473
00:26:25,834 --> 00:26:30,088
‏آسف،‏ الحي خطر.‏

474
00:26:30,171 --> 00:26:31,715
‏أنت تدرك الأمر.‏

475
00:26:32,215 --> 00:26:36,344
‏إذن،‏ زيارتان في سنة واحدة.‏ ما الأمر؟

476
00:26:36,886 --> 00:26:39,848
‏هلا تجلس؟ يجب أن نتحادث.‏

477
00:26:40,098 --> 00:26:44,227
‏حقا؟ بالتأكيد.‏ لحظة واحدة.‏

478
00:26:45,353 --> 00:26:47,856
‏عمن تبحث يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟ والدك؟

479
00:26:49,274 --> 00:26:50,609
‏جاء ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لرؤيتي.‏

480
00:26:51,276 --> 00:26:53,403
‏يظن أنك أطلقت النار عليه.‏ أهذا صحيح؟

481
00:27:00,744 --> 00:27:02,662
‏حسن.‏ أنا أطلقت النار عليه.‏

482
00:27:03,747 --> 00:27:05,206
‏لقد أفسد حياتي،‏

483
00:27:05,290 --> 00:27:07,459
‏لكنه سيبدأ حياته من جديد.‏
لم يبد الأمر عادلا.‏

484
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
‏يا إلهي.‏

485
00:27:10,503 --> 00:27:12,005
‏كان الأمر سهلا.‏ لقد تدربت عليه،‏

486
00:27:12,172 --> 00:27:13,923
‏في عقلي،‏ مرة تلو الأخرى.‏

487
00:27:14,007 --> 00:27:17,260
‏ثم،‏ أطلقت النار!‏ وقت العرض.‏

488
00:27:18,136 --> 00:27:19,179
‏لكن شعرت بعد ذلك بالذعر

489
00:27:19,262 --> 00:27:21,181
‏ورميت المسدس الغبي في منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:27:21,264 --> 00:27:23,099
‏أعني،‏ لا أعرف بما كنت أفكر عندما فعلت ذلك.‏

491
00:27:23,183 --> 00:27:24,517
‏لم أكن أفكر.‏

492
00:27:24,684 --> 00:27:28,188
‏أجل،‏ هذه مشكلة النشوة.‏

493
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
‏تقوم بالأمور بلا تفكير.‏

494
00:27:29,606 --> 00:27:32,275
‏ماذا؟ لست أتعاطى المخدرات.‏

495
00:27:36,029 --> 00:27:39,199
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد واجهت الأمر نفسه.‏

496
00:27:40,033 --> 00:27:43,286
‏أنت بحاجة إلى عون.‏
سنأخذك إلى مركز إعادة تأهيل.‏

497
00:27:43,787 --> 00:27:45,038
‏هل تريد أن ترسلني إلى مركز إعادة تأهيل؟

498
00:27:45,205 --> 00:27:47,957
‏لكي يأتي والدي ويجدني ويسجنني؟

499
00:27:48,041 --> 00:27:49,084
‏مستحيل.‏

500
00:27:49,167 --> 00:27:50,460
‏أريد أن أقدم لك بعض العون وحسب.‏

501
00:27:50,543 --> 00:27:52,462
‏تأخر الوقت للتظاهر بأنك والدي.‏

502
00:27:52,545 --> 00:27:54,464
‏أنت محق.‏ لكني ما أزال أهتم بك.‏

503
00:27:54,631 --> 00:27:56,800
‏لماذا تركتني أذهب منذ البداية إذن؟

504
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
‏أنت الذي سمحت لذاك الوحش أن يربيني.‏

505
00:27:58,968 --> 00:28:00,136
‏لا،‏ لم تحدث الأمور هكذا.‏

506
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
‏لا أهتم.‏ لا أهتم.‏

507
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
‏دعني أساعدك لكي.‏.‏.‏

508
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
‏غادر منزلي وحسب،‏ حسنا؟

509
00:28:04,891 --> 00:28:05,934
‏غادر منزلي وحسب!‏

510
00:28:21,408 --> 00:28:23,910
‏من اللطف حقا منك أن تدعيني إلى منزلك.‏

511
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
‏هل تمزح؟

512
00:28:25,161 --> 00:28:26,996
‏سأقضي بقية حياتي

513
00:28:27,080 --> 00:28:28,248
‏بالتفكير بطرق لشكرك.‏

514
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
‏ولكن كبداية.‏.‏.‏

515
00:28:29,582 --> 00:28:30,917
‏حقا؟

516
00:28:31,000 --> 00:28:33,837
‏هيا.‏ حسن،‏ دعينا.‏.‏.‏

517
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
‏رائع.‏

518
00:28:37,841 --> 00:28:39,926
‏هذا لطيف جدا.‏

519
00:28:40,093 --> 00:28:41,136
‏قلب زجاجي.‏

520
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
‏بحثت عن كلية زجاجية.‏
من المفاجئ أنه يصعب إيجادها.‏

521
00:28:44,431 --> 00:28:47,267
‏في المدرسة الثانوية،‏
كنت أحلم دوما أن تعطيني قلبك.‏

522
00:28:50,770 --> 00:28:54,566
‏بمناسبة الحديث عن المدرسة الثانوية،‏
معي هدية لك أيضا.‏

523
00:28:55,108 --> 00:28:58,611
‏بالإضافة إلى تلك التي ستؤخذ من جسدك؟

524
00:29:01,030 --> 00:29:02,866
‏آسفة،‏ كان هذا الوصف قويا جدا.‏

525
00:29:02,949 --> 00:29:04,033
‏لا،‏ لا بأس.‏

526
00:29:04,534 --> 00:29:06,035
‏تفضلي.‏.‏.‏

527
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
‏ها هي.‏

528
00:29:08,955 --> 00:29:10,457
‏ما هذا؟

529
00:29:10,540 --> 00:29:13,376
‏أشياء جديرة بالتذكر فكرت
أنك ستستمتعين بها.‏

530
00:29:13,460 --> 00:29:15,044
‏أجل.‏ بعض الصور التي التقطتها

531
00:29:15,128 --> 00:29:16,463
‏لم تستحق أن توضع في الكتاب السنوي.‏

532
00:29:18,715 --> 00:29:21,217
{\an8}‏يا إلهي!‏

533
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
{\an8}‏ها أنا في فريق الهوكي.‏

534
00:29:23,887 --> 00:29:25,805
{\an8}‏وفي مسرحية ‏‏"‏‏‏‏بيبن‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:29:25,889 --> 00:29:28,892
{\an8}‏هذه عظيمة.‏ من لديك هناك أيضا؟

536
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
{\an8}‏أنا في نادي المناظرة.‏

537
00:29:31,603 --> 00:29:34,230
{\an8}‏وأنا في مهرجان الربيع.‏

538
00:29:35,565 --> 00:29:37,984
{\an8}‏وأنا في ملابس السباحة،‏

539
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
{\an8}‏التقطت صورتي من وراء سياج.‏

540
00:29:40,069 --> 00:29:41,404
{\an8}‏لا يسهل الحصول عليها.‏

541
00:29:41,488 --> 00:29:44,282
{\an8}‏أعني،‏ تلك الشجيرات حول
ساحتك الخلفية كانت كثيفة حقا.‏

542
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
{\an8}‏مذهل!‏

543
00:29:49,412 --> 00:29:52,123
{\an8}‏هل هذه من صحفي الإنجليزية القديمة؟

544
00:29:52,665 --> 00:29:56,836
‏أجل.‏ لقد رميتها،‏ وأنا أخذتها من القمامة.‏

545
00:29:56,920 --> 00:29:59,255
‏وهناك وجدت أيضا هذه.‏

546
00:30:01,007 --> 00:30:02,258
‏تفضلي.‏

547
00:30:04,302 --> 00:30:05,470
‏تقويمي؟

548
00:30:05,595 --> 00:30:08,765
‏أجل،‏ كنت سأعيده،‏
لكني كنت أخشى محادثتك كثيرا.‏

549
00:30:08,848 --> 00:30:10,683
‏أليس من المضحك أننا نتحادث الآن؟

550
00:30:10,850 --> 00:30:12,519
‏أجل،‏ مضحك جدا.‏

551
00:30:14,938 --> 00:30:18,191
‏والآن سنصبح مترابطين،‏

552
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
‏كما تعرفين،‏ للأبد.‏

553
00:30:21,986 --> 00:30:24,531
‏لو قلت لي في المدرسة الثانوية
أنه يوما ما ستقوم كليتي

554
00:30:24,697 --> 00:30:27,492
‏بتنظيف دم ‏‏"‏‏‏‏سوزان بريمر‏‏"‏‏‏‏،‏

555
00:30:27,617 --> 00:30:30,036
‏لكنت أسعد شخص على وجه الأرض.‏

556
00:30:31,955 --> 00:30:36,042
‏أنا مسرورة لأني حققت هذا لك.‏

557
00:30:42,215 --> 00:30:44,050
‏يا إلهي!‏

558
00:30:44,133 --> 00:30:48,054
‏خذ.‏ لم لا تذهب لترى ما يحدث في الحانة؟

559
00:30:48,179 --> 00:30:50,390
‏رائع.‏ شكرا يا جدتي.‏

560
00:30:50,473 --> 00:30:53,560
‏ما كل هذا؟

561
00:30:53,977 --> 00:30:57,814
‏شكر بسيط على العون
الذي قدمته لي خلال الأيام الماضية.‏

562
00:30:58,231 --> 00:30:59,816
‏افتحيها.‏ افتحيها.‏

563
00:31:01,901 --> 00:31:03,653
‏هذا جميل.‏

564
00:31:04,737 --> 00:31:07,240
‏2200 دولار.‏ هذا بسيط.‏

565
00:31:08,741 --> 00:31:09,909
‏هذا مبلغ كبير.‏

566
00:31:09,993 --> 00:31:12,412
‏هناك المزيد من حيث أتى.‏

567
00:31:12,495 --> 00:31:15,665
‏لماذا لا تقومين مع العائلة بأسرها

568
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
‏بالقدوم إلى منزلي على العشاء ليلة الأحد؟

569
00:31:19,002 --> 00:31:20,503
‏ظننتك ستأتين هنا ليلة الأحد.‏

570
00:31:20,587 --> 00:31:22,255
‏كنت سأرسل أحد الأولاد ليقلك.‏

571
00:31:22,714 --> 00:31:25,174
‏لا،‏ أظن أنه من الأفضل أن تأتوا أنتم إلي.‏

572
00:31:25,508 --> 00:31:26,676
‏ولكن هناك مدرسة بعد ليلة الأحد،‏

573
00:31:26,759 --> 00:31:29,762
‏ولدى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ اجتماع باكر
صباح الاثنين.‏ ما رأيك بيوم السبت؟

574
00:31:30,597 --> 00:31:32,557
‏لا.‏ الأحد.‏

575
00:31:33,516 --> 00:31:34,601
‏حذار،‏

576
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
‏العشاء في المركز فاخر.‏

577
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
‏عليك أن تحشري صبيانك

578
00:31:38,563 --> 00:31:39,939
‏في الستر وربطات العنق.‏

579
00:31:40,023 --> 00:31:41,065
‏ولكن،‏ أمي.‏

580
00:31:41,566 --> 00:31:43,026
‏أمي؟ أمي!‏

581
00:31:43,443 --> 00:31:44,777
‏ألست تصغين؟

582
00:31:44,944 --> 00:31:46,529
‏لن نستطيع القدوم.‏

583
00:31:47,363 --> 00:31:50,158
‏ظننت أنك سترتبين أمر قدومكم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:31:50,241 --> 00:31:52,368
‏بالنظر إلى كل ما سأفعله للعائلة.‏

585
00:31:54,913 --> 00:31:56,706
‏هل تبتزينني؟

586
00:31:57,165 --> 00:31:58,541
‏لا!‏

587
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
‏بل أدعوك على العشاء.‏

588
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
‏إذا لم تتمكني من القدوم،‏

589
00:32:03,004 --> 00:32:05,840
‏سأدعو إحدى شقيقاتك.‏

590
00:32:12,221 --> 00:32:13,890
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏ لا.‏

591
00:32:13,973 --> 00:32:16,351
‏ساندوا رجلكم!‏ هيا!‏

592
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‏مرحبا عزيزتي.‏ تكاد المباراة تنتهي.‏

593
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
‏هل تمزح؟

594
00:32:38,456 --> 00:32:40,291
‏أأنت بخير؟

595
00:32:42,627 --> 00:32:44,963
‏أنا آسفة.‏ كان يجب أن أعطيك هذه من قبل.‏

596
00:32:49,884 --> 00:32:52,804
‏لماذا تعطيني صورة الغلام
الذي قابلته في مطعم البيتزا؟

597
00:32:55,515 --> 00:32:57,558
‏إنه ابنك.‏

598
00:33:03,982 --> 00:33:05,066
‏لا أزال لا أستطيع فهم الأمر.‏

599
00:33:05,149 --> 00:33:07,652
‏قابلت بالصدفة زميلك بالصف
في المدرسة الثانوية

600
00:33:07,735 --> 00:33:09,404
‏وهو سينقذ حياتك؟

601
00:33:09,487 --> 00:33:12,407
‏ها هو الجزء الذي لا أستطيع فهمه.‏
لم تعاشريه أبدا؟

602
00:33:12,490 --> 00:33:15,159
‏لا.‏ لا.‏ بالكاد أتذكره.‏

603
00:33:15,243 --> 00:33:16,744
‏‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏ يقوم فقط

604
00:33:16,828 --> 00:33:19,580
‏بعمل خيري غير أناني مذهل.‏

605
00:33:19,664 --> 00:33:20,707
‏إنه ملهم.‏

606
00:33:21,249 --> 00:33:23,042
‏ما هذا؟

607
00:33:23,167 --> 00:33:24,752
‏لا شيء.‏ اتركه.‏

608
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
‏اسمك على الغلاف.‏ بمادة متألقة.‏

609
00:33:27,255 --> 00:33:30,800
{\an8}‏لا.‏ إنها مجرد هدية من ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏
هلا تعطيني إياه رجاء؟

610
00:33:34,012 --> 00:33:35,263
{\an8}‏يا إلهي!‏

611
00:33:35,638 --> 00:33:39,225
‏أجل،‏ كنت جذابة.‏ ماذا حدث؟

612
00:33:39,726 --> 00:33:41,894
‏لا.‏ هناك نحو مليون صورة لك هنا.‏

613
00:33:42,228 --> 00:33:44,981
‏أظن أنه كان معجبا بي.‏

614
00:33:45,064 --> 00:33:48,568
‏‏‏"‏‏‏‏معجب‏‏"‏‏‏‏؟ لا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏ مهووس بك.‏

615
00:33:48,693 --> 00:33:49,736
‏هذا شيء مقدس.‏

616
00:33:49,819 --> 00:33:51,362
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

617
00:33:51,529 --> 00:33:52,572
‏أنا أعلم.‏ أنا أصنعها.‏

618
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
‏لهذا لا يسمح لي بإرسال أشياء
بالبريد إلى ‏‏"‏‏‏‏رايان سيكريست‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

619
00:33:55,158 --> 00:33:56,200
‏هذا مخيف.‏

620
00:33:56,284 --> 00:33:58,411
‏هذا يشبه ذاك الجزء من الفيلم
عندما يذهبون إلى قبو رجل

621
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
‏ويجدون الشموع أمام صورة

622
00:34:00,204 --> 00:34:01,330
‏المرأة التي سيقتلها.‏

623
00:34:01,414 --> 00:34:04,876
‏تعلمين،‏ غالبا ما يساء فهم أولئك الأشخاص.‏

624
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
‏وستأخذين كلية من هذا الرجل؟

625
00:34:06,919 --> 00:34:09,422
‏حسن،‏ أعترف،‏ أنا قلقة قليلا.‏

626
00:34:09,505 --> 00:34:12,884
‏وبلى،‏ قد يكون متعقبا بنسبة 5 في المائة.‏

627
00:34:13,593 --> 00:34:15,094
‏هل هذه خصلة من شعرك؟

628
00:34:15,887 --> 00:34:18,097
‏متعقب 10 في المائة.‏

629
00:34:18,264 --> 00:34:23,061
‏لكن إذا لم أحصل على كليته،‏
قد أنتظر 6 سنوات أخرى.‏

630
00:34:23,561 --> 00:34:24,687
‏لم لا أفعل هذا؟

631
00:34:24,854 --> 00:34:27,106
‏لأنك ستصبحين مرتبطة به إلى الأبد.‏

632
00:34:27,190 --> 00:34:28,608
‏لن تتخلصي منه أبدا.‏

633
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
‏ولدي شعور

634
00:34:29,859 --> 00:34:33,446
‏أن هذا ليس العضو الوحيد
الذي يود مشاركتك به.‏

635
00:34:36,783 --> 00:34:38,076
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتحسس جبهتي؟

636
00:34:38,159 --> 00:34:39,202
‏لا.‏

637
00:34:39,285 --> 00:34:41,287
‏‏-‏ أظن أني مصابة بالحمى.‏
‏-‏ أنت بخير.‏

638
00:34:41,370 --> 00:34:43,956
‏‏-‏ لم تتحسسها حتى!‏
‏-‏ لأنه لا حاجة لهذا.‏ كاذبة.‏

639
00:34:44,207 --> 00:34:45,792
‏لا،‏ أنا مريضة بالفعل!‏

640
00:34:45,917 --> 00:34:47,960
‏لنغير الموعد.‏ لا يجب أن أرى الطبيبة اليوم.‏

641
00:34:48,294 --> 00:34:49,420
‏سندخل.‏

642
00:34:49,545 --> 00:34:50,755
‏ماذا لو احتجت أن أتقيأ؟

643
00:34:50,963 --> 00:34:53,132
‏هذا مكتب طبيبة.‏ يفترض أن تخرجي كل شيء.‏

644
00:34:53,257 --> 00:34:54,300
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

645
00:34:54,383 --> 00:34:57,386
‏ستخضعين للعلاج وهذا هو ما سيحدث!‏

646
00:34:58,930 --> 00:35:01,224
‏حسن!‏ أيمكنني الذهاب إلى
الحمام أولا على الأقل؟

647
00:35:01,307 --> 00:35:03,101
‏أنت تعرف أن مثانتي صغيرة الحجم.‏

648
00:35:40,763 --> 00:35:42,014
‏منذ كم سنة ونحن متزوجان؟

649
00:35:42,181 --> 00:35:43,683
‏سنوات كثيرة إذا أردت رأيي.‏

650
00:35:44,100 --> 00:35:45,685
‏‏-‏ أين تظنين أنك ذاهبة؟
‏-‏ إلى المنزل.‏

651
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مريضة.‏
أنت بحاجة إلى العون.‏

652
00:35:49,272 --> 00:35:51,440
‏أتريد أن أتعاطى حبوبا؟ سأفعل.‏

653
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
‏أتريد أن أقابل منوما مغناطيسيا؟
اجلبه إلى المنزل.‏

654
00:35:53,651 --> 00:35:56,028
‏سأسمح لك بتوظيف كاهن ليطرد
الأرواح الشريرة.‏

655
00:35:56,112 --> 00:35:58,531
‏لكن ما لن أفعله،‏ هو التحدث
مع تلك المرأة هناك.‏

656
00:35:58,614 --> 00:35:59,699
‏لم لا؟

657
00:35:59,782 --> 00:36:02,451
‏لأنها تريد التحدث عن طفولتي!‏

658
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
‏أيمكنني أن أقول شيئا واحدا؟

659
00:36:13,462 --> 00:36:15,882
‏لقد وجدت طريقة للتحدث عنها من قبل.‏

660
00:36:16,048 --> 00:36:17,091
‏معي.‏

661
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
‏مرة واحدة وحسب.‏

662
00:36:18,551 --> 00:36:20,678
‏كنا قد تزوجنا للتو.‏ فكرت
أنه من حقك أن تعرف.‏

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,972
‏وقلت إنك لا تودين التحدث عن الأمر ثانية.‏

664
00:36:23,055 --> 00:36:25,474
‏وقد احترمت هذا.‏

665
00:36:25,558 --> 00:36:28,186
‏لكن خلال السنين،‏ شاهدت كم يكلفك ما حدث.‏

666
00:36:28,978 --> 00:36:30,730
‏والليالي التي أسمعك تبكين في الحمام.‏

667
00:36:30,855 --> 00:36:34,150
‏نظرتك الحزينة عندما يسألك الناس عن ماضيك.‏

668
00:36:35,026 --> 00:36:37,403
‏تظنين أنك تركت كل شيء وراءك،‏
لكن هذا لم يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:36:37,486 --> 00:36:39,864
‏أنت تحملين ذاك العبء معك.‏

670
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
‏أريدك أن تتأملي بفكرة

671
00:36:43,492 --> 00:36:47,914
‏أن هذه الطبيبة قد تساعدك على نسيان كل ذاك.‏

672
00:36:53,002 --> 00:36:54,754
‏هلا تأتي معي؟

673
00:36:59,759 --> 00:37:02,386
‏إذن،‏ عندما خسرت ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏

674
00:37:02,511 --> 00:37:05,431
‏شعرت بحاجة لحماية الأطفال.‏

675
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
‏ما هو مصدر هذه الحاجة برأيك؟

676
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
‏لأنه لم يقم أحد بحمايتي.‏

677
00:37:24,533 --> 00:37:28,829
‏عندما كنت طفلة تحرش زوج والدتي بي.‏

678
00:37:41,634 --> 00:37:42,718
‏اركب.‏

679
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
‏لماذا أفعل هذا؟

680
00:37:45,846 --> 00:37:47,348
‏أعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:37:52,478 --> 00:37:54,355
‏هل سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏أيداهو‏‏"‏‏‏‏؟

682
00:37:56,315 --> 00:37:58,859
‏اسمع،‏ سبب عدم إفشاء مكانه لك من قبل

683
00:37:59,026 --> 00:38:01,612
‏لأني لم أعرف ما الذي أردت أن تفعله به.‏

684
00:38:01,696 --> 00:38:04,824
‏ولكن مهما كان،‏ لن يكون
أسوأ مما يفعله بنفسه.‏

685
00:38:06,659 --> 00:38:09,537
‏ولماذا أهتم بهذا بعدما حاول قتلي؟

686
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
‏إنه ابنك.‏

687
00:38:12,832 --> 00:38:14,333
‏إنه ابني.‏

688
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
‏إنه في حاجة إلينا لنساعده.‏

689
00:38:32,518 --> 00:38:34,228
‏مرحبا يا جارة.‏

690
00:38:35,646 --> 00:38:36,856
‏‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏؟

691
00:38:38,357 --> 00:38:40,318
‏ماذا تعني بجارة؟

692
00:38:41,319 --> 00:38:44,238
‏مالكة شقتك تريني شقة.‏

693
00:38:44,405 --> 00:38:46,324
‏فكرت،‏ بعد أن عدنا في حياة أحدنا الآخر،‏

694
00:38:46,490 --> 00:38:48,868
‏سيكون من الأفضل أن أعيش بجوارك.‏

695
00:38:49,535 --> 00:38:50,828
‏أجل.‏

696
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
‏هناك ما يتعلق بهذا.‏

697
00:38:53,831 --> 00:38:55,666
‏هذا القرب.‏

698
00:38:55,750 --> 00:38:57,877
‏ثم هناك ‏‏"‏‏‏‏غلين كلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

699
00:38:59,712 --> 00:39:03,382
‏هذا يشبه التعقب قليلا.‏

700
00:39:04,383 --> 00:39:05,718
‏التعقب؟

701
00:39:07,219 --> 00:39:09,221
‏أنا أعطيك كلية.‏

702
00:39:11,349 --> 00:39:13,392
‏‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال معي.‏

703
00:39:15,603 --> 00:39:18,731
‏ذاك اليوم،‏ عندما كنت هنا،‏

704
00:39:18,856 --> 00:39:22,234
‏لم أقل لك القصة كاملة.‏

705
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:39:26,781 --> 00:39:29,367
‏إنه زوجي.‏

707
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
‏وهذا ابننا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

708
00:39:33,037 --> 00:39:35,289
‏حسن.‏ لماذا تريني هذا؟

709
00:39:35,664 --> 00:39:37,208
‏لأني أريدك أن ترى

710
00:39:37,541 --> 00:39:40,753
‏أنه لا متسع لأحد آخر في هذه الصورة.‏

711
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
‏لا تخطئ فهمي،‏

712
00:39:44,799 --> 00:39:48,677
‏أنا ممتنة جدا لأنك ستعطيني كلية.‏

713
00:39:48,886 --> 00:39:52,223
‏ولكن حالما تنتهي العملية،‏ ستنتهي علاقتنا.‏

714
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
‏لماذا؟

715
00:39:55,267 --> 00:39:58,521
‏لأنك تريد أن نكون أكثر من صديقين.‏

716
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
‏وأنا متزوجة.‏

717
00:40:04,068 --> 00:40:08,155
‏الجزء الصعب هو أني ما أزال بحاجة إلى كلية.‏

718
00:40:08,781 --> 00:40:10,658
‏لأني أريد أن أبقى معافاة

719
00:40:10,783 --> 00:40:15,496
‏من أجل هذين الشخصين المتميزين في الصورة.‏

720
00:40:17,081 --> 00:40:20,501
‏لذا إذا كنت لا تزال تريد إعطائي واحدة،‏

721
00:40:21,919 --> 00:40:23,087
‏بدون التزامات،‏

722
00:40:23,796 --> 00:40:26,090
‏سأتشرف بقبولها.‏

723
00:40:27,800 --> 00:40:30,344
‏وسأقدم لك امتناني الأبدي.‏

724
00:40:32,513 --> 00:40:34,265
‏أجل،‏ ولكن هذا كل ما سأحصل عليه.‏

725
00:40:36,350 --> 00:40:37,685
‏ما قولك؟

726
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
‏لا أستطيع.‏

727
00:40:52,032 --> 00:40:55,453
‏ظننت أني إذا قمت بهذا،‏ ستقومين أخيرا.‏.‏.‏

728
00:40:57,037 --> 00:40:58,122
‏أعلم.‏

729
00:40:58,998 --> 00:41:00,040
‏أعلم.‏

730
00:41:02,126 --> 00:41:03,669
‏أنا آسف جدا.‏

731
00:41:04,670 --> 00:41:06,005
‏لا تكن كذلك.‏

732
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
‏سأكون بخير.‏

733
00:41:09,049 --> 00:41:12,511
‏حسن.‏ أظن أننا سنتقابل.‏

734
00:41:20,352 --> 00:41:22,396
‏في الحقيقة،‏ لا أظن هذا.‏

735
00:41:28,235 --> 00:41:31,739
‏قد نظن أننا نسينا الماضي.‏

736
00:41:32,406 --> 00:41:34,867
‏ولكن لديه طريقة

737
00:41:34,992 --> 00:41:37,578
‏ليمسك بنا.‏

738
00:41:42,750 --> 00:41:47,838
‏مع أننا نريد أن نهرب،‏
نرغم على مواجهة ماضينا.‏

739
00:41:51,926 --> 00:41:56,889
‏وتظهر الأسرار المدفونة فيه.‏

740
00:41:59,934 --> 00:42:03,229
{\an8}‏ومن ثم،‏ إذا كنا أقوياء،‏

741
00:42:03,354 --> 00:42:05,564
‏يمكننا المضي قدما.‏

742
00:42:10,611 --> 00:42:11,695
‏أجل.‏

743
00:42:12,029 --> 00:42:17,201
‏جميعنا بحاجة إلى ترك الماضي وراءنا
والمضي قدما نحو المستقبل.‏

744
00:42:18,953 --> 00:42:21,121
‏وإذا كنا محظوظين،‏

745
00:42:21,205 --> 00:42:24,792
‏سنحصل على العون للوصول هناك.‏

